﻿1
00:00:03,963 --> 00:00:05,297
‫"(تالاهاسي)، (فلوريدا)
‫21 ديسمبر 1999"‬

2
00:00:05,423 --> 00:00:07,842
‫نحن آسفون يا "بيكي".
‫إذا كان هناك ما يمكننا فعله من أجلك،‬

3
00:00:07,925 --> 00:00:09,719
‫أي شيء بالمطلق، فأخبرينا.‬

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,178
‫شكراً جزيلاً.‬

5
00:00:13,472 --> 00:00:14,974
‫كان هذا سيعني له الكثير.‬

6
00:00:16,559 --> 00:00:18,227
‫شكراً.‬

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,647
‫شكراً لقدومك.‬

8
00:00:33,284 --> 00:00:34,452
‫سيدة "كراوتش"،‬

9
00:00:35,995 --> 00:00:37,288
‫آسف لخسارتك.‬

10
00:00:38,414 --> 00:00:40,332
‫شكراً سيد...‬

11
00:00:40,708 --> 00:00:41,876
‫"جونسون".‬

12
00:00:42,668 --> 00:00:44,754
‫لقد عملت لفترة قصيرة مع زوجك.‬

13
00:00:46,547 --> 00:00:50,301
‫لقد أثار إعجابي... كثيراً.‬

14
00:00:51,886 --> 00:00:53,179
‫شكراً.‬

15
00:00:54,180 --> 00:00:55,264
‫آسف.‬

16
00:01:16,368 --> 00:01:18,120
‫يا له من عيد ميلاد يا "ريموند"‬

17
00:01:24,418 --> 00:01:25,586
‫إنه في سلام الآن.‬

18
00:01:27,379 --> 00:01:29,381
‫هذا عزاء بسيط.‬

19
00:01:37,389 --> 00:01:39,099
‫لم يترك رسالة حتى.‬

20
00:02:21,892 --> 00:02:23,477
‫"أنا القيامة وأنا الحياة.‬

21
00:02:24,061 --> 00:02:27,231
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

22
00:02:28,190 --> 00:02:30,693
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

23
00:02:31,944 --> 00:02:33,654
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

24
00:02:33,737 --> 00:02:36,282
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

25
00:02:36,824 --> 00:02:40,536
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

26
00:02:40,995 --> 00:02:42,621
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

27
00:02:46,917 --> 00:02:48,919
‫من آمن بي...‬

28
00:02:51,505 --> 00:02:54,091
‫ولو مات فسيحيا.‬

29
00:02:58,929 --> 00:03:01,181
‫وكل من كان حيا وآمن بي...‬

30
00:03:03,559 --> 00:03:04,685
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

31
00:03:06,687 --> 00:03:09,732
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

32
00:03:09,815 --> 00:03:11,191
‫من آمن بي...‬

33
00:03:15,112 --> 00:03:17,573
‫ولو مات فسيحيا.‬

34
00:03:18,949 --> 00:03:21,285
‫وكل من كان حيا وآمن بي...‬

35
00:03:21,368 --> 00:03:22,453
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

36
00:03:27,583 --> 00:03:29,460
‫"من آمن بي ولو مات،‬

37
00:03:30,669 --> 00:03:31,921
‫فسيحيا".‬

38
00:03:40,220 --> 00:03:43,015
‫29 ديسمبر 1999"‬

39
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

40
00:04:56,714 --> 00:04:58,882
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

41
00:04:59,508 --> 00:05:02,136
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

42
00:05:14,106 --> 00:05:15,983
‫"الحقيقة موجودة"‬

43
00:05:23,866 --> 00:05:26,744
‫"30 ديسمبر 1999"‬

44
00:05:39,757 --> 00:05:40,799
‫شكراً سيدتي.‬

45
00:05:48,223 --> 00:05:50,768
‫- هل أنت عميلة فدرالية أيضاً؟
‫- نعم سيدي.‬

46
00:05:52,061 --> 00:05:54,521
‫اسمعي، أعرف عملي. الرجل كان ميتاً.‬

47
00:05:55,314 --> 00:05:57,524
‫- معذرة؟
‫- أنا أفهم‬

48
00:05:57,608 --> 00:05:59,359
‫أنه كان واحداً منكم.‬

49
00:05:59,777 --> 00:06:03,697
‫ولكن الإشاعات التي سمعتها
‫هي أنني وضعت إنساناً حياً تحت الأرض؟‬

50
00:06:04,448 --> 00:06:07,076
‫يُفضل أن تجدوا الحقيقة سريعاً.‬

51
00:06:14,416 --> 00:06:16,794
‫"مولدر"؟ أنت تنشر إشاعات؟‬

52
00:06:17,961 --> 00:06:19,963
‫لماذا؟ أسمعت إشاعات جيدة مؤخراً؟‬

53
00:06:20,297 --> 00:06:21,340
‫ليس بالتحديد.‬

54
00:06:23,342 --> 00:06:24,468
‫ماذا لديك هنا؟‬

55
00:06:25,803 --> 00:06:27,304
‫عيد ميلاد مجيد بالمناسبة.‬

56
00:06:27,763 --> 00:06:30,015
‫شكراً. عيد ميلاد مجيد لك أيضاً.‬

57
00:06:30,724 --> 00:06:32,726
‫سرقة قبور وفيها مفاجأة.‬

58
00:06:34,520 --> 00:06:36,105
‫انظري للبطانة يا "سكالي".‬

59
00:06:37,648 --> 00:06:41,443
‫يبدو أن أحدهم من الداخل
‫كان يحاول الخروج.‬

60
00:06:41,735 --> 00:06:42,778
‫بالفعل.‬

61
00:06:42,861 --> 00:06:45,489
‫ولأجيب على سؤالك
‫فأنا لم أكن أنشر أي إشاعات.‬

62
00:06:45,572 --> 00:06:47,699
‫الشرطة المحلية قامت بعمل جيد بهذا،‬

63
00:06:48,242 --> 00:06:49,910
‫منذ طابقوا بصمات‬

64
00:06:49,993 --> 00:06:51,245
‫الميت مع هذه.‬

65
00:06:52,621 --> 00:06:54,248
‫ولهؤلاء الذين فوق عند شاهدة القبر.‬

66
00:06:55,791 --> 00:06:57,876
‫هناك بصمة كبيرة في الخلف.‬

67
00:07:01,880 --> 00:07:04,883
‫ماذا عن الشخص أو الأشخاص
‫الذين قاموا بالحفر؟‬

68
00:07:05,592 --> 00:07:09,054
‫حسناً، لدينا كومة واحدة من التراب.‬

69
00:07:10,472 --> 00:07:11,890
‫أعتقد أنه رجل واحد مع مجرفة.‬

70
00:07:14,518 --> 00:07:17,479
‫بخلاف هذا، مطر ليلة البارحة
‫لم يبق ما نعمل عليه.‬

71
00:07:19,106 --> 00:07:20,941
‫تفضلي يا "سكالي". عارضيني.‬

72
00:07:21,316 --> 00:07:23,735
‫جثة عميل فدرالي تُنبش،‬

73
00:07:23,819 --> 00:07:26,905
‫لكي تصعد لوحدها وتختفي
‫في ليل "يوليتايد".‬

74
00:07:27,447 --> 00:07:29,741
‫- لقد أقنعتني حتى هناك.
‫- حقاً؟‬

75
00:07:29,992 --> 00:07:33,662
‫أعتقد أن الأمر كما قلت من قبل،
‫سرقة قبر مع مفاجأة.‬

76
00:07:34,121 --> 00:07:36,623
‫لديك البصمات والبطانة الممزقة.‬

77
00:07:37,416 --> 00:07:41,795
‫على الأغلب إنه دليل زائف،
‫زوره من أخرج الجثة.‬

78
00:07:42,296 --> 00:07:44,715
‫- من أجل ماذا؟
‫- الدعاية.‬

79
00:07:45,465 --> 00:07:49,720
‫الخوف، الإشاعات. أعني لا أعرف
‫أي أثر محدد،‬

80
00:07:50,053 --> 00:07:51,513
‫ولكن مع ذلك...‬

81
00:07:52,973 --> 00:07:55,434
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنه دم.‬

82
00:07:58,729 --> 00:08:01,190
‫"وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد‬

83
00:08:02,733 --> 00:08:04,151
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

84
00:08:04,234 --> 00:08:06,862
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

85
00:08:06,945 --> 00:08:09,406
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

86
00:08:19,458 --> 00:08:21,043
‫"أنا القيامة وأنا الحياة.‬

87
00:08:21,126 --> 00:08:23,629
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

88
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

89
00:08:30,594 --> 00:08:34,056
‫"جورجيا"‬

90
00:08:34,264 --> 00:08:36,892
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

91
00:08:39,269 --> 00:08:40,729
‫العميل الخاص "ريموند كراوتش".‬

92
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
‫عمره 56، متزوج بدون أطفال.‬

93
00:08:44,107 --> 00:08:46,985
‫بعد مسيرة مهنية لمدة 21 عاماً
‫مع المكتب الفدرالي،‬

94
00:08:47,069 --> 00:08:48,820
‫تقاعد في العام 1993.‬

95
00:08:49,738 --> 00:08:51,365
‫وفي هذا الشهر،‬

96
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
‫عُثر عليه في مرآب منزله في "تالاهاسي"،‬

97
00:08:55,661 --> 00:08:56,954
‫وسلاح الخدمة بيده.‬

98
00:08:58,205 --> 00:08:59,706
‫انتحار مؤكد؟‬

99
00:08:59,790 --> 00:09:02,709
‫لقد قرأت التقرير،
‫ولا مؤشرات لخلاف هذا.‬

100
00:09:04,002 --> 00:09:05,837
‫ماذا عن الدافع لسرقة القبر؟‬

101
00:09:05,921 --> 00:09:08,340
‫لقد راجعنا كل القضايا
‫التي عمل عليها "كراوتش"،‬

102
00:09:08,423 --> 00:09:10,384
‫لا يبدو أن لديه أعداء.‬

103
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
‫نفس الشيء في حياته الشخصية‬

104
00:09:12,552 --> 00:09:15,722
‫لا ديون كبيرة، لا خلافات مع الجيران،‬

105
00:09:16,139 --> 00:09:18,058
‫لا أحد قال كلمة سيئة عنه.‬

106
00:09:18,392 --> 00:09:21,270
‫- لا شيء يبرز؟
‫- هل يُفترض بشيء أن يبرز؟‬

107
00:09:23,146 --> 00:09:24,773
‫عميل "مولدر"، ما رأيك بهذا؟‬

108
00:09:25,482 --> 00:09:28,068
‫فقط أني لا أعتقد أنها سرقة قبر.‬

109
00:09:30,612 --> 00:09:33,865
‫كانت استحضار أرواح. استحضار الموتى.‬

110
00:09:36,159 --> 00:09:38,704
‫إنه شكل من أشكال السحر
‫يعود لأيام الشعوذة البدائية‬

111
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
‫وله طقوس في الكنيسة المسيحية.‬

112
00:09:41,123 --> 00:09:43,583
‫من خلاله يتم إعادة الموتى للحياة
‫من أجل‬

113
00:09:43,667 --> 00:09:46,044
‫الكشف عن المعرفة الغامضة
‫أو أداء مهمات طقوسية.‬

114
00:09:46,420 --> 00:09:49,047
‫هذا ما كان المجنون يعتقد أنه يفعله،
‫يحيي الموتى؟‬

115
00:09:49,172 --> 00:09:52,092
‫هذا ما كان يفعله. هذه...‬

116
00:09:53,218 --> 00:09:55,220
‫هذه دائرة سحرية مرسومة بدم المعزاة‬

117
00:09:55,304 --> 00:09:57,222
‫المطر مسح معظمها.‬

118
00:09:58,807 --> 00:10:00,892
‫الدم يجذب أرواح الموتى،‬

119
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
‫بينما الدائرة تركز قوة استحضار الأرواح‬

120
00:10:03,061 --> 00:10:05,397
‫بينما تحميه من الروح الذي يستدعيها.‬

121
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
‫حسناً.‬

122
00:10:07,733 --> 00:10:09,860
‫ربما يرتدي ثياب الميت‬

123
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
‫ليخلق رابطة بينهما.‬

124
00:10:12,529 --> 00:10:14,448
‫لن ترغب أن تكون منظف ثياب هذا الرجل.‬

125
00:10:15,490 --> 00:10:18,910
‫من الواضح أن هناك عناصر طقوسية
‫في هذه الجريمة.‬

126
00:10:19,619 --> 00:10:22,331
‫ولكن السؤال هو لماذا كانت موجهة
‫إلى "ريموند كراوتش"؟‬

127
00:10:23,206 --> 00:10:24,333
‫هذا هو السؤال.‬

128
00:10:26,335 --> 00:10:27,961
‫لنجد إجابة.‬

129
00:10:32,466 --> 00:10:34,217
‫"مولدر"، "سكالي"، كلمة من فضلكما؟‬

130
00:10:42,559 --> 00:10:45,437
‫بغض النظر عن استحضار الأرواح،
‫الدائرة السحرية التي ذكرتها،‬

131
00:10:45,520 --> 00:10:47,022
‫ماذا لو كانت تشبه شيء مثل هذا؟‬

132
00:10:49,566 --> 00:10:52,861
‫إنها "أوربوروس". ممكن.‬

133
00:10:53,070 --> 00:10:55,697
‫بالتأكيد رمز سحري.
‫الخيميائيون كانوا يفضلونه.‬

134
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
‫كانوا يعتقدون إنها تمثل كل الوجود.‬

135
00:10:58,992 --> 00:11:00,952
‫أفكر بـ"مجموعة الألفية".‬

136
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
‫كان رمزهم أيضاً. هل تعرفينهم؟‬

137
00:11:04,790 --> 00:11:07,459
‫نوعاً ما. كانوا عملاء فدراليين سابقين‬

138
00:11:07,542 --> 00:11:10,128
‫عرضوا خدمات استشارية لقوات الشرطة.‬

139
00:11:11,004 --> 00:11:12,798
‫بطريقة ما فقدوا السمعة الجيدة.‬

140
00:11:13,048 --> 00:11:14,966
‫كانوا يعملون بسرية كاملة.‬

141
00:11:15,050 --> 00:11:17,010
‫تقول الإشاعات
‫إنهم امتلكوا برنامج خاص بهم.‬

142
00:11:17,094 --> 00:11:20,639
‫لم يكن للمصلحة العامة،
‫إن لم يكن غير مناسب وغير قانوني.‬

143
00:11:21,056 --> 00:11:23,517
‫كانت بالفعل طائفة مؤسسة على‬

144
00:11:23,600 --> 00:11:26,853
‫نبوءات نهاية الزمان المسيحية اليهودية
‫المتعلقة بالألفية القادمة.‬

145
00:11:27,938 --> 00:11:30,690
‫- هل كان "ريموند كراوتش" عضواً فيها؟
‫- لا أعرف.‬

146
00:11:31,149 --> 00:11:33,151
‫يبدو أن المجموعة حُلت قبل شهور.‬

147
00:11:33,235 --> 00:11:34,694
‫لم يتركوا أي أوراق، ولا أي شيء.‬

148
00:11:35,404 --> 00:11:36,696
‫بأي حال،‬

149
00:11:38,907 --> 00:11:40,784
‫لدي 3 عمليات تدنيس قبور أخرى،‬

150
00:11:40,867 --> 00:11:42,244
‫كلها في آخر 6 شهور.‬

151
00:11:46,456 --> 00:11:50,085
‫"لونغ آيلند"، شمال "كاليفورنيا"،
‫و"آريزونا".‬

152
00:11:50,919 --> 00:11:53,880
‫القبور الثلاثة
‫كانت لعملاء فدراليين سابقين.‬

153
00:11:54,423 --> 00:11:56,883
‫كلها كانت انتحارات حديثة.‬

154
00:11:57,509 --> 00:11:59,136
‫إلى متى كنت ستخفي هذا؟‬

155
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
‫بسبب روابط "مجموعة الألفية"
‫السابقة بالمكتب،‬

156
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
‫فإن هذا الموضوع حساس، أقل ما يقال.‬

157
00:12:08,228 --> 00:12:11,064
‫حققوا بها. ابتعدوا عن الأنظار.‬

158
00:12:13,817 --> 00:12:15,193
‫أعتقد أني أعرف أين أبدأ‬

159
00:12:15,569 --> 00:12:18,363
‫"مشفى (هارتويل) النفسي
‫(وودبريدج)، (فيرجينيا)"‬

160
00:12:18,613 --> 00:12:21,283
‫- إلى أي مدى تعرف هذا الرجل؟
‫- بالاسم فقط.‬

161
00:12:21,741 --> 00:12:24,369
‫غادر "فيكاب" قبل وصولي لهناك.‬

162
00:12:24,453 --> 00:12:26,496
‫ولكنه يوصف بأعظم واضع ملفات مجرمين‬

163
00:12:26,580 --> 00:12:27,998
‫أنتجته "كوانتيكو".‬

164
00:12:28,790 --> 00:12:31,042
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- صباح الخير.‬

165
00:12:31,585 --> 00:12:35,922
‫يبدو أنه أدخل نفسه
‫من أجل مراقبة لمدة 30 يوماً.‬

166
00:12:36,006 --> 00:12:38,467
‫يبدو أن آخر سنوات
‫لم تكن جيدة بالنسبة له.‬

167
00:12:38,967 --> 00:12:41,553
‫ولكن إن كان أي شخص يستطيع أن يخبرنا
‫عن "مجموعة الألفية"، فهذا هو.‬

168
00:12:41,636 --> 00:12:44,055
‫كان مستشاراً لهم.
‫لاحقاً ناضل للقضاء عليهم‬

169
00:12:44,139 --> 00:12:46,099
‫على حساب سمعة مهنته.‬

170
00:12:46,224 --> 00:12:47,517
‫- قوي العزيمة.
‫- نعم.‬

171
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
‫يشبه شخصاً أعرفه.‬

172
00:12:50,061 --> 00:12:52,898
‫خط الـ12 باردة. إنهم خطيرون.‬

173
00:12:52,981 --> 00:12:54,024
‫"فرانك بلاك"؟‬

174
00:12:57,235 --> 00:13:00,405
‫مرحباً، اسمي "فوكس مولدر".
‫وهذه شريكتي "دانا سكالي".‬

175
00:13:00,489 --> 00:13:02,908
‫سررت بلقائك. أتمانع لو جلسنا؟‬

176
00:13:04,743 --> 00:13:06,912
‫"هيغنز" يحاول في الوسط، ولكنه...‬

177
00:13:06,995 --> 00:13:08,497
‫لا يفعل شيئاً!‬

178
00:13:09,498 --> 00:13:13,335
‫- من يلعب؟
‫- "نوتردام" و"جامعة بوسطن".‬

179
00:13:13,668 --> 00:13:16,087
‫الإيرلندي المقاتل و النسور الذهبية؟‬

180
00:13:17,839 --> 00:13:19,132
‫كيف يمكنني خدمتكم يا عملاء؟‬

181
00:13:21,510 --> 00:13:24,054
‫نحن نعمل على قضية ونشعر‬

182
00:13:24,137 --> 00:13:26,306
‫أنه ربما لديك معلومات عنها.‬

183
00:13:26,389 --> 00:13:28,517
‫وفاة 4 عملاء فدراليين.‬

184
00:13:28,725 --> 00:13:31,228
‫- هل تعرف أي منهم؟
‫- نعم.‬

185
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
‫الأربعة انتحروا خلال آخر 6 شهور.‬

186
00:13:40,737 --> 00:13:44,115
‫كلهم نبشت جثتهم من القبر
‫في عملية تدنيس شعائرية.‬

187
00:13:46,201 --> 00:13:48,578
‫كانوا أعضاء في "مجموعة الألفية"، صحيح؟‬

188
00:13:53,667 --> 00:13:55,919
‫سيدي، نحن نعاني‬

189
00:13:56,002 --> 00:13:58,338
‫بجمع أي معلومات عن هذه المجموعة.‬

190
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
‫عن الأعضاء، وعن ممارساتها.‬

191
00:14:03,468 --> 00:14:05,011
‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتنا.‬

192
00:14:05,470 --> 00:14:07,681
‫لا شكراً. أنا متقاعد.‬

193
00:14:10,642 --> 00:14:12,686
‫أعتقد أنه يمكنكم أن تعرفوا‬

194
00:14:12,769 --> 00:14:14,688
‫أنني أحاول أن أستجمع حياتي.‬

195
00:14:14,771 --> 00:14:16,690
‫لا يمكنني التورط بهذا.‬

196
00:14:16,773 --> 00:14:18,275
‫لا نطلب منك أن تتورط.‬

197
00:14:18,358 --> 00:14:20,443
‫نطلب منك أن تلقي نظرة على القضية.‬

198
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
‫لا، شكراً.‬

199
00:14:26,074 --> 00:14:29,286
‫سيد "بلاك"، بعد غد يوافق 1 يناير 2000.‬

200
00:14:30,078 --> 00:14:32,330
‫هذا تاريخ مهم لهؤلاء الناس.‬

201
00:14:32,414 --> 00:14:33,748
‫هذا لا يترك لنا وقتاً طويلاً.‬

202
00:14:37,377 --> 00:14:38,712
‫ألا ترغب بإيقافهم؟‬

203
00:14:49,681 --> 00:14:50,932
‫حسناً يا سيد "بلاك"،‬

204
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
‫أنت لست كما كنت أتوقع.‬

205
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
‫- عميل "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

206
00:14:56,771 --> 00:14:58,273
‫الأول والثامن عشر.‬

207
00:14:59,608 --> 00:15:01,318
‫دعني أشاهد المباراة بسلام.‬

208
00:15:04,237 --> 00:15:06,489
‫الشوط الثالث و10 دقائق. "نوتردام".‬

209
00:15:06,615 --> 00:15:08,283
‫- سنة سعيدة.
‫- ولك أيضاً.‬

210
00:15:11,119 --> 00:15:13,955
‫"ريف (ميريلاند)
‫11:21 مساءً"‬

211
00:15:27,802 --> 00:15:29,387
‫- مساء الخير.
‫- مرحباً.‬

212
00:15:29,721 --> 00:15:31,765
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

213
00:15:32,265 --> 00:15:34,476
‫لا، كدت أنتهي. ولكن شكراً.‬

214
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
‫أعتقد أني قدت فوق مسمار.‬

215
00:15:37,395 --> 00:15:39,689
‫- يمكنني أن أساعدك بالرؤية على الأقل.
‫- نعم.‬

216
00:15:40,106 --> 00:15:42,734
‫كنت أقود طيلة الليل
‫سيكون جيداً العودة للبيت.‬

217
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
‫بالتأكيد.‬

218
00:15:46,946 --> 00:15:48,031
‫يا إلهي!‬

219
00:15:50,450 --> 00:15:51,826
‫ما هذا؟‬

220
00:15:54,079 --> 00:15:56,665
‫ربما غزال ميت في الغابة.‬

221
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
‫سيدي؟‬

222
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

223
00:16:07,425 --> 00:16:09,552
‫- لا شيء.
‫- أتمانع لو ألقيت نظرة؟‬

224
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
‫لا شيء هناك، لذلك...‬

225
00:16:12,305 --> 00:16:14,140
‫ارم هذا. وارجع خطوتين للوراء.‬

226
00:16:15,308 --> 00:16:16,393
‫ارمه.‬

227
00:16:28,488 --> 00:16:32,659
‫"وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد.‬

228
00:16:32,742 --> 00:16:34,869
‫أنا القيامة وأنا الحياة.‬

229
00:16:34,953 --> 00:16:37,706
‫من آمن بي ولو مات فسيحيا.‬

230
00:16:37,789 --> 00:16:40,417
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

231
00:16:41,167 --> 00:16:44,003
‫- يا إلهي.
‫- انهض عندك!‬

232
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
‫انهض! دعني أرى يديك!‬

233
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
‫ماذا؟‬

234
00:16:51,636 --> 00:16:53,138
‫ارفع صوتك!‬

235
00:17:11,281 --> 00:17:13,867
‫"31 ديسمبر 1999، 7:32 صباحاً"‬

236
00:17:28,673 --> 00:17:30,717
‫أرسلت الرجال ليركزوا على الغابة.‬

237
00:17:30,800 --> 00:17:32,761
‫كان هنا مستحضر أرواح بكل تأكيد.‬

238
00:17:37,807 --> 00:17:39,642
‫إنه ملح. سحر ثقيل.‬

239
00:17:41,478 --> 00:17:43,396
‫إذا كنت ستقول لي إنه‬

240
00:17:43,480 --> 00:17:45,398
‫على جانب الطريق ليحيي الموتى،‬

241
00:17:45,940 --> 00:17:48,777
‫وآمل ألا تفعل هذا،
‫فلدي شيئان لأقولهما لك.‬

242
00:17:49,319 --> 00:17:54,240
‫الأول إن دائرته السابقة كانت من الدم،
‫وليس الملح، والثاني...‬

243
00:17:54,324 --> 00:17:56,117
‫إنها كانت كبيرة كفاية لتحتوي الجثة.‬

244
00:17:56,201 --> 00:17:57,535
‫هذه مجرد دائرة حماية.‬

245
00:17:57,619 --> 00:17:59,579
‫تكفي ليقف فيها رجل واحد.‬

246
00:17:59,662 --> 00:18:01,247
‫يحمي نفسه من ماذا؟‬

247
00:18:02,207 --> 00:18:03,625
‫أياً ما فعل هذا.‬

248
00:18:04,501 --> 00:18:05,668
‫يا عملاء!‬

249
00:18:06,878 --> 00:18:08,004
‫هنا!‬

250
00:18:14,427 --> 00:18:15,512
‫رأيت كتلة في الأرض‬

251
00:18:21,476 --> 00:18:22,685
‫يا إلهي.‬

252
00:18:26,523 --> 00:18:29,609
‫آثار عض. تبدو بشرية.‬

253
00:18:30,360 --> 00:18:31,569
‫مزيد من الملح.‬

254
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
‫"أنا الذي عاش بعد أن مات.‬

255
00:18:46,876 --> 00:18:50,129
‫وشاهدوا أنا حي للأبد، آمين،‬

256
00:18:50,213 --> 00:18:52,131
‫معي مفاتيح الجحيم والموت."‬

257
00:18:54,717 --> 00:18:57,929
‫سفر الرؤيا، الفصل 1، الآية 18.‬

258
00:18:59,973 --> 00:19:01,224
‫أحسنت أيها الإيرلندي المقاتل.‬

259
00:19:05,186 --> 00:19:06,563
‫"الأول والثامن عشر."‬

260
00:19:08,147 --> 00:19:10,108
‫ليست كرة قدم، بل سفر الرؤيا.‬

261
00:19:13,194 --> 00:19:14,821
‫أردت أن تخبرنا بشيء "فرانك"‬

262
00:19:14,904 --> 00:19:16,656
‫لم لا تقوله؟‬

263
00:19:16,739 --> 00:19:18,950
‫لا أعرف عما تتحدث. قلت لك.‬

264
00:19:19,033 --> 00:19:20,869
‫- لا يمكنني التورط بهذا.
‫- صحيح.‬

265
00:19:20,952 --> 00:19:23,955
‫إذن أنت أحياناً ترمي تلميحاً غامضاً؟‬

266
00:19:26,583 --> 00:19:28,668
‫قُتل شرطي يا "فرانك".‬

267
00:19:28,751 --> 00:19:30,086
‫لم تريد أن تعبث؟‬

268
00:19:30,795 --> 00:19:33,214
‫بغض النظر عن إنكارك، فمن الواضح
‫أنك تعرف شيئاً عن هذا.‬

269
00:19:33,756 --> 00:19:35,091
‫عرفت أننا سنعثر عليه.‬

270
00:19:37,385 --> 00:19:38,720
‫مم أنت خائف؟‬

271
00:19:41,639 --> 00:19:43,641
‫خسارة ابنتك.‬

272
00:19:44,726 --> 00:19:47,437
‫أنت تقاضي أهل زوجتك الراحلة
‫للحصول على الحضانة.‬

273
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
‫لقد كلمت طبيبك. هذا سبب وجودك هنا.‬

274
00:19:53,192 --> 00:19:56,195
‫لقد زعموا أني أب غير مؤهل،
‫أني مهووس بالمؤامرات.‬

275
00:19:56,279 --> 00:19:57,447
‫ونهاية العالم.‬

276
00:19:58,990 --> 00:20:01,618
‫وأن عملي يعني لي
‫أكثر من ابنتي، "جوردان".‬

277
00:20:02,994 --> 00:20:05,204
‫الأمر هو أنهم محقون.‬

278
00:20:07,832 --> 00:20:11,044
‫- ولذلك تقاعدت.
‫- سأبيع بوليصات تأمين.‬

279
00:20:11,377 --> 00:20:12,587
‫سأفعل أياً ما يتطلبه الأمر.‬

280
00:20:12,670 --> 00:20:14,923
‫سأتحسن وسأقفز باي حلقات يريدونها،‬

281
00:20:15,131 --> 00:20:17,842
‫ولكني لن أذكر مجموعة الألفية ثانية.‬

282
00:20:19,886 --> 00:20:22,055
‫ولكن من الواضح أنك تريد المساعدة.‬

283
00:20:22,597 --> 00:20:24,098
‫لقد أعطيتنا هذا الدليل.‬

284
00:20:26,267 --> 00:20:29,729
‫اسمع يا "فرانك"، لا أحد سيعرف عن هذا.‬

285
00:20:31,356 --> 00:20:33,399
‫نحن مجرد 3 أشخاص نجلس ونتكلم.‬

286
00:20:45,912 --> 00:20:49,290
‫سفر الرؤيا يصف نهاية العالم المادي‬

287
00:20:50,416 --> 00:20:53,878
‫على أنها معركة بين الجنة والجحيم،
‫الخير ضد الشر.‬

288
00:20:54,003 --> 00:20:57,173
‫ومجموعة الألفية تؤمن أن هذا قد اقترب.‬

289
00:20:57,882 --> 00:21:00,176
‫هؤلاء يمثلون انشقاقاً في المجموعة.‬

290
00:21:01,928 --> 00:21:04,055
‫يعتقدون أنه لكي تحصل نهاية العالم
‫كما يفترض بها،‬

291
00:21:04,722 --> 00:21:07,475
‫فعلى البشر أن يقوموا بعمل ما
‫لكي يحققوا هذا.‬

292
00:21:07,976 --> 00:21:10,186
‫ولهذه الغاية انتحروا؟‬

293
00:21:11,354 --> 00:21:13,648
‫بغرض إعادتهم للحياة.‬

294
00:21:14,107 --> 00:21:16,150
‫الفرسان الأربعة في نهاية العالم.‬

295
00:21:16,901 --> 00:21:20,446
‫هؤلاء الأربعة سيجلبون معهم
‫الحرب والوباء والمجاعة والموت.‬

296
00:21:20,697 --> 00:21:23,032
‫لكي يُبعث كل أموات الأرض.‬

297
00:21:23,658 --> 00:21:25,868
‫"آرماغيدون".‬

298
00:21:25,952 --> 00:21:30,206
‫يجب أن يبدأ بفجر الألفية، أو لن يحصل.‬

299
00:21:30,289 --> 00:21:32,208
‫هذا ما يؤمنون به.‬

300
00:21:34,168 --> 00:21:36,295
‫الرجل الذي تبحثون عنه، المستحضر.‬

301
00:21:37,213 --> 00:21:39,632
‫استخرج هؤلاء الرجال وفقاً لرغباتهم.‬

302
00:21:40,216 --> 00:21:42,844
‫هو عضو في المجموعة أيضاً؟‬

303
00:21:43,094 --> 00:21:44,679
‫لا. لقد بحثوا عنه.‬

304
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
‫يؤمن أنه يقوم بعمل الله.‬

305
00:21:47,640 --> 00:21:48,975
‫ولكنه مخطئ.‬

306
00:21:49,225 --> 00:21:51,269
‫أيمكنك أن تخبرنا المزيد عنه؟‬

307
00:21:51,519 --> 00:21:54,272
‫هو ذكر ابيض ، عمره 45-50.‬

308
00:21:54,981 --> 00:21:56,899
‫متدين. لا سجل جنائي.‬

309
00:21:57,316 --> 00:21:58,985
‫لا علاقات كاملة.‬

310
00:21:59,819 --> 00:22:01,904
‫ستمرين قربه بدون أن تنظري إليه.‬

311
00:22:02,697 --> 00:22:05,283
‫هذا الحدث الوحيد
‫الذي سيمنح حياته معنى؟‬

312
00:22:05,366 --> 00:22:06,492
‫نعم.‬

313
00:22:07,368 --> 00:22:09,912
‫يحتاج لخصوصية من أجل هذا. يعيش وحيداً.‬

314
00:22:11,539 --> 00:22:13,166
‫ربما في منزل نشأ فيه.‬

315
00:22:13,416 --> 00:22:17,211
‫على الأغلب إنها أرض كبيرة في الريف
‫بعيدة عن العيون المترصدة.‬

316
00:22:18,629 --> 00:22:21,591
‫سيمتلك شاحنة. يحتاجها لنقل الجثث.‬

317
00:22:22,633 --> 00:22:25,136
‫سيكون هناك سياج عالي
‫ولافتة "ممنوع المرور".‬

318
00:22:25,970 --> 00:22:27,638
‫إنه مكان منعزل.‬

319
00:22:28,473 --> 00:22:31,017
‫عمل قريباً من الموت طيلة حياته
‫إلى درجة ما.‬

320
00:22:31,392 --> 00:22:33,644
‫في قاعة جنازات أو مقبرة.‬

321
00:22:34,562 --> 00:22:37,857
‫- الموت يريحه.
‫- شرطي في المقاطعة مفقود...‬

322
00:22:37,940 --> 00:22:41,069
‫اعتنى جيداً بدفن الشرطي، بتحضير الجثة،‬

323
00:22:41,611 --> 00:22:43,905
‫رغم حقيقة أنه يخاف من الإمساك به.‬

324
00:22:44,405 --> 00:22:46,532
‫لقد دبس الشفاه، وأغلق الفم.‬

325
00:22:47,283 --> 00:22:49,577
‫كان لمنع الرجل من العودة للحياة.‬

326
00:22:49,660 --> 00:22:53,581
‫يؤمن أنه إذا نقل، فإن المساعد
‫سيعود من الموت.‬

327
00:22:54,540 --> 00:22:56,876
‫الوقت مبكر على هذا، لهذا‬

328
00:22:56,959 --> 00:22:58,878
‫حين يدرك أن جثة المساعد
‫قد تم اكتشافها،‬

329
00:22:59,295 --> 00:23:00,922
‫سيشعر بحاجة لفعل شيء.‬

330
00:23:01,923 --> 00:23:03,966
‫سيعود للجثة بأقرب فرصة.‬

331
00:23:04,175 --> 00:23:05,551
‫مشرحة مقاطعة "رايس".‬

332
00:23:06,677 --> 00:23:07,929
‫أعتقد أنكم ستقبضون عليه هناك.‬

333
00:23:08,679 --> 00:23:10,848
‫الأعضاء الأربعة من مجموعة الألفية،‬

334
00:23:11,641 --> 00:23:13,518
‫الذين "عاشوا بعد أن ماتوا"،‬

335
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
‫هؤلاء من يجب أن نقبض عليهم.‬

336
00:23:17,688 --> 00:23:19,190
‫- سيد "بلاك"؟
‫- نعم؟‬

337
00:23:19,398 --> 00:23:21,943
‫لديك اتصال هاتفي.
‫أعتقد ربما تكون ابنتك.‬

338
00:23:22,235 --> 00:23:24,695
‫شكراً. ابنتي. اعذروني.‬

339
00:23:30,535 --> 00:23:32,328
‫"مولدر"، هل تقول لي أن الأهم‬

340
00:23:32,411 --> 00:23:34,539
‫هو مطاردة 4 جثث أكثر من قاتل حي؟‬

341
00:23:34,622 --> 00:23:37,208
‫هو ليس قاتلنا،
‫والجثث الأربعة ليست ميتة.‬

342
00:23:37,416 --> 00:23:39,377
‫وسندخل بالألفية بعد 14 ساعة.‬

343
00:23:39,544 --> 00:23:41,462
‫"مولدر"، هؤلاء الناس،
‫حتى حين كانوا أحياء،‬

344
00:23:41,546 --> 00:23:44,966
‫شوهوا نبوءة إنجيلية لدرجة
‫أنها لم تعد معروفة.‬

345
00:23:45,842 --> 00:23:48,052
‫العام 2000 هو موعدهم النهائي المصطنع.‬

346
00:23:48,386 --> 00:23:52,390
‫كما أن العام 2001، هو في الحقيقة
‫بداية الألفية الجديدة.‬

347
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
‫لا أحد يحب نابغة الرياضيات يا "سكالي".‬

348
00:23:54,517 --> 00:23:57,270
‫بأي حال، أعتقد أن ملف "فرانك" قوي.‬

349
00:23:57,520 --> 00:23:59,522
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأعتقد بواسطته،‬

350
00:23:59,605 --> 00:24:02,608
‫سنحظى بأفضل فرصة للقبض على المستحضر،
‫كما تصفه.‬

351
00:24:04,110 --> 00:24:06,154
‫لذلك سأذهب للمشرحة.‬

352
00:24:06,320 --> 00:24:09,532
‫- أعتقد أنه يجب أن تفعلي.
‫- وماذا ستفعل؟‬

353
00:24:09,657 --> 00:24:12,118
‫أتبع الملف. المساعد قُتل.‬

354
00:24:12,201 --> 00:24:14,745
‫على طريق لا يصل الشمال
‫باي طريق سريعة مهمة.‬

355
00:24:15,121 --> 00:24:16,914
‫أعتقد أن مستحضرنا يعيش قريباً.‬

356
00:24:17,373 --> 00:24:19,750
‫أقوم بالبحث بين ملاك الأراضي
‫في المنطقة.‬

357
00:24:20,293 --> 00:24:22,086
‫لأرى أين دُفنت الجثث، بما أننا‬

358
00:24:22,170 --> 00:24:23,671
‫"سكالي"، اسدي لي خدمة؟‬

359
00:24:25,006 --> 00:24:27,758
‫لا تسمحي لأحد أن يزيل المشابك
‫من فم المساعد، اتفقنا؟‬

360
00:24:28,259 --> 00:24:30,219
‫أرجوك؟ سايريني؟ شكراً.‬

361
00:24:41,564 --> 00:24:44,317
‫"مشرحة مقاطعة (رايس)، 10:32 صباحاً"‬

362
00:24:50,281 --> 00:24:52,617
‫الاستمرار بفحص المشاهدة للفم.‬

363
00:25:06,255 --> 00:25:08,591
‫ما يبدو أنه ملح...‬

364
00:25:09,842 --> 00:25:11,761
‫محشو في فم الضحية.‬

365
00:25:12,887 --> 00:25:14,347
‫الله وحده يعرف لماذا.‬

366
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
‫سأزيله.‬

367
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
‫أنت تتصل بمشرحة مقاطعة "رايس".‬

368
00:25:42,708 --> 00:25:44,293
‫لا أحد يستطيع الرد على الهاتف.‬

369
00:25:49,674 --> 00:25:52,134
‫أنا العميلة الفدرالية "دانا سكالي".‬

370
00:25:52,218 --> 00:25:54,262
‫من فضلكم لا تجروا تشريحاً لجثة الضحية‬

371
00:25:54,345 --> 00:25:56,764
‫الذي تم جلبه في وقت سابق.
‫مساعد المأمور.‬

372
00:25:57,098 --> 00:25:58,975
‫إذا كنتم قد بدأتم، فتوقفوا في الحال.‬

373
00:25:59,809 --> 00:26:02,103
‫سأحضر بعد قليل، وسأشرح حين أصل.‬

374
00:26:11,862 --> 00:26:12,863
‫مرحباً؟‬

375
00:27:52,505 --> 00:27:53,672
‫أين هي؟‬

376
00:28:17,863 --> 00:28:18,948
‫سيدي؟‬

377
00:28:28,541 --> 00:28:29,792
‫كيف تشعرين؟‬

378
00:28:32,128 --> 00:28:33,671
‫نظراً لكل شيء؟‬

379
00:28:34,255 --> 00:28:37,007
‫ما الذي حدث هنا؟ من ذلك الرجل؟‬

380
00:28:37,550 --> 00:28:39,051
‫مساعد المأمور.‬

381
00:28:40,094 --> 00:28:41,512
‫الرجل الذي عثرنا عليه هذا الصباح.‬

382
00:28:42,763 --> 00:28:43,931
‫كان ميتاً.‬

383
00:28:44,807 --> 00:28:46,308
‫وثم لم يعد كذلك.‬

384
00:28:46,809 --> 00:28:47,935
‫لقد هاجمني.‬

385
00:28:50,187 --> 00:28:51,439
‫أنت أطلقت عليه النار؟‬

386
00:28:51,564 --> 00:28:54,024
‫3 مرات، في مركز صدره.‬

387
00:28:55,025 --> 00:28:56,152
‫دون أثر‬

388
00:28:59,655 --> 00:29:01,824
‫هناك طلق ناري في رأسه أيضاً.‬

389
00:29:02,324 --> 00:29:03,576
‫نعم، هذا الرجل...‬

390
00:29:04,410 --> 00:29:07,621
‫"مولدر"، يسميه المستحضر،
‫مشتبهنا، كان هنا أيضاً.‬

391
00:29:08,706 --> 00:29:10,916
‫أطلق عليه من مسدسي.‬

392
00:29:12,084 --> 00:29:13,961
‫أنقذني. لا أعرف لماذا.‬

393
00:29:15,379 --> 00:29:17,715
‫لقد هرب، لكني لم أستطع مطاردته.‬

394
00:29:19,341 --> 00:29:20,509
‫اسمع سيدي،‬

395
00:29:20,759 --> 00:29:23,679
‫لا يمكنني البدء بتقديم تفسير لما حدث.‬

396
00:29:25,681 --> 00:29:27,933
‫ولكن يجب أن أقول أنه بالضبط
‫ما خشيه "مولدر".‬

397
00:29:28,100 --> 00:29:29,977
‫لهذا أريد أن أكلمه.‬

398
00:29:30,060 --> 00:29:31,479
‫لم لا يرد على هاتفه؟‬

399
00:29:49,705 --> 00:29:51,040
‫"(جونسون)، (مارك)"‬

400
00:30:00,799 --> 00:30:02,384
‫"لا خدمة"‬

401
00:30:04,136 --> 00:30:05,930
‫أهلاً بكم في المكان المعزول.‬

402
00:30:29,078 --> 00:30:30,287
‫"جونسون"‬

403
00:30:47,179 --> 00:30:52,643
‫"ملح (كوشير)"‬

404
00:32:59,687 --> 00:33:02,022
‫افتح الباب!‬

405
00:33:03,107 --> 00:33:05,609
‫افتح! دعني اخرج!‬

406
00:33:11,115 --> 00:33:12,157
‫"9:17 مساء"‬

407
00:33:12,241 --> 00:33:14,702
‫لم أسمع منه. ألم يذهب للمشرحة معك؟‬

408
00:33:14,785 --> 00:33:16,537
‫لا، ذهب يبحث عن منزل المشتبه.‬

409
00:33:17,496 --> 00:33:19,540
‫لم يتمكن أحد من الاتصال به بعدها.‬

410
00:33:20,040 --> 00:33:24,169
‫لدي فريق من العملاء يبحثون
‫في منطقة شمال غرب "ميريلاند"،‬

411
00:33:24,253 --> 00:33:27,715
‫ولكنها منطقة شاسعة، ويكاد ينفد الوقت.‬

412
00:33:30,384 --> 00:33:33,971
‫سيدي، أخشى أن "مولدر"
‫ربما وجد ما كان يبحث عنه.‬

413
00:33:36,390 --> 00:33:38,016
‫أحتاج مساعدتك للعثور عليه.‬

414
00:33:38,642 --> 00:33:41,145
‫احترمت أسبابي في الماضي
‫يا عميلة "سكالي".‬

415
00:33:41,395 --> 00:33:42,813
‫احترميها الآن من فضلك.‬

416
00:33:42,896 --> 00:33:45,774
‫لست واثقة أني أفهم أسبابك سيدي.‬

417
00:33:46,400 --> 00:33:48,444
‫وبدأت أتساءل ما القصة،‬

418
00:33:48,527 --> 00:33:49,987
‫وكم تعرف عن الأمر.‬

419
00:33:51,196 --> 00:33:54,491
‫"مولدر" ذكر أعضاء الألفية الأربعة،‬

420
00:33:55,367 --> 00:33:56,994
‫"عاشوا وقد كانوا أموات".‬

421
00:33:59,037 --> 00:34:01,790
‫هذا الصباح في المشرحة
‫رأيت ما كان يتحدث عنه.‬

422
00:34:02,124 --> 00:34:03,208
‫حقاً؟‬

423
00:34:04,918 --> 00:34:06,253
‫أحدهم هاجمني.‬

424
00:34:07,337 --> 00:34:08,547
‫آسف.‬

425
00:34:08,797 --> 00:34:11,300
‫بقدر ما يبدو الأمر جنونياً،
‫فيجب أن أسأل.‬

426
00:34:14,428 --> 00:34:16,638
‫هل تؤمن أن مجموعة الألفية‬

427
00:34:16,722 --> 00:34:19,433
‫قادرة على استجلاب نهاية العالم؟‬

428
00:34:23,061 --> 00:34:24,354
‫"آرماغيدون"؟‬

429
00:34:25,939 --> 00:34:27,274
‫أتفهم اعتقادهم.‬

430
00:34:27,941 --> 00:34:29,777
‫قضيت سنوات محاولاً حل خيوطها،‬

431
00:34:30,068 --> 00:34:31,403
‫وفهمها.‬

432
00:34:32,988 --> 00:34:34,531
‫هذا لا يعني أن أصدقها.‬

433
00:34:35,407 --> 00:34:36,992
‫ولكن ماذا لو كانت حقيقية؟‬

434
00:34:38,452 --> 00:34:41,705
‫الخير والشر. أيها سينتصر؟‬

435
00:34:43,791 --> 00:34:44,833
‫آسف.‬

436
00:34:56,595 --> 00:34:57,721
‫"أوكتافيا"؟‬

437
00:34:58,847 --> 00:35:00,140
‫سوف أخرج نفسي.‬

438
00:35:00,641 --> 00:35:03,185
‫- هل تريد يوم إجازة؟
‫- لن أعود.‬

439
00:35:39,763 --> 00:35:40,848
‫من هناك؟‬

440
00:35:43,100 --> 00:35:45,143
‫- أنا.
‫- أتيت.‬

441
00:35:47,604 --> 00:35:48,647
‫كدت لا أفعل.‬

442
00:35:50,440 --> 00:35:52,985
‫كدنا نفقد الأمل منك. حمداً لله.‬

443
00:35:53,694 --> 00:35:54,736
‫حمداً لله.‬

444
00:35:56,280 --> 00:35:59,408
‫هناك شخص في القبو. شرطي.‬

445
00:36:00,993 --> 00:36:02,369
‫قتل أحد الأعضاء.‬

446
00:36:03,662 --> 00:36:04,746
‫أطلق عليه النار برأسه.‬

447
00:36:07,583 --> 00:36:08,876
‫ولكن أنت هنا.‬

448
00:36:10,836 --> 00:36:11,879
‫الآن سيكون لدينا‬

449
00:36:13,046 --> 00:36:14,214
‫أنا هنا.‬

450
00:36:25,767 --> 00:36:27,352
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن سعادتي.‬

451
00:36:27,853 --> 00:36:30,606
‫كان مقدراً لك أن تكون الرابع.
‫لطالما عرفت هذا.‬

452
00:36:31,523 --> 00:36:33,984
‫- أملت أن تعود كثيراً.
‫- لم أرغب بذلك.‬

453
00:36:34,776 --> 00:36:38,238
‫الرجل الذي في القبو، أنا أخبرته
‫كيف يعثر على هذا المكان.‬

454
00:36:39,573 --> 00:36:40,616
‫أنت...‬

455
00:36:42,034 --> 00:36:43,201
‫لماذا؟‬

456
00:36:43,368 --> 00:36:45,120
‫كنت أحاول أن أعيش بهدوء،‬

457
00:36:45,621 --> 00:36:47,247
‫وأترك مجموعة الألفية خلفي.‬

458
00:36:47,664 --> 00:36:49,541
‫ولكني أعرف أنه لم يعد بإمكاني فعل هذا،‬

459
00:36:50,042 --> 00:36:51,543
‫الآن بعد أن عرفت أنك نجحت‬

460
00:36:53,295 --> 00:36:55,213
‫لم تكن تؤمن أن الأموات سيُبعثون.‬

461
00:36:55,297 --> 00:36:58,300
‫- لا.
‫- ترى ما يحمله المستقبل يا "فرانك".‬

462
00:36:59,593 --> 00:37:01,136
‫تعرف أنه لا يمكنك الهرب منه.‬

463
00:37:01,720 --> 00:37:03,221
‫لا، لا يمكنني الهرب.‬

464
00:37:03,472 --> 00:37:07,100
‫دفعت ثمناً غالياً. أخذوا ابنتك منك.‬

465
00:37:08,602 --> 00:37:09,853
‫وقتلوا زوجتك.‬

466
00:37:12,230 --> 00:37:13,565
‫لا عدل في هذا العالم.‬

467
00:37:26,536 --> 00:37:27,955
‫لكن سيكون هناك في العالم التالي.‬

468
00:37:33,543 --> 00:37:34,544
‫الساعة اقتربت.‬

469
00:37:37,381 --> 00:37:38,465
‫مستعد يا "فرانك"؟‬

470
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
‫أنا مستعد.‬

471
00:37:48,392 --> 00:37:50,936
‫"أنا القيامة وأنا الحياة.‬

472
00:37:51,186 --> 00:37:53,897
‫من آمن بي ولو مات ..."‬

473
00:37:53,981 --> 00:37:55,399
‫"فسيحيا.‬

474
00:37:56,024 --> 00:37:58,777
‫وكل من كان حيا وآمن بي
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

475
00:38:08,620 --> 00:38:10,247
‫- "سكالي".
‫- أنا "سكينر".‬

476
00:38:10,747 --> 00:38:12,624
‫لقد تحققنا من "فرانك بلاك" كما طلبت.‬

477
00:38:12,833 --> 00:38:13,834
‫وماذا؟‬

478
00:38:13,917 --> 00:38:15,836
‫لم يتلق أي اتصالات في مشفى "هارتويل"‬

479
00:38:15,919 --> 00:38:17,254
‫سوى من ابنته.‬

480
00:38:17,504 --> 00:38:20,090
‫ولكن الموظف تلقى رسائل،
‫تتضمن واحدة من مقاطعة "رايس".‬

481
00:38:20,257 --> 00:38:22,134
‫مقاطعة "رايس"؟ أنا هناك الآن.‬

482
00:38:22,300 --> 00:38:25,053
‫فحصنا سجل هاتف العميل "كراوتش"
‫وبقية الضحايا.‬

483
00:38:25,137 --> 00:38:26,930
‫الأربعة تلقوا اتصالات من نفس الرقم‬

484
00:38:27,014 --> 00:38:28,348
‫قبل موتهم بأسابيع.‬

485
00:38:28,432 --> 00:38:30,183
‫سأحتاج لعنوان.‬

486
00:38:30,267 --> 00:38:32,519
‫لا تفعل هذا. أتوسل لك أرجوك.‬

487
00:38:32,602 --> 00:38:35,522
‫تعرف كيف هو العالم. الشر لا يُعاقب.‬

488
00:38:36,023 --> 00:38:40,402
‫الأخيار يعانون. لا مستقبل هنا
‫فقط الشك والألم.‬

489
00:38:43,447 --> 00:38:45,073
‫دع الحساب يأتي!‬

490
00:38:46,700 --> 00:38:49,870
‫- أنت تلعن نفسك يا "فرانك"!
‫- عميل "مولدر"؟‬

491
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
‫هل تسمعني؟‬

492
00:38:56,710 --> 00:38:59,755
‫- عميل "مولدر"؟
‫- نعم، أنا هنا.‬

493
00:39:02,883 --> 00:39:04,259
‫إنهم في كل مكان.‬

494
00:39:22,110 --> 00:39:24,029
‫- هل أنت مسلح؟
‫- نعم.‬

495
00:39:24,237 --> 00:39:26,573
‫أطلق النار على الرأس
‫يبدو أن هذا يوقفهم.‬

496
00:39:27,532 --> 00:39:28,867
‫هناك ثلاثة آخرين.‬

497
00:39:28,950 --> 00:39:31,203
‫- أين؟
‫- لا أعرف. يختبئون.‬

498
00:40:04,194 --> 00:40:06,446
‫- "مولدر"، أيمكنك النهوض؟
‫- أعتقد ذلك.‬

499
00:40:09,366 --> 00:40:10,659
‫انتبه!‬

500
00:41:10,468 --> 00:41:11,636
‫هذه صورة أخرى‬

501
00:41:11,720 --> 00:41:14,848
‫لكرة الألفية البلورية وهي مضاءة.‬

502
00:41:14,931 --> 00:41:16,975
‫وإنهم يستعدون لدخول السنة الجديدة.‬

503
00:41:17,058 --> 00:41:18,894
‫يا إلهي، المكان مزدحم الليلة.‬

504
00:41:18,977 --> 00:41:21,813
‫حرارة الجسد لوحدها تبقيهم دافئين.
‫وانظر لهم،‬

505
00:41:21,897 --> 00:41:24,065
‫يملئون الشارع 52.‬

506
00:41:24,149 --> 00:41:26,735
‫هذا الشيء على شكل حرف إكس
‫الذي كنت أتحدث عنه‬

507
00:41:26,818 --> 00:41:29,529
‫هذه ساحة "تايم"، تقاطع العالم.‬

508
00:41:30,655 --> 00:41:32,449
‫سيد "بلاك".‬

509
00:41:32,991 --> 00:41:35,869
‫"مارك جونسون" أُخذ للتقييم النفسي.‬

510
00:41:36,578 --> 00:41:38,705
‫وستتم مراقبته كما طلبت.‬

511
00:41:40,457 --> 00:41:41,750
‫جيد.‬

512
00:41:42,292 --> 00:41:45,170
‫- و...
‫- ماذا؟‬

513
00:41:45,921 --> 00:41:47,339
‫هناك من يريد مقابلتك.‬

514
00:41:50,508 --> 00:41:52,302
‫- مرحباً يا أبي!
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬

515
00:41:56,681 --> 00:41:59,184
‫- لقد اشتقت لك يا عزيزتي.
‫- وأنا أيضاً.‬

516
00:42:11,863 --> 00:42:13,073
‫لنخرج من هنا.‬

517
00:42:16,159 --> 00:42:18,828
‫"فرانك"، حظاً طيباً بكل شيء.‬

518
00:42:19,621 --> 00:42:22,540
‫عميل "مولدر"، عميلة "سكالي".
‫أعتقد هذه النهاية.‬

519
00:42:26,002 --> 00:42:29,256
‫- ألن تبقى لتشاهد؟
‫- لا، سوف نذهب للبيت.‬

520
00:42:30,715 --> 00:42:31,841
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

521
00:42:32,175 --> 00:42:34,135
‫30 ثانية الآن. استعدوا...‬

522
00:42:34,219 --> 00:42:36,721
‫أعلى هتاف ستسمعونه في حياتكم.‬

523
00:42:36,805 --> 00:42:40,725
‫احضنوا أصدقائكم وأحبائكم،
‫واي شخص يكون قربك.‬

524
00:42:40,809 --> 00:42:43,395
‫لا وقت مثل الحاضر. مستعدون؟ ها نحن ذا.‬

525
00:42:43,687 --> 00:42:46,356
‫10، 9، 8‬

526
00:42:46,856 --> 00:42:49,317
‫7، 6، 5،‬

527
00:42:49,484 --> 00:42:53,488
‫4، 3، 2، 1!‬

528
00:42:53,822 --> 00:42:56,366
‫سنة 2000 سعيدة!‬

529
00:43:32,527 --> 00:43:33,820
‫العالم لم ينته.‬

530
00:43:34,362 --> 00:43:35,613
‫لا، لم يفعل.‬

531
00:43:40,994 --> 00:43:42,454
‫سنة سعيدة يا "سكالي".‬

532
00:43:42,996 --> 00:43:44,622
‫سنة سعيدة يا "مولدر"‬

533
00:43:45,415 --> 00:43:47,375
‫سنة سعيدة!‬

534
00:44:33,129 --> 00:44:35,131
‫ترجمة : Tarfa Alkaddah‬

