﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,586 --> 00:00:03,921
‫يبدو أنها مركبة،‬

3
00:00:04,004 --> 00:00:07,508
‫وسطحها مغطى برموز معقدة
‫رأيناها من قبل.‬

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,677
‫إنها تحمل في طياتها طاقة بشكل ما.‬

5
00:00:09,802 --> 00:00:11,637
‫ثمة نشاط في الفص الصدغي‬

6
00:00:11,721 --> 00:00:13,097
‫لم نشهده من قبل.‬

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,933
‫- سيموت دماغه فحسب.
‫- ما سبب ذلك؟‬

8
00:00:16,016 --> 00:00:19,061
‫إنه نشاط غير عادي في الفص
‫يمكنك من قراءة العقول.‬

9
00:00:19,270 --> 00:00:21,480
‫- السبب ليس عاديًا.
‫- العميل "مولدر"‬

10
00:00:21,564 --> 00:00:24,024
‫- أود المساعدة.
‫- طلبت مني الحضور إلى هنا.‬

11
00:00:24,108 --> 00:00:26,652
‫- هل ستقوم بحقنه؟
‫- لقد حصل على علاج خاطئ.‬

12
00:00:26,736 --> 00:00:27,778
‫لست طبيبًا!‬

13
00:00:28,070 --> 00:00:30,281
‫اسمع، أعرف أنه قد اُفتضح أمرك‬

14
00:00:30,531 --> 00:00:32,700
‫وأعرف أن "كريسك" يهدد حياتك.‬

15
00:00:33,075 --> 00:00:36,245
‫أعرف أنك تعلم حقيقتي. وأن ولاءاتي
‫ليست لكم فحسب.‬

16
00:00:36,328 --> 00:00:39,623
‫إنه لا يحتضر، فهو في صحة جيدة
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

17
00:00:39,915 --> 00:00:42,501
‫وما يسبب له ذلك قد يكون من الفضاء
‫الخارجي.‬

18
00:00:42,877 --> 00:00:44,462
‫أرجوك يا "مولدر"‬

19
00:00:45,796 --> 00:00:46,964
‫تشبث بالحياة.‬

20
00:01:03,105 --> 00:01:05,649
‫لقد استنزفنا كل الأدلة العلمية والطبية‬

21
00:01:05,733 --> 00:01:07,359
‫وبذلك أعني أنه لا جديد.‬

22
00:01:07,443 --> 00:01:10,404
‫لا نعرف عن المرض أي شيء. مجرد أعراض.‬

23
00:01:11,197 --> 00:01:14,867
‫الحقيقة المؤلمة هي أنه يشهد نشاطًا
‫كبيرًا في الفص الصدغي‬

24
00:01:14,950 --> 00:01:17,286
‫يدمر دماغه بشدة.‬

25
00:01:17,369 --> 00:01:18,496
‫كفى!‬

26
00:01:19,455 --> 00:01:21,832
‫لا يمكن للأم تحمل كل هذه الفظاظة.‬

27
00:01:22,291 --> 00:01:24,835
‫- آسف، فقط...
‫- كل ما تفعله هو تسكين الألم.‬

28
00:01:26,378 --> 00:01:27,588
‫أنت تحوله...‬

29
00:01:29,799 --> 00:01:31,008
‫إلى مسخ.‬

30
00:01:39,642 --> 00:01:41,602
‫أعرف أنه يمكنك سماعي يا "فوكس".‬

31
00:01:42,228 --> 00:01:45,105
‫- هلا منحتني علامة؟
‫- يمكنني سماعك يا أمي.‬

32
00:01:46,607 --> 00:01:47,650
‫"فوكس"؟‬

33
00:01:48,359 --> 00:01:49,652
‫يمكنني سماعك يا أمي.‬

34
00:01:50,820 --> 00:01:51,946
‫أنا هنا.‬

35
00:01:52,446 --> 00:01:54,114
‫أحبك يا عزيزي.‬

36
00:01:54,657 --> 00:01:55,991
‫إلى أين ستذهبين يا أمي؟‬

37
00:01:56,909 --> 00:02:00,371
‫أمي؟‬

38
00:02:01,705 --> 00:02:03,040
‫عودي يا أمي!‬

39
00:02:04,250 --> 00:02:05,668
‫أمي!‬

40
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
‫عندما تمتلئ أعين الرجال بالخزي.‬

41
00:02:31,777 --> 00:02:33,696
‫أراهن أن أمك ستظل تحبك.‬

42
00:02:34,655 --> 00:02:36,407
‫فكل ما تريده الأم هو...‬

43
00:02:37,241 --> 00:02:39,243
‫حماية ابنها من الألم والخطر.‬

44
00:02:40,703 --> 00:02:43,330
‫أن يكون في أمان مثلما كان في رحمها.‬

45
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
‫لكن لعلنا نعتقد أن الأب يطلب أكثر
‫من مجرد النجاة.‬

46
00:02:48,085 --> 00:02:51,130
‫لعلنا نخشى أن يطلب الأب تملق الدنيا.‬

47
00:02:52,298 --> 00:02:54,925
‫النجاح، البطولة.‬

48
00:02:58,053 --> 00:02:59,555
‫أعرف أنه يمكنك سماعي.‬

49
00:03:02,600 --> 00:03:04,268
‫يمكنني سماعك دائمًا.‬

50
00:03:06,270 --> 00:03:08,898
‫حتى وعقلي يعج بآلاف الأصوات‬

51
00:03:09,148 --> 00:03:11,358
‫يمكنني سماعك كثعبان يهسهس من ورائها.‬

52
00:03:12,526 --> 00:03:14,320
‫كيف دخلت إلى هنا بحق الله؟‬

53
00:03:15,988 --> 00:03:18,240
‫كيف تتفاجأ من أي شيء أفعله؟‬

54
00:03:19,325 --> 00:03:22,411
‫ألا تتوقع مني أن أربي
‫أنياب مصاص الدماء؟‬

55
00:03:23,370 --> 00:03:24,914
‫لقد جئت لتقتلني‬

56
00:03:27,625 --> 00:03:29,752
‫هذا أفضل من العيش كمسخ، صحيح؟‬

57
00:03:45,059 --> 00:03:46,352
‫أنا أمنحك الاختيار.‬

58
00:03:50,564 --> 00:03:52,942
‫- أي خيار؟
‫- الحياة أو الموت.‬

59
00:03:55,277 --> 00:03:58,280
‫لقد اُستنزف حسابك معي ومع الله‬

60
00:03:58,489 --> 00:04:00,157
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫ومع دائرة الإيرادات الداخلية.‬

61
00:04:01,116 --> 00:04:02,701
‫انهض من فراشك ورافقني.‬

62
00:04:02,993 --> 00:04:05,746
‫أنا أحتضر أيها المغفل.‬

63
00:04:06,580 --> 00:04:09,041
‫لو كان باستطاعتي النهوض، لأوسعتك
‫ضربًا.‬

64
00:04:09,333 --> 00:04:13,003
‫لا تبالغ. جزء منك فقط يحتضر.‬

65
00:04:14,046 --> 00:04:15,923
‫الجزء الذي لعب دور البطل.‬

66
00:04:17,299 --> 00:04:18,968
‫لقد عانيت بما يكفي...‬

67
00:04:19,551 --> 00:04:21,845
‫من أجل الملفات السرية، ومن أجل شريكتك،‬

68
00:04:22,471 --> 00:04:23,931
‫ومن أجل العالم.‬

69
00:04:24,682 --> 00:04:25,975
‫أنت لست المسيح.‬

70
00:04:27,559 --> 00:04:29,937
‫ولست الأمير "هاملت".‬

71
00:04:31,563 --> 00:04:32,982
‫ولست حتى "رالف نادر".‬

72
00:04:33,607 --> 00:04:36,110
‫يمكنك الخروج من هنا وسينساك العالم.‬

73
00:04:38,445 --> 00:04:39,530
‫انهض.‬

74
00:04:47,037 --> 00:04:49,873
‫ماذا تفعل بي بحق الله؟‬

75
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
‫أريك كيف تسلك الطريق المهجورة.‬

76
00:04:54,461 --> 00:04:55,796
‫أمسك بيدي.‬

77
00:04:58,841 --> 00:05:01,927
‫- ولماذا أمسك بيدك؟
‫- لا يمكنك قراءة أفكاري.‬

78
00:05:03,929 --> 00:05:06,598
‫كلا، لا يمكنني.‬

79
00:05:08,809 --> 00:05:12,354
‫- اختفت كل الأصوات.
‫- أمسك بيدي يا "فوكس".‬

80
00:05:15,524 --> 00:05:17,067
‫عليك أن تأخذ الخطوة الأولى‬

81
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
‫أمسك بيدي.‬

82
00:05:27,244 --> 00:05:28,662
‫أنا والدك.‬

83
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

84
00:05:52,311 --> 00:05:54,521
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

85
00:05:56,815 --> 00:05:58,776
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

86
00:05:59,485 --> 00:06:01,945
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

87
00:06:16,210 --> 00:06:18,754
‫"أحبب قدرك"‬

88
00:06:32,142 --> 00:06:35,437
‫النوم رفاهية أيتها العميلة "سكالي".
‫لا نملك وقتًا لها.‬

89
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
‫- ولا حتى العميل "مولدر".
‫- كيف دخلت إلى هنا.‬

90
00:06:40,901 --> 00:06:42,111
‫الدخول أمر سهل.‬

91
00:06:42,945 --> 00:06:45,114
‫المفتاح ما ستفعلينه بعد الدخول.‬

92
00:06:45,572 --> 00:06:46,907
‫ما المقصود بذلك؟‬

93
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
‫أنت الوحيدة التي يمكنها لقاء "مولدر"‬

94
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
‫استخدمي ذلك بحكمة.‬

95
00:06:52,121 --> 00:06:53,330
‫مثلما فعلت أنت؟‬

96
00:06:53,413 --> 00:06:55,541
‫كدت تقتله بحقنه بالفينيتوين‬

97
00:06:55,624 --> 00:06:57,042
‫من أجل لحظات من الوعي؟‬

98
00:06:57,126 --> 00:07:00,170
‫هذا ما أراده العميل "مولدر". إنه
‫يعرف المشكلة.‬

99
00:07:00,671 --> 00:07:04,508
‫ما يريده الآن هو إثبات ذلك.
‫لهذا طلبني أنا وليس أنت‬

100
00:07:04,591 --> 00:07:06,093
‫لا أصدقك.‬

101
00:07:07,261 --> 00:07:09,388
‫قبل عشر سنوات أُصيب شريكك بعدوى‬

102
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
‫بفيروس زعم أن مصدره فضائي.‬

103
00:07:11,890 --> 00:07:16,812
‫فيروس نشط داخله مجددًا بالتعرض إلى
‫مصدر للطاقة، فضائي أيضًا.‬

104
00:07:17,563 --> 00:07:21,984
‫العميل "مولدر" هو دليل حي على ما
‫حاول طويلًا إثباته،‬

105
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
‫وهو وجود حياة خارجية.‬

106
00:07:25,070 --> 00:07:28,448
‫ولكن أيًا يكن، فإنه يقتله.‬

107
00:07:29,324 --> 00:07:30,868
‫وعلينا أن نخرجه منه.‬

108
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
‫دمري هذا وسأدمرك.‬

109
00:07:50,679 --> 00:07:51,722
‫"سكالي".‬

110
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
‫عليك التوجه للمستشفى يا "سكالي"‬

111
00:07:54,057 --> 00:07:57,853
‫- لماذا؟ ماذا جرى؟
‫- لقد اختفى "مولدر".‬

112
00:07:59,980 --> 00:08:01,732
‫كان ثمة حرس هنا.‬

113
00:08:02,524 --> 00:08:05,277
‫رجل مريض بشدة لا ينهض فقط ويختفي.‬

114
00:08:05,402 --> 00:08:08,030
‫- أعرف.
‫- كيف حدث ذلك؟‬

115
00:08:08,113 --> 00:08:11,700
‫- أخرجته أمه.
‫- أمه؟‬

116
00:08:11,783 --> 00:08:15,037
‫- هذا ما يقولونه.
‫- هل تحدث أحد إليها؟‬

117
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
‫سأترك ذلك لك.‬

118
00:08:17,331 --> 00:08:19,625
‫من الأفضل ألا أنخرط أكثر في هذه
‫القضية.‬

119
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
‫هذه ليست مجرد قضية يا سيدي.‬

120
00:08:23,295 --> 00:08:25,172
‫نحن نتحدث عن العميل "مولدر".‬

121
00:08:25,505 --> 00:08:27,174
‫وأنا أحاول مساعدته،‬

122
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
‫بعدم التدخل من الآن فصاعدًا.‬

123
00:08:30,844 --> 00:08:31,887
‫سيدي؟‬

124
00:08:34,556 --> 00:08:36,141
‫أنا في وضع مكشوف.‬

125
00:08:37,768 --> 00:08:41,563
‫كلما كان ما أعرفه عن مكانك أنت
‫والعميل "مولدر" أقل‬

126
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
‫كان أفضل.‬

127
00:09:03,210 --> 00:09:05,087
‫الطفل يكون بمنزلة الأب للرجل.‬

128
00:09:05,963 --> 00:09:07,422
‫أنت تنام منذ مدة طويلة.‬

129
00:09:09,216 --> 00:09:12,261
‫أعتقد أن الأمر سيتطلب وقت قبل
‫أن تعاود النوم طبيعيًا‬

130
00:09:18,225 --> 00:09:19,601
‫أتود الحصول على تفسير؟‬

131
00:09:21,186 --> 00:09:22,354
‫لست واثقًا.‬

132
00:09:23,313 --> 00:09:24,648
‫بينما كنت فاقدًا للوعي‬

133
00:09:24,731 --> 00:09:27,234
‫في المستشفى اليوم، عمل أطبائي عليك.‬

134
00:09:28,151 --> 00:09:30,904
‫- لماذا؟
‫- أدركت عند لحظة ما أنه‬

135
00:09:31,863 --> 00:09:34,241
‫إن لم تقتلك "النقابة"، سيقتلك
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

136
00:09:35,575 --> 00:09:39,037
‫وإن لم يقتلك مكتب التحقيقات،
‫سيقتلك حس البطولة الضال.‬

137
00:09:40,789 --> 00:09:42,207
‫ما من سبيل للخروج أمامك.‬

138
00:09:44,126 --> 00:09:46,586
‫ما من سبيل لخداع الموت إلا الاختفاء.‬

139
00:09:49,548 --> 00:09:51,300
‫لا يمكن للرجل الاختفاء فقط.‬

140
00:09:51,758 --> 00:09:53,677
‫لقد محونا ثقافات بأكملها.‬

141
00:09:55,387 --> 00:09:58,974
‫ستصبح رجلًا بلا اسم مثلي الآن.‬

142
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
‫ولكن حتى عندما تفتقد هويتك السابقة‬

143
00:10:04,563 --> 00:10:07,065
‫ستتعلم حب متع الحياة البسيطة.‬

144
00:10:07,858 --> 00:10:09,818
‫سيكون هذا صعبًا بسبب هذه.‬

145
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
‫عندما تتخلى عن الهرب، سنزيلها.‬

146
00:10:13,613 --> 00:10:14,865
‫كيف تشعر؟‬

147
00:10:16,074 --> 00:10:17,576
‫أفضل من ذي قبل.‬

148
00:10:21,663 --> 00:10:24,124
‫علي أن أخبر "سكالي". لا بد أن أفعل.‬

149
00:10:24,207 --> 00:10:26,585
‫إذا تواصلت معها، ستعرضها للخطر.‬

150
00:10:28,962 --> 00:10:30,589
‫أنت تدخل نوعًا من...‬

151
00:10:31,923 --> 00:10:34,301
‫برنامج حماية الشهود بشروط أفضل.‬

152
00:10:43,977 --> 00:10:48,315
‫- هل يمكنني أن أعرض عليك سيجارة؟
‫- لا أدخن.‬

153
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
‫ربما تفعل الآن.‬

154
00:11:35,904 --> 00:11:37,072
‫إياك أن تتحرك.‬

155
00:11:37,864 --> 00:11:41,243
‫- من هنالك؟
‫- لا أقصد إخافتك‬

156
00:11:42,577 --> 00:11:44,079
‫"ألبرت هوستين".‬

157
00:11:46,873 --> 00:11:50,419
‫ماذا تفعل هنا؟ وكيف دخلت إلى هنا؟‬

158
00:11:51,002 --> 00:11:52,379
‫آسف لمفاجأتك.‬

159
00:11:53,380 --> 00:11:54,714
‫مفاجأتي؟‬

160
00:11:56,133 --> 00:11:57,509
‫بوقوفك هناك...‬

161
00:11:58,635 --> 00:12:00,595
‫كانت آخر مرة رأيتك في "نيو مكسيكو"‬

162
00:12:01,972 --> 00:12:05,100
‫كانوا قد أخذوك من المستشفى.
‫وقد خشي أطباؤك الأسوأ.‬

163
00:12:05,434 --> 00:12:07,144
‫كنت آمل رؤية شريكك.‬

164
00:12:08,311 --> 00:12:09,396
‫إنه مفقود.‬

165
00:12:10,188 --> 00:12:11,440
‫لا بد أن تنقذيه.‬

166
00:12:12,816 --> 00:12:14,109
‫إنه مريض للغاية.‬

167
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
‫لا بد أن تعثري عليه قبل وقوع مكروه ما.‬

168
00:12:16,862 --> 00:12:18,321
‫ليس فقط من أجله،‬

169
00:12:19,448 --> 00:12:20,782
‫بل ومن أجلنا جميعًا.‬

170
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
‫- أين نحن؟
‫- في المنزل.‬

171
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
‫هذه حياتك الجديدة.‬

172
00:12:48,310 --> 00:12:49,769
‫لا أفهم.‬

173
00:12:57,360 --> 00:12:58,737
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

174
00:13:00,322 --> 00:13:03,950
‫عد إلى "سكالي" ووحدة "الملفات السرية"
‫والموت المحقق.‬

175
00:13:05,327 --> 00:13:07,162
‫لن أُفاجأ إن فعلتها.‬

176
00:13:07,913 --> 00:13:09,623
‫ولكن أظن أن عليك تفقد المكان.‬

177
00:13:09,956 --> 00:13:11,875
‫أعني، لماذا تترك شيئًا خلفك‬

178
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
‫حتى تعرف لماذا تغادر؟‬

179
00:13:25,847 --> 00:13:28,642
‫لقد أُخرج "مولدر" من المستشفى
‫قبل الثانية صباحًا‬

180
00:13:28,808 --> 00:13:30,894
‫توقيع أمه موجود على وثائق المستشفى‬

181
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
‫إنه خط يدها.‬

182
00:13:32,646 --> 00:13:35,982
‫قامت بإخراجه بالمخالفة للنصيحة الطبية.‬

183
00:13:37,734 --> 00:13:39,736
‫كل شيء عادي حتى نرى التسجيلات‬

184
00:13:40,153 --> 00:13:42,572
‫هذه كاميرا في الرواق أمام
‫غرفة "مولدر".‬

185
00:13:43,865 --> 00:13:45,158
‫هنا داخل غرفته.‬

186
00:13:46,535 --> 00:13:48,036
‫الكامرتين الأخريين هنا‬

187
00:13:49,496 --> 00:13:52,040
‫نعتقد أن ثلاثة آخرين متورطون في ذلك.‬

188
00:13:52,582 --> 00:13:54,125
‫تحققي من هذا؟‬

189
00:13:57,420 --> 00:13:58,672
‫أين "والدو"؟‬

190
00:14:04,553 --> 00:14:06,012
‫إنها تتحدث إلى شخص ما.‬

191
00:14:06,346 --> 00:14:07,347
‫أجل.‬

192
00:14:12,561 --> 00:14:13,728
‫أعرف من يكون.‬

193
00:14:18,900 --> 00:14:20,443
‫مرحبًا؟‬

194
00:14:25,407 --> 00:14:26,533
‫هل من أحد هنا؟‬

195
00:14:51,182 --> 00:14:52,892
‫يمكنهم تغيير اسمك،‬

196
00:14:53,768 --> 00:14:56,563
‫لكن لا يمكنهم تغيير ما تحب.‬

197
00:14:58,898 --> 00:15:00,108
‫هذا غير ممكن.‬

198
00:15:02,360 --> 00:15:03,570
‫أنت ميت.‬

199
00:15:03,987 --> 00:15:05,030
‫لا.‬

200
00:15:05,655 --> 00:15:07,699
‫لا، وإنما مسترخ للغاية.‬

201
00:15:08,825 --> 00:15:12,120
‫لقد رأتك "سكالي" وأنت تُقتل...‬

202
00:15:13,121 --> 00:15:14,789
‫على الجسر قبل ست سنوات.‬

203
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
‫كنت متيقنًا من موتك.‬

204
00:15:22,839 --> 00:15:25,508
‫رصاصة في المكان الأمثل.‬

205
00:15:27,969 --> 00:15:32,682
‫علامة ترقيم على حياة رجل ما ثم
‫تبدأ حياة جديدة تمامًا.‬

206
00:15:34,225 --> 00:15:35,769
‫أنا بخير يا بني.‬

207
00:15:36,144 --> 00:15:38,521
‫بخلاف التهاب مفصل المرفق.‬

208
00:15:50,700 --> 00:15:52,952
‫أشعر بالمسئولية عن وفاتك.‬

209
00:15:53,828 --> 00:15:56,623
‫يمكنك نسيان ذلك. من الواضح أنني حي.‬

210
00:15:57,374 --> 00:15:59,376
‫ظننت أنك قد مت لإنقاذي.‬

211
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
‫أجل، إلى جانب شقيقة "سكالي"‬

212
00:16:01,836 --> 00:16:03,797
‫والرجل الذي ظننته والدك‬

213
00:16:04,214 --> 00:16:08,551
‫و"دوان باري" وحتى مرض "سكالي" الغامض،‬

214
00:16:08,635 --> 00:16:10,136
‫وغيره وغيره وغيره.‬

215
00:16:10,845 --> 00:16:13,056
‫يمكنك التخلي عن الشعور بالذنب.‬

216
00:16:13,515 --> 00:16:17,018
‫أنا هنا لأخبرك أنك لست بوابة الكون،‬

217
00:16:17,102 --> 00:16:18,812
‫وسبب الحياة والموت.‬

218
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
‫نحن، أنا وأنت...‬

219
00:16:22,982 --> 00:16:26,486
‫بالكاد بيادق في خطة أكبر.
‫لا أكثر ولا أقل.‬

220
00:16:28,613 --> 00:16:29,989
‫لقد عانينا بما يكفي.‬

221
00:16:30,073 --> 00:16:32,575
‫يتعين عليك الآن الاستمتاع بحياتك.‬

222
00:16:33,702 --> 00:16:35,036
‫دعني أريك شيئًا.‬

223
00:16:39,082 --> 00:16:41,418
‫تلك زوجتي وبناتي.‬

224
00:16:42,335 --> 00:16:44,254
‫نحن نعيش عند آخر الشارع.‬

225
00:16:45,088 --> 00:16:47,757
‫آمل أن تزورنا على العشاء.‬

226
00:17:11,656 --> 00:17:14,617
‫مهلًا يا رفيق. لا بأس.‬

227
00:17:15,827 --> 00:17:18,580
‫يمكنك بناؤه مجددًا. ابدأ مجددًا وحسب.‬

228
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
‫حسنًا؟‬

229
00:17:31,718 --> 00:17:33,011
‫من هنالك؟‬

230
00:17:36,181 --> 00:17:39,100
‫- من أنت؟
‫- مئات من المتع الصغيرة...‬

231
00:17:39,768 --> 00:17:42,312
‫لفتح باب ما والحصول على امرأة لإغوائك.‬

232
00:17:43,271 --> 00:17:45,940
‫حتى توقد لك نارًا وتعد لك المائدة.‬

233
00:17:46,941 --> 00:17:49,027
‫وعندما يفوت الأوان،‬

234
00:17:49,110 --> 00:17:51,279
‫لتشعر بها وهي تحتضنك.‬

235
00:18:24,979 --> 00:18:27,732
‫هنا "تينا مولدر". لست متاحة للرد عليك.‬

236
00:18:27,816 --> 00:18:28,983
‫اترك رسالة من فضلك.‬

237
00:18:29,692 --> 00:18:30,902
‫أنا "دانا سكالي".‬

238
00:18:32,654 --> 00:18:33,947
‫شكرًا لك.‬

239
00:18:34,072 --> 00:18:37,242
‫كما في السابق يمكنك الاتصال بي
‫بمكتب ابنك في التحقيقات الفدرالية.‬

240
00:18:38,326 --> 00:18:39,494
‫شكرًا لك‬

241
00:18:43,498 --> 00:18:46,751
‫"معتقدات الأمريكيين الأصليين"‬

242
00:18:50,463 --> 00:18:53,258
‫"المراسلات الداخلية في القسم"‬

243
00:19:22,537 --> 00:19:23,663
‫"الأناسازي"‬

244
00:19:23,746 --> 00:19:26,082
‫"اختفاء ثقافة أمريكية هندية أصلية
‫دون أثر"‬

245
00:19:28,710 --> 00:19:34,549
‫"نهاية العالم والانقراض"‬

246
00:19:41,264 --> 00:19:42,390
‫"سكينر".‬

247
00:19:42,473 --> 00:19:44,142
‫أرسلت لي هذا الكتاب يا سيدي؟‬

248
00:19:44,392 --> 00:19:46,436
‫- المعذرة؟
‫- هذا الكتاب؟‬

249
00:19:46,519 --> 00:19:49,188
‫إنه يفسر كل ما عثرت عليه في أفريقيا‬

250
00:19:50,189 --> 00:19:52,692
‫يستخدم نفس الرموز التي وجدتها
‫على السفينة.‬

251
00:19:52,817 --> 00:19:55,236
‫لقد طلبت منك ألا تشركيني بهذا
‫يا "سكالي".‬

252
00:19:55,320 --> 00:19:59,240
‫كل شيء مدون هنا يا سيدي.
‫تنبؤ بإبادة واسعة‬

253
00:19:59,616 --> 00:20:01,951
‫وأسطورة رجل يمكنه إنقاذنا منها.‬

254
00:20:02,035 --> 00:20:03,912
‫لهذا السبب أخذوا "مولدر".‬

255
00:20:04,829 --> 00:20:06,539
‫يعتقدون أن مرضه هبة...‬

256
00:20:07,457 --> 00:20:09,334
‫حماية من وباء قادم.‬

257
00:20:17,884 --> 00:20:18,927
‫آسف يا "سكالي".‬

258
00:20:19,010 --> 00:20:21,095
‫أصدر لي المدير المساعد تعليمات واضحة‬

259
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
‫ألا أسمح لك بالدخول.‬

260
00:20:28,269 --> 00:20:30,063
‫هل تأذيت يا سيدي؟‬

261
00:20:30,855 --> 00:20:33,775
‫هل جُرحت؟ اطلبي النجدة.‬

262
00:20:38,279 --> 00:20:39,614
‫أنت!‬

263
00:20:40,615 --> 00:20:41,866
‫أوقفوا ذلك الرجل!‬

264
00:21:17,735 --> 00:21:19,028
‫صباح الخير.‬

265
00:21:21,948 --> 00:21:23,282
‫ما الخطب يا "فوكس"؟‬

266
00:21:23,866 --> 00:21:26,244
‫ما من خطب. كل شيء رائع.‬

267
00:21:27,829 --> 00:21:30,540
‫كل شيء رائع. ماذا أفعل هنا بحق الله؟‬

268
00:21:30,832 --> 00:21:33,876
‫- لا تحتاج إلا لبعض القهوة.
‫- كلا، أنا جاد.‬

269
00:21:33,960 --> 00:21:37,380
‫لدي التزامات ناحية وحدة
‫"الملفات السرية" و"سكالي" وشقيقتي.‬

270
00:21:38,881 --> 00:21:42,051
‫تحسب نفسك تعرف معنى الكلمة؟ الالتزام؟‬

271
00:21:42,135 --> 00:21:44,679
‫- كلها أمور صبيانية يا "فوكس".
‫- صبيانية؟‬

272
00:21:44,846 --> 00:21:46,806
‫أجل. أنت تتصرف كالطفل.‬

273
00:21:47,724 --> 00:21:49,642
‫لا ترى سوى مسئوليتك كطفل،‬

274
00:21:49,726 --> 00:21:51,811
‫اتجاه أحلامك وخيالاتك.‬

275
00:21:52,103 --> 00:21:54,355
‫لكنك لن تعرف متعة المسئولية بحق‬

276
00:21:54,439 --> 00:21:56,899
‫حتى تثبت قدميك في العالم...‬

277
00:21:59,861 --> 00:22:01,029
‫وتغدو أبًا.‬

278
00:22:10,246 --> 00:22:14,083
‫تلقين باللائمة علي يا "ديانا" بعد
‫أن ضاجعتك مرة واحدة.‬

279
00:22:14,167 --> 00:22:16,210
‫فكيف سيكون الحال غدًا؟‬

280
00:22:16,919 --> 00:22:18,880
‫- عليك أن تنسى يا "فوكس"
‫- ببساطة؟‬

281
00:22:18,963 --> 00:22:21,340
‫يُفترض بي الانغماس في النعم‬

282
00:22:21,424 --> 00:22:23,092
‫بعد أن جلبني رجل إلى هنا‬

283
00:22:23,176 --> 00:22:25,928
‫لي الحق في الاعتقاد أنه
‫يود مني مواصلة قذارته؟‬

284
00:22:26,012 --> 00:22:29,348
‫إنه يعيش في الحي المقابل.‬

285
00:22:31,100 --> 00:22:32,643
‫سنذهب لزيارته بعد الإفطار‬

286
00:22:42,236 --> 00:22:45,198
‫أخبرت أحدهم، ألم تفعل؟
‫أنت من سربت المعلومات.‬

287
00:22:45,490 --> 00:22:48,951
‫- عم تتحدثين؟
‫- رجل ما هاجم "سكينر" في مكتبه.‬

288
00:22:49,035 --> 00:22:51,621
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما يعرفه عن "مولدر".‬

289
00:22:54,665 --> 00:22:56,125
‫لم أخبر أحدًا.‬

290
00:23:09,430 --> 00:23:10,723
‫ما هذا؟‬

291
00:23:10,807 --> 00:23:11,933
‫هي ملكي!‬

292
00:23:12,433 --> 00:23:14,811
‫لقد قرصنت ملفاتي. ماذا تفعل بها؟‬

293
00:23:14,894 --> 00:23:16,813
‫- كنت أحللها؟
‫- عبر من؟‬

294
00:23:17,105 --> 00:23:19,816
‫- المؤسسة الطبية الوطنية.
‫- ماذا؟‬

295
00:23:20,274 --> 00:23:21,442
‫المواد التي لديك،‬

296
00:23:21,776 --> 00:23:24,695
‫هي بيانات مشفرة تصف الجينات
‫البشرية المتقدمة،‬

297
00:23:24,779 --> 00:23:25,988
‫من أين حصلت عليها؟‬

298
00:23:27,365 --> 00:23:29,242
‫لا يُفترض الكشف عن ذلك للعامة.‬

299
00:23:29,784 --> 00:23:30,952
‫أيًا كان المصدر‬

300
00:23:31,744 --> 00:23:33,579
‫هذه البيانات تدعم "مولدر"‬

301
00:23:33,663 --> 00:23:36,332
‫إنها تثبت تحوله جينيًا إلى فضائي.‬

302
00:23:39,877 --> 00:23:41,462
‫ماذا تخفي؟‬

303
00:23:42,421 --> 00:23:43,548
‫لا يهم.‬

304
00:23:43,631 --> 00:23:45,007
‫بل يهم شخصًا ما.‬

305
00:23:46,050 --> 00:23:48,469
‫أيًا يكن، فهو يبحث عن "مولدر" أيضًا.‬

306
00:23:50,555 --> 00:23:52,765
‫"الامتداد محذوف"‬

307
00:24:04,152 --> 00:24:05,862
‫لم أتوقع حضورك سريعًا.‬

308
00:24:06,696 --> 00:24:08,489
‫خلت أنك ستأخذ أيامًا لتستقر.‬

309
00:24:08,698 --> 00:24:10,908
‫أظن أن عليك تهدئة مخاوفه‬

310
00:24:10,992 --> 00:24:13,286
‫بأشياء يراها عالقة.‬

311
00:24:14,829 --> 00:24:17,206
‫مثل لماذا تعيش في منزل أكبر مني.‬

312
00:24:18,082 --> 00:24:19,792
‫لدي شهور قليلة للتغذي.‬

313
00:24:20,585 --> 00:24:21,836
‫ثلاثة أحفاد.‬

314
00:24:22,879 --> 00:24:25,631
‫وشقيقتك.‬

315
00:24:30,887 --> 00:24:32,430
‫كانت تعيش هنا طوال الوقت.‬

316
00:24:33,848 --> 00:24:35,391
‫تعيش حياة هجرتها أنت.‬

317
00:24:47,486 --> 00:24:48,946
‫قال إنك قادم.‬

318
00:24:50,907 --> 00:24:52,867
‫يعول الأب كثيرًا على ابنه.‬

319
00:24:53,242 --> 00:24:55,620
‫لكنه لا يحلم أن ابنه سيغير العالم.‬

320
00:24:55,953 --> 00:24:57,580
‫أنا فخور بهذا الرجل.‬

321
00:24:58,372 --> 00:25:00,458
‫بعمق تحمله للمعاناة.‬

322
00:25:01,125 --> 00:25:02,501
‫ذاك الشبل من ذاك الأسد.‬

323
00:25:05,838 --> 00:25:07,757
‫يعتقدون أن ما يعاني منه يقتله‬

324
00:25:07,840 --> 00:25:10,218
‫لكن في الواقع، لم يكن أكثر صحة.‬

325
00:25:11,969 --> 00:25:13,137
‫هل تعتقد أنه يحلم؟‬

326
00:25:14,180 --> 00:25:15,556
‫أثق في أنه يحلم.‬

327
00:25:16,641 --> 00:25:17,892
‫أتساءل بماذا يحلم.‬

328
00:25:18,976 --> 00:25:21,687
‫الأحلام التي تراود كل الرجال.‬

329
00:25:21,771 --> 00:25:22,772
‫حياة أفضل...‬

330
00:25:23,773 --> 00:25:25,024
‫مليئة بالمتع.‬

331
00:25:26,943 --> 00:25:29,987
‫الرجال الخارقون تغويهم دومًا
‫الأمور العادية.‬

332
00:25:32,823 --> 00:25:34,367
‫لا يملك سوى الأحلام.‬

333
00:25:40,581 --> 00:25:43,251
‫"مقر التحقيقات الفدرالية في واشنطن"‬

334
00:25:54,095 --> 00:25:56,764
‫- تريدين سيجارة يا عميلة "فولي"؟
‫- لا أدخن.‬

335
00:25:57,098 --> 00:26:00,351
‫حقًا؟ أكاد أقسم أنني أشم رائحة
‫سجائر تنبعث منك.‬

336
00:26:02,728 --> 00:26:05,439
‫- كفى هراءً، حسنًا؟
‫- أجل، كفى.‬

337
00:26:12,488 --> 00:26:13,531
‫أين "مولدر"؟‬

338
00:26:13,614 --> 00:26:15,449
‫ربما قبل أن تلومي غيرك‬

339
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
‫يمكنك اكتشاف ما حدث له،‬

340
00:26:17,326 --> 00:26:19,370
‫وتفكري كيف كان يمكنك منعه.‬

341
00:26:21,122 --> 00:26:22,873
‫أريد منك التفكير فقط...‬

342
00:26:24,041 --> 00:26:26,168
‫التفكير في "مولدر" حين التقيته.‬

343
00:26:27,128 --> 00:26:29,547
‫فكري في الوعد والحياة التي تنتظره.‬

344
00:26:30,298 --> 00:26:31,382
‫فكري فيه الآن.‬

345
00:26:33,009 --> 00:26:36,929
‫ثم قفي أمامي، وانظري في عيني‬

346
00:26:37,263 --> 00:26:40,641
‫وأخبريني بأن "مولدر" لن يخاطر
‫بحياته لإنقاذك.‬

347
00:26:42,101 --> 00:26:43,644
‫أفكر أيتها العميلة "سكالي"‬

348
00:26:46,314 --> 00:26:47,565
‫دومًا أفكر.‬

349
00:26:54,572 --> 00:26:56,657
‫إنها فرصة لم يتوقعها أحد،‬

350
00:26:56,741 --> 00:26:58,159
‫ناهيك عن تمنيها.‬

351
00:26:59,201 --> 00:27:00,286
‫طوال تلك السنوات‬

352
00:27:00,369 --> 00:27:02,580
‫لتطوير هجين بين البشر والفضائيين‬

353
00:27:03,164 --> 00:27:04,665
‫لإنجاز كائن جاهز.‬

354
00:27:05,207 --> 00:27:08,419
‫كل تلك السنين، وكل تلك الشكوك، لماذا؟‬

355
00:27:08,878 --> 00:27:10,254
‫لم الإبقاء عليه حيًا؟‬

356
00:27:10,963 --> 00:27:13,632
‫بينما كان من السهل القضاء على التهديد؟‬

357
00:27:14,425 --> 00:27:16,344
‫لم يكن ثمة سبيل للتنبؤ بهذا.‬

358
00:27:16,677 --> 00:27:18,512
‫تبقى الحقيقة هي أنه منقذنا.‬

359
00:27:19,680 --> 00:27:21,724
‫إنه منيع ضد الوباء القادم.‬

360
00:27:22,808 --> 00:27:24,060
‫إنه البطل هنا.‬

361
00:27:24,268 --> 00:27:25,728
‫ربما لا ينجو من الإجراء.‬

362
00:27:29,315 --> 00:27:31,067
‫حينها سيواجه مصير البطل.‬

363
00:27:43,913 --> 00:27:45,164
‫"ديانا"؟‬

364
00:27:49,668 --> 00:27:50,711
‫"فوكس".‬

365
00:27:55,633 --> 00:27:57,009
‫حان الوقت يا عزيزي.‬

366
00:28:02,348 --> 00:28:03,391
‫كيف حالك؟‬

367
00:28:31,961 --> 00:28:33,671
‫لا تفكر في الرجل.‬

368
00:28:34,922 --> 00:28:38,926
‫فكري في التضحية التي يقوم بها
‫من أجلنا جميعًا. ومن أجل العالم.‬

369
00:28:39,927 --> 00:28:41,762
‫كان من اللطيف تركه يختار.‬

370
00:28:44,515 --> 00:28:46,392
‫لا تعتقدين أنه كان سيختار هذا؟‬

371
00:28:47,768 --> 00:28:50,062
‫لأن يصبح الشيء الذي سعى له طويلًا؟‬

372
00:28:50,729 --> 00:28:52,022
‫أن يشعر بماهيته؟‬

373
00:28:54,233 --> 00:28:55,526
‫لقد نال ما أراد.‬

374
00:28:56,318 --> 00:28:57,403
‫لن نعرف ذلك قط.‬

375
00:28:58,195 --> 00:29:00,030
‫فضلًا عن أن مهمته اكتملت.‬

376
00:29:01,615 --> 00:29:03,409
‫سأحمل العبء من الآن فصاعدًا.‬

377
00:29:17,339 --> 00:29:18,424
‫أعرف بشأن الصبي.‬

378
00:29:22,136 --> 00:29:23,679
‫صبي الشاطئ.‬

379
00:29:25,055 --> 00:29:27,057
‫الرؤيا التي تذهب إليها في عقلك.‬

380
00:29:30,269 --> 00:29:31,687
‫جميعنا لدينا أماكن كهذه‬

381
00:29:32,521 --> 00:29:34,273
‫وُلدت من الذاكرة والرغبة.‬

382
00:29:35,399 --> 00:29:38,736
‫لقد رأيته آلاف المرات.‬

383
00:29:40,988 --> 00:29:43,365
‫لم أر ما يريد مني أن أراه.‬

384
00:29:43,991 --> 00:29:45,326
‫أغمض عينيك.‬

385
00:29:45,826 --> 00:29:48,329
‫إنه مستعد لأن يريك إن كنت جاهزًا.‬

386
00:30:06,263 --> 00:30:07,806
‫ماذا صنعت؟‬

387
00:30:07,890 --> 00:30:09,975
‫جسم طائر مجهول.‬

388
00:30:10,809 --> 00:30:13,562
‫ماذا تفعل؟ لماذا تدمر مركبتك؟‬

389
00:30:14,271 --> 00:30:16,815
‫إنها مركبتك. أنت من يدمرها.‬

390
00:30:17,566 --> 00:30:19,360
‫كان يُفترض بك أن تساعدني.‬

391
00:30:28,118 --> 00:30:29,703
‫وقتك ينفد.‬

392
00:30:31,038 --> 00:30:32,790
‫لماذا تأتيني هكذا؟‬

393
00:30:33,040 --> 00:30:36,001
‫لماذا، متى يمكنني العثور عليه؟‬

394
00:30:36,585 --> 00:30:38,337
‫أنت لا تبحثي بالمكان المناسب.‬

395
00:30:38,420 --> 00:30:41,465
‫- لا أظنك تسمعينني.
‫- لا تعرف مكانه؟‬

396
00:30:41,715 --> 00:30:43,926
‫حتى لو كنت أعرف، ما كنت
‫لأعرف كيف أنقذه‬

397
00:30:44,510 --> 00:30:46,428
‫هذا العلم لا معنى له لدي.‬

398
00:30:47,388 --> 00:30:50,182
‫هل بحثت عنه هنا؟‬

399
00:30:54,520 --> 00:30:56,105
‫هل تطلب مني الصلاة؟‬

400
00:31:05,614 --> 00:31:09,451
‫ثمة عوالم أكثر مما يمكنك أن تحصي.‬

401
00:31:19,962 --> 00:31:22,172
‫آمل أن تدركي شاعرية الأمر يا "ديانا".‬

402
00:31:22,256 --> 00:31:24,883
‫أنت تزيل مواد جينية قد تقتل ابنك.‬

403
00:31:25,384 --> 00:31:28,554
‫نحن نفرض الخطوة التالية من التطور
‫لإنقاذ الإنسان.‬

404
00:31:29,263 --> 00:31:31,307
‫نحن ننجز عمل الإله يا "ديانا".‬

405
00:31:32,308 --> 00:31:34,435
‫بدون هذه المناعة، سيموت الجميع.‬

406
00:31:34,935 --> 00:31:37,229
‫هذه المعرفة نعمة من الله.‬

407
00:31:38,564 --> 00:31:40,608
‫سأتولى الأمر بدلًا عنه من هنا.‬

408
00:32:04,506 --> 00:32:07,134
‫لقد خرج المريض. استفاق "مولدر".‬

409
00:32:07,301 --> 00:32:09,303
‫لقد خدرناه. لكنه لن ينام طويلًا‬

410
00:32:09,386 --> 00:32:11,180
‫لا يمكننا السير به أبعد.‬

411
00:32:11,430 --> 00:32:13,932
‫- هل يشعر بأي ألم؟
‫- لا شيء على الشاشة.‬

412
00:32:14,308 --> 00:32:15,893
‫أي انزلاق سيدخله في الدوامة‬

413
00:32:16,060 --> 00:32:18,062
‫حسنًا. لنفعل هذا الشيء.‬

414
00:32:49,343 --> 00:32:50,678
‫استرح الآن.‬

415
00:32:55,432 --> 00:32:56,975
‫هل يمكنك فتح الستار؟‬

416
00:32:59,103 --> 00:33:00,854
‫أود إلقاء نظرة في الخارج.‬

417
00:33:02,439 --> 00:33:03,982
‫أردتك أن تنعم بالسلام.‬

418
00:33:06,819 --> 00:33:08,320
‫أين "سامانثا"؟‬

419
00:33:09,238 --> 00:33:11,073
‫لقد ماتت شقيقتك قبل خمس سنوات.‬

420
00:33:21,250 --> 00:33:23,168
‫ماذا عن "ديب ثروت"؟‬

421
00:33:23,836 --> 00:33:26,922
‫لقد تجاوزنا ذلك. لقد مات.‬

422
00:33:29,091 --> 00:33:30,426
‫لقد ماتت "ديانا".‬

423
00:33:32,094 --> 00:33:33,262
‫و"سكالي".‬

424
00:33:36,014 --> 00:33:37,516
‫"سكالي" ماتت؟‬

425
00:33:38,809 --> 00:33:39,935
‫لقد ماتت.‬

426
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
‫حان الوقت كي تستسلم.‬

427
00:33:48,193 --> 00:33:51,029
‫إنهم بانتظارك، إن استسلمت.‬

428
00:33:57,202 --> 00:33:58,746
‫أغمض عينيك يا "فوكس".‬

429
00:34:11,425 --> 00:34:14,636
‫نحن آخر السلالة، أنا وأنت.‬

430
00:34:15,471 --> 00:34:16,764
‫النهاية.‬

431
00:34:19,183 --> 00:34:20,517
‫والبداية.‬

432
00:34:28,108 --> 00:34:29,359
‫ليس هناك ما يمكن عمله‬

433
00:34:31,320 --> 00:34:32,571
‫لا شيء على الإطلاق.‬

434
00:36:11,044 --> 00:36:13,046
‫"إم إس إف، 1225، إل1"‬

435
00:36:49,082 --> 00:36:52,377
‫كنت أثق في مجيئك يا "سكالي".‬

436
00:36:57,966 --> 00:36:59,468
‫أخبروني أنك قد مت.‬

437
00:37:00,677 --> 00:37:01,929
‫وصدقتهم؟‬

438
00:37:03,972 --> 00:37:06,892
‫- خائن.
‫- ماذا؟‬

439
00:37:07,559 --> 00:37:11,313
‫- هارب، جبان.
‫- إياك يا "سكالي".‬

440
00:37:11,897 --> 00:37:13,065
‫أنا أحتضر.‬

441
00:37:13,482 --> 00:37:16,693
‫لا يُفترض بك الموت يا "مولدر".
‫ليس هنا.‬

442
00:37:18,278 --> 00:37:19,571
‫ماذا تقصدين؟‬

443
00:37:19,655 --> 00:37:22,074
‫ليس في فراش مريح والشيطان
‫يقف في الخارج.‬

444
00:37:22,366 --> 00:37:25,452
‫كلا، أنت لا تفهمين. لقد اعتنى بي.‬

445
00:37:26,078 --> 00:37:27,245
‫كلا يا "مولدر".‬

446
00:37:27,746 --> 00:37:29,373
‫لقد تلاعب بك كي تنام.‬

447
00:37:30,457 --> 00:37:34,002
‫لقد جعلك تقايض مهمتك الحقيقية
‫براحة المخلوق.‬

448
00:37:34,628 --> 00:37:35,796
‫لم تكن هناك مهمة.‬

449
00:37:37,923 --> 00:37:40,926
‫- لم يكن ثمة فضائيون.
‫- لا فضائيين؟‬

450
00:37:41,760 --> 00:37:43,345
‫أنظرت في الخارج يا "مولدر"؟‬

451
00:37:47,683 --> 00:37:49,017
‫لا أستطيع.‬

452
00:37:50,686 --> 00:37:53,105
‫أنا متعب للغاية.‬

453
00:37:53,355 --> 00:37:56,984
‫كلا يا "مولدر". لا بد أن تنهض.‬

454
00:37:57,776 --> 00:37:59,695
‫لا بد أن تنهض وتقاتل.‬

455
00:38:00,821 --> 00:38:02,155
‫خاصة أنت.‬

456
00:38:03,323 --> 00:38:04,783
‫هذا ليس مكانك.‬

457
00:38:05,701 --> 00:38:07,035
‫انهض يا "مولدر".‬

458
00:38:07,661 --> 00:38:09,663
‫انهض وخض النزال.‬

459
00:38:14,543 --> 00:38:15,877
‫"سكالي"؟‬

460
00:38:18,463 --> 00:38:19,715
‫"سكالي"؟‬

461
00:38:47,034 --> 00:38:48,118
‫"مولدر"؟‬

462
00:38:50,829 --> 00:38:52,706
‫لا بد أن تستيقظ يا "مولدر".‬

463
00:38:54,416 --> 00:38:56,168
‫لا بد أن أخرجك من هنا.‬

464
00:38:59,087 --> 00:39:00,547
‫هل تفهمني يا "مولدر"؟‬

465
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
‫لا بد أن تنهض يا "مولدر".‬

466
00:39:12,184 --> 00:39:14,186
‫لا أدري كم من الوقت لدينا.‬

467
00:39:14,895 --> 00:39:17,147
‫لا بد أن تنهض يا "مولدر".‬

468
00:39:18,648 --> 00:39:20,692
‫لا أحد يمكنه فعلها سواك يا "مولدر"‬

469
00:39:24,196 --> 00:39:25,447
‫ساعدني يا "مولدر".‬

470
00:39:29,743 --> 00:39:31,369
‫أرجوك يا "مولدر".‬

471
00:39:44,966 --> 00:39:48,970
‫ساعديني.‬

472
00:39:57,687 --> 00:40:00,649
‫"بعدها بأسبوع"‬

473
00:40:04,277 --> 00:40:05,654
‫ماذا تفعلين يا "سكالي"؟‬

474
00:40:05,737 --> 00:40:08,532
‫في الواقع، كنت أرتدي ملابسي
‫لآتي وأقابلك، ولكن.‬

475
00:40:09,658 --> 00:40:12,202
‫لم أجد ربطة عنق تلائم قبعة النصر.‬

476
00:40:12,536 --> 00:40:14,996
‫لا عمل يا "مولدر" يجدر
‫بك العودة إلى فراشك‬

477
00:40:15,205 --> 00:40:16,915
‫انتظري. النتيجة تعادل.‬

478
00:40:20,418 --> 00:40:21,753
‫"سكالي"، أنا...‬

479
00:40:22,754 --> 00:40:25,215
‫كنت متوجهًا إلى العمل...‬

480
00:40:25,757 --> 00:40:28,218
‫كي أخبرك بأن "ألبرت هوستين" قد مات.‬

481
00:40:29,803 --> 00:40:31,972
‫لقد توفي ليلة الأمس في "نيو مكسيكو".‬

482
00:40:32,055 --> 00:40:33,932
‫دخل في غيبوبة لأسبوعين، لم يكن‬

483
00:40:34,266 --> 00:40:35,976
‫ثمة سبيل لوجوده في شقتك.‬

484
00:40:36,268 --> 00:40:38,520
‫لقد كان هناك. وقد صلينا معًا.‬

485
00:40:41,314 --> 00:40:45,277
‫لا أصدق ذلك يا "مولدر". لا أصدقه.
‫هذا مستحيل.‬

486
00:40:46,153 --> 00:40:48,572
‫هل هو مستحيل أكثر مما رأيته
‫في أفريقيا،‬

487
00:40:49,114 --> 00:40:50,532
‫أو ما شاهدتيه معي؟‬

488
00:40:57,289 --> 00:40:59,124
‫ما عدت أعرف ماذا أصدق.‬

489
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
‫لقد كنت مصممة على العثور على
‫علاج لإنقاذك يا "مولدر"‬

490
00:41:06,214 --> 00:41:08,633
‫إلى الحد الذي جعلني أنكر ما رأيته.‬

491
00:41:09,718 --> 00:41:12,179
‫ولا أعرف الآن حتى. لا أعرف...‬

492
00:41:12,304 --> 00:41:14,973
‫لا أعرف ما هي الحقيقة، ولا أدري
‫إلى من أصغي،‬

493
00:41:15,056 --> 00:41:16,558
‫لا أعرف بمن أثق.‬

494
00:41:23,356 --> 00:41:26,151
‫لقد عُثر على "ديانا فولي" مقتولة
‫صباح اليوم.‬

495
00:41:30,113 --> 00:41:31,531
‫لم أثق بها مطلقًا.‬

496
00:41:33,533 --> 00:41:36,786
‫لكنها ساعدت في إنقاذك مثلي بالضبط.‬

497
00:41:40,665 --> 00:41:42,292
‫لقد أعطتني ذلك الكتاب.‬

498
00:41:45,003 --> 00:41:47,088
‫كان المفتاح الذي قادني إليك.‬

499
00:41:48,131 --> 00:41:49,758
‫آسفة.‬

500
00:41:51,218 --> 00:41:52,260
‫آسفة للغاية.‬

501
00:41:52,344 --> 00:41:54,179
‫أعرف أنها كانت صديقتك.‬

502
00:42:00,602 --> 00:42:04,022
‫لقد كنت مثلك يا "سكالي" ذات يوم.
‫كنت أجهل بمن أثق وكنت...‬

503
00:42:04,773 --> 00:42:06,274
‫لقد اخترت سبيلًا آخر‬

504
00:42:07,192 --> 00:42:10,362
‫وحياة ومصيرًا آخرين حيث وجدت شقيقتي.‬

505
00:42:13,323 --> 00:42:17,035
‫وحتى عندما كان عالمي مجهولًا
‫ومقلوبًا رأسًا على عقب،‬

506
00:42:19,162 --> 00:42:21,414
‫كان ثمة شيء واحد بقي على حاله‬

507
00:42:25,001 --> 00:42:27,420
‫كنت صديقتي،‬

508
00:42:28,004 --> 00:42:29,631
‫وأخبرتني بالحقيقة.‬

509
00:42:33,176 --> 00:42:36,304
‫حتى عندما كان العالم ينهار، كنت دومًا‬

510
00:42:37,555 --> 00:42:39,182
‫تميمة حظي.‬

511
00:42:42,560 --> 00:42:44,104
‫وأنت ملكي.‬

512
00:44:31,419 --> 00:44:33,421
‫ترجمة : Abdul-Rahman El-Najjar‬

