﻿1
00:00:13,681 --> 00:00:17,560
‫"(بيتسفيلد)، (فيرجينيا)، 11:49 مساءً"‬

2
00:00:30,114 --> 00:00:32,074
‫"ممنوع المرور"‬

3
00:00:45,921 --> 00:00:46,964
‫"ماكس"؟‬

4
00:00:48,340 --> 00:00:49,508
‫"ماكس"، أنت هناك؟‬

5
00:00:59,226 --> 00:01:00,311
‫لقد تأخرت يا فتى.‬

6
00:01:03,105 --> 00:01:04,148
‫هل تهت؟‬

7
00:01:04,273 --> 00:01:07,234
‫آسف. اضطرت انتظار مغادرة أمي.‬

8
00:01:07,777 --> 00:01:09,820
‫لقد تجاوز موعد نومه يا "ماكس".‬

9
00:01:12,156 --> 00:01:13,532
‫هو ليس مناسباً لهذا.‬

10
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
‫لماذا؟‬

11
00:01:17,161 --> 00:01:18,704
‫هناك أكثر من مجرد أشجار هنا.‬

12
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
‫قبل أن تعرف ما هو،‬

13
00:01:22,958 --> 00:01:25,503
‫أريد التأكد أنك لن تخبر أحداً
‫عن هذا المكان.‬

14
00:01:26,504 --> 00:01:28,172
‫لن أفعل، أقسم.‬

15
00:01:29,340 --> 00:01:32,802
‫هذا قسم يا "طوني"،
‫لا تقله إن لم تكن ستلتزم به.‬

16
00:01:32,885 --> 00:01:35,971
‫لن أخلف به يا رجل. أبداً.‬

17
00:01:36,931 --> 00:01:37,932
‫مهما حدث؟‬

18
00:01:40,267 --> 00:01:42,269
‫حتى لو مات شخص الليلة؟‬

19
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
‫"(فيرجينيا)، رخصة القيادة"‬

20
00:02:04,500 --> 00:02:05,960
‫"أنطوني ريد".‬

21
00:02:08,128 --> 00:02:09,713
‫ألديك أي مذكرات باسمك يا "أنطوني"؟‬

22
00:02:09,797 --> 00:02:10,881
‫لا، بالطبع لا.‬

23
00:02:10,965 --> 00:02:12,883
‫سأتحقق من هذا بنفسي.‬

24
00:02:12,967 --> 00:02:14,343
‫ضع يديك على السيارة.‬

25
00:02:14,552 --> 00:02:16,345
‫كنت أتنزه فقط.‬

26
00:02:17,805 --> 00:02:20,140
‫عابراً لافتات "ممنوع العبور" الكبيرة؟‬

27
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
‫الآن قف هنا لدقيقة.‬

28
00:02:23,769 --> 00:02:25,396
‫بالله عليك، لم أفعل أي شيء.‬

29
00:02:25,729 --> 00:02:27,231
‫لو حظيت بقرش في كل مرة‬

30
00:02:27,314 --> 00:02:29,108
‫أخرجتكم من الغابة،‬

31
00:02:29,191 --> 00:02:32,319
‫لكان لدي الكثير من القروش.
‫ألديك اتصالات من المركز؟‬

32
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
‫سيدي؟‬

33
00:02:44,081 --> 00:02:47,209
‫من المركز إلى "فوستر".
‫لم أسمع آخر إرسال لك.‬

34
00:02:47,293 --> 00:02:48,294
‫أيها الضابط؟‬

35
00:02:54,049 --> 00:02:56,176
‫من المركز إلى "فوستر"، هل تسمعني؟‬

36
00:03:03,851 --> 00:03:06,645
‫أيها الشرطي "فوستر"، هنا المركز،
‫هل تسمعني؟‬

37
00:03:12,109 --> 00:03:14,236
‫أيها الشرطي "فوستر"، ما هو موقعك؟‬

38
00:03:38,052 --> 00:03:41,055
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

39
00:03:41,221 --> 00:03:43,974
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

40
00:03:45,851 --> 00:03:48,395
‫الحكومة تنكر معرفتها"‬

41
00:03:48,812 --> 00:03:51,231
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

42
00:04:05,371 --> 00:04:07,873
‫"الحيقية موجودة"‬

43
00:04:14,213 --> 00:04:17,257
‫"مشفى (سانت جود ميموريال)
‫(بيتسفيلد)، (فيرجينيا)"‬

44
00:04:24,556 --> 00:04:26,558
‫ها أنت ذا. زحمة مرور؟‬

45
00:04:26,809 --> 00:04:28,894
‫الحركة بطيئة. لنقل فقط‬

46
00:04:28,978 --> 00:04:31,605
‫إنه كان لدي وقت طويل
‫لاقرأ تقرير الشرطة الذي أرسلته لي.‬

47
00:04:31,939 --> 00:04:33,941
‫والذي وفرته لنا
‫السلطات المحلية مشكورة،‬

48
00:04:34,024 --> 00:04:36,193
‫رغم أنه لا يحكي القصة الحقيقية.‬

49
00:04:36,485 --> 00:04:39,405
‫مساعد المأمور ذُبح خلال دورية روتينية.‬

50
00:04:40,322 --> 00:04:43,033
‫حادثة مأساوية، ولكني لا أرى اللغز.‬

51
00:04:43,117 --> 00:04:46,453
‫لكن المساعد قد ضُرب حتى الموت
‫من قبل مهاجم غير مرئي.‬

52
00:04:46,662 --> 00:04:49,540
‫نعم، ولكن وفقاً للشاب المتهم بالجريمة.‬

53
00:04:49,623 --> 00:04:52,835
‫"أنطوني ريد"، أعتقد أنه اُتهم خطأ.‬

54
00:04:53,043 --> 00:04:55,713
‫إنه طالب متفوق انتقل للعيش هنا
‫منذ بضعة أشهر من "فيلادلفيا".‬

55
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
‫لم يتورط بالمشاكل في حياته‬

56
00:04:57,673 --> 00:04:59,550
‫قل لي إن لديك أكثر من علاماته.‬

57
00:04:59,633 --> 00:05:02,052
‫لكي تظهر أن "طوني ريد"،
‫لم يرتكب الجريمة.‬

58
00:05:02,928 --> 00:05:05,222
‫ربما. ألقي نظرة على الجثة.‬

59
00:05:17,735 --> 00:05:19,862
‫المساعد الراحل "رونالد فوستر".‬

60
00:05:21,280 --> 00:05:24,199
‫وكما ترين، التقرير لا يفيه حقه.‬

61
00:05:25,451 --> 00:05:28,454
‫يا إلهي، يبدو أنه ضُرب بمطرقة ثقيلة.‬

62
00:05:28,662 --> 00:05:29,788
‫ضوء الشرطة الكشاف.‬

63
00:05:30,998 --> 00:05:32,499
‫ضربة واحدة.‬

64
00:05:39,006 --> 00:05:41,675
‫الضرر لعظام الوجه والفكين والقحف‬

65
00:05:41,759 --> 00:05:44,595
‫متوافق مع صدمة قوية، ولكن...‬

66
00:05:46,930 --> 00:05:49,475
‫سأقول إن "طوني" يأكل طعاماً صحياً.‬

67
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
‫تحققي من مؤخرة رأسه.‬

68
00:06:04,323 --> 00:06:05,365
‫نظارته الطبية.‬

69
00:06:05,991 --> 00:06:08,160
‫اخترقته وصولاً لخلفية الجمجمة.‬

70
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
‫"بيب روث" لا يستطيع الضرب بهذه القوة،
‫فما بالك بطالب ثانوية.‬

71
00:06:11,288 --> 00:06:14,124
‫ربما لو كان تحت تأثير مخدرات‬

72
00:06:14,208 --> 00:06:15,250
‫أو نوع من المنشطات.‬

73
00:06:15,334 --> 00:06:16,919
‫لا، فحص السموم لديه خالي.‬

74
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
‫ومع ذلك، التوتر والخوف‬

75
00:06:19,588 --> 00:06:22,257
‫قد يتسببا بارتفاع الآدرينالين
‫وهذا معروف عنه‬

76
00:06:22,591 --> 00:06:24,927
‫أنه يمكن من الوصول لقوة شبه خارقة‬

77
00:06:25,010 --> 00:06:28,472
‫عميل "مولدر"؟ كم تنوي البقاء هنا؟‬

78
00:06:28,722 --> 00:06:31,141
‫المأمور "هاردين"، هذه شريكتي "سكالي".‬

79
00:06:31,225 --> 00:06:33,310
‫كم تنوي البقاء هنا؟‬

80
00:06:33,393 --> 00:06:37,272
‫أرغب أن يترك "رون" بسلام.
‫لا أعرف ماذا يوجد لرؤيته بأي حال.‬

81
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
‫أمسكنا الفتى الذي فعلها.‬

82
00:06:39,108 --> 00:06:40,859
‫أيها المأمور، لا نقصد معارضتك‬

83
00:06:40,943 --> 00:06:42,903
‫ولكننا نأمل أن نكون مفيدين.‬

84
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
‫لست بحاجتها.‬

85
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
‫لدي سلاح الجريمة
‫وعليه البصمات المدماة.‬

86
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
‫وحالما تتطابق نتائج المختبر‬

87
00:06:48,575 --> 00:06:51,745
‫مع بصمات "طوني ريد"، تكون
‫القضية منتهية.‬

88
00:06:53,205 --> 00:06:55,290
‫انتهينا هنا، صحيح؟‬

89
00:06:56,166 --> 00:06:59,002
‫ولكن أيها المأمور، لن تمانع
‫لو كلمت "طوني ريد"،‬

90
00:06:59,086 --> 00:07:01,046
‫هذا لن يؤذي قضيتك.‬

91
00:07:01,130 --> 00:07:02,965
‫وإذا كان قد فعلها
‫فسترغبون بمعرفة السبب.‬

92
00:07:05,634 --> 00:07:08,470
‫"مركز الشرطة في (بيتسفيلد)"‬

93
00:07:16,228 --> 00:07:17,229
‫ماذا؟‬

94
00:07:20,065 --> 00:07:22,693
‫"طوني"، لا بد أنه يوم حظك في الزوار.‬

95
00:07:22,776 --> 00:07:26,029
‫- هذه العميلة الفدرالية "سكالي".
‫- لن أتكلم بعد الآن، مفهوم؟‬

96
00:07:27,739 --> 00:07:29,366
‫هذا قد يجعل الأمور تسوء.‬

97
00:07:29,908 --> 00:07:31,160
‫وهي تبدو سيئة بالفعل.‬

98
00:07:32,536 --> 00:07:35,539
‫في إفادتك تقول
‫إن المساعد "فوستر" أوقفك.‬

99
00:07:36,540 --> 00:07:37,624
‫لكنك لا تقول السبب.‬

100
00:07:41,795 --> 00:07:43,213
‫هيا. كنتم تتجولون، صحيح؟‬

101
00:07:44,506 --> 00:07:47,676
‫أعني في بلدة صغيرة مثل هذه
‫فأنت لا تعيش الحياة المجنونة.‬

102
00:07:48,635 --> 00:07:52,890
‫عرف. أنا نشأت في بلدات مملة أيضاً.
‫لا شيء لتفعله سوى القيادة في الحديقة.‬

103
00:07:53,557 --> 00:07:56,602
‫منذ متى كان هذا؟ اسمع...‬

104
00:07:57,394 --> 00:07:59,021
‫ألا تظن أني أعرف ما تفعله؟‬

105
00:07:59,646 --> 00:08:01,815
‫أنت الشرطي العاشر الذي يأتي إلى هنا‬

106
00:08:02,065 --> 00:08:03,525
‫محاولاً أن يتودد إليّ لكي أعترف.‬

107
00:08:04,401 --> 00:08:06,904
‫إذا لم تفعلها، فهناك سبب أكبر
‫لتوضح الأمر.‬

108
00:08:08,655 --> 00:08:11,992
‫كل شيء أعرفه موجود في إفادتي.‬

109
00:08:12,326 --> 00:08:14,786
‫حسناً، ولكن تحملنا،
‫لأننا مسنين وأغبياء.‬

110
00:08:15,704 --> 00:08:19,166
‫كم من الوقت مر بين سماعك للصراخ‬

111
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
‫إلى الوقت الذي عثرت فيه على المساعد؟‬

112
00:08:26,924 --> 00:08:29,468
‫"طوني"، لن تحصل على جلسة استماع
‫أكثر عدلاً من هذه.‬

113
00:08:33,931 --> 00:08:37,100
‫ربما 10 إلى 15 ثانية.‬

114
00:08:39,353 --> 00:08:41,563
‫لكنك لم تر أحداً قرب سيارة الدورية؟‬

115
00:08:41,647 --> 00:08:42,731
‫ولم تسمع أي شيء؟‬

116
00:08:43,899 --> 00:08:45,776
‫ستظل متمسكاً بقصتك‬

117
00:08:45,859 --> 00:08:47,945
‫بأنك كنت الوحيد هناك، صحيح؟‬

118
00:08:58,830 --> 00:09:00,165
‫أريد العودة لزنزانتي.‬

119
00:09:11,468 --> 00:09:15,138
‫عمره 16 عاماً وحياته ستنتهي
‫إلا إذا بدأ بقول الحقيقة.‬

120
00:09:15,389 --> 00:09:17,057
‫إذا كنت تعتقدين أنه مذنب،‬

121
00:09:17,140 --> 00:09:18,517
‫لم لا تسالين نفسك هذا،‬

122
00:09:18,850 --> 00:09:21,186
‫لم لا يخترع قصة تستر أفضل؟‬

123
00:09:21,520 --> 00:09:24,523
‫لم لم يقل إن سيارة مليئة بالريفيين‬

124
00:09:24,606 --> 00:09:27,818
‫مرت وضربوا المساعد بالهراوات وهربوا؟‬

125
00:09:27,901 --> 00:09:29,695
‫لا أقول إنه مذنب يا "مولدر".‬

126
00:09:30,153 --> 00:09:32,948
‫أنا أميل للموافقة أن "طوني ريد"
‫لم يرتكب جريمة.‬

127
00:09:33,490 --> 00:09:36,535
‫ولكني أعتقد أنه رأى من فعلها
‫وربما يغطي عليه.‬

128
00:09:36,618 --> 00:09:38,245
‫لست واثقاً إن كان هناك شخص ليراه.‬

129
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
‫أعتقد أن الفاعل قوة.‬

130
00:09:40,872 --> 00:09:41,957
‫ما نوع القوة؟‬

131
00:09:42,416 --> 00:09:45,294
‫لا أعرف، ربما كائن روحاني أو محلي.‬

132
00:09:46,086 --> 00:09:48,922
‫الأرواح الشريرة مرتبطة
‫بأفعال عنيفة مثل هذه،‬

133
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
‫وتميل للتجسد قرب الشباب.‬

134
00:09:51,133 --> 00:09:53,385
‫يبدو أنها تميل لاضطرابات المراهقة.‬

135
00:09:53,844 --> 00:09:57,347
‫"مولدر"، بخلاف الأرواح،‬

136
00:09:57,889 --> 00:10:00,434
‫أيمكننا أن نبدأ بأصدقاء "طوني"؟‬

137
00:10:02,102 --> 00:10:04,396
‫من فضلك... من أجلي؟‬

138
00:10:05,147 --> 00:10:07,566
‫أعتقد أن هناك شخص معين
‫أرغب بالكلام معه.‬

139
00:10:10,652 --> 00:10:12,070
‫لننهي الأمر يا جماعة.‬

140
00:10:12,154 --> 00:10:13,196
‫تبقت دقيقتان.‬

141
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
‫هذه نصف علامتك يا "ماكس".‬

142
00:10:35,427 --> 00:10:38,347
‫- لقد فوت الفحص النصفي.
‫- ليس إن قمت به الآن.‬

143
00:10:41,016 --> 00:10:43,393
‫- تبقت دقيقة واحدة؟
‫- كنت أدرس.‬

144
00:10:48,648 --> 00:10:50,317
‫لا يهمني من هو والدك.‬

145
00:10:50,734 --> 00:10:53,487
‫إذا رسبت باختباري، فسيثبت.‬

146
00:10:53,862 --> 00:10:55,113
‫أعتقد أنه يُفضل أن أتفوق به إذن؟‬

147
00:11:07,834 --> 00:11:09,169
‫اجلس أيها الشاب.‬

148
00:11:13,507 --> 00:11:14,549
‫أمر سهل.‬

149
00:11:16,468 --> 00:11:18,053
‫يكون كذلك حين تحلها عشوائياً.‬

150
00:11:18,804 --> 00:11:20,514
‫تفضل. تحقق منها.‬

151
00:11:33,151 --> 00:11:35,028
‫ربما أنا أذكى مما يعتقده الناس.‬

152
00:11:47,207 --> 00:11:49,126
‫"تشاسيتي رينر"؟ أنا العميلة "سكالي".‬

153
00:11:49,209 --> 00:11:51,002
‫وهذا العميل "مولدر".
‫من التحقيقات الفدرالية.‬

154
00:11:51,336 --> 00:11:52,421
‫أتذكركم.‬

155
00:11:53,046 --> 00:11:55,507
‫عماذا كنتما تتكلمان
‫أنت و"طوني" صباحاً.‬

156
00:11:56,299 --> 00:11:59,594
‫- هو لم يقتل الشرطي.
‫- لماذا أنت واثقة؟‬

157
00:12:00,429 --> 00:12:01,930
‫"طوني" لا يملك الشجاعة.‬

158
00:12:02,889 --> 00:12:03,932
‫وأنت؟‬

159
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
‫هل كنت متواجدة حين حدث الأمر؟‬

160
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
‫يجب أن أذهب.‬

161
00:12:11,565 --> 00:12:13,316
‫أتدركين أن "طوني" قد يُسجن‬

162
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
‫بقية حياته بسبب هذا؟‬

163
00:12:16,778 --> 00:12:19,448
‫إن كنت تعرفين شيئاً
‫فالآن الوقت المناسب لذكره.‬

164
00:12:21,616 --> 00:12:23,869
‫إذا لم يكن لديهما مذكرة،
‫فلا داعي لتقولي شيئاً.‬

165
00:12:23,994 --> 00:12:25,454
‫لا بد أنه محاميها.‬

166
00:12:26,455 --> 00:12:27,497
‫لنذهب.‬

167
00:12:28,165 --> 00:12:29,416
‫تقاطع تحقيقنا.‬

168
00:12:29,499 --> 00:12:31,543
‫أتساءل ما رأي أبيك المأمور.‬

169
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
‫- كيف تعرف من هو أبي؟
‫- لديكما نفس الكنية.‬

170
00:12:35,046 --> 00:12:36,131
‫"هاردين"‬

171
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
‫أنت بارع.‬

172
00:12:38,467 --> 00:12:39,968
‫انتهينا هنا. هيا عزيزتي.‬

173
00:12:40,969 --> 00:12:42,679
‫لا بد أنك كنت "بيتي" قديماً.‬

174
00:12:46,349 --> 00:12:48,894
‫- "بيتي"؟
‫- "قديماً"؟‬

175
00:12:49,102 --> 00:12:51,855
‫"مدرسة (آدامز)، البانثر سيئون"‬

176
00:12:52,814 --> 00:12:53,857
‫"سكالي".‬

177
00:12:56,067 --> 00:12:57,611
‫ماذا عن سلاح الجريمة؟‬

178
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
‫"مركز شرطة (بيتسفيلد) 12:24 مساءً"‬

179
00:13:00,822 --> 00:13:03,325
‫كل ما أعرفه هو أننا وضعنا الكشاف هنا
‫والآن اختفى.‬

180
00:13:03,450 --> 00:13:05,911
‫كأنه اختفى تماماً.‬

181
00:13:06,077 --> 00:13:08,330
‫كم شخص يملك حق الوصول لغرفة الأدلة؟‬

182
00:13:08,413 --> 00:13:11,208
‫فقط أنا ودزينة من المساعدين
‫تحت قيادتي،‬

183
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
‫ماذا يظهر الشريط؟‬

184
00:13:13,877 --> 00:13:15,795
‫لم يدخل أي أشخاص غير مخولين‬

185
00:13:15,879 --> 00:13:17,714
‫ولم يقترب أحد من الخزانة.‬

186
00:13:18,048 --> 00:13:21,384
‫- هل كانت هذه هنا من قبل؟
‫- لا أعرف.‬

187
00:13:22,302 --> 00:13:24,179
‫أيمكننا مشاهدة شريط المراقبة؟‬

188
00:13:26,431 --> 00:13:29,684
‫يمكنكم أن تروا أن الكشاف
‫كان مؤمناً بشكل جيد.‬

189
00:13:29,768 --> 00:13:33,480
‫ليس كأننا لا نجيد عملنا هنا.‬

190
00:13:34,064 --> 00:13:35,815
‫لا أحد يقول ذلك أيها المأمور.‬

191
00:13:37,234 --> 00:13:40,278
‫هنا حيث أتت شرطة الولاية
‫لكي تأخذه للمختبر الجنائي.‬

192
00:13:40,403 --> 00:13:41,738
‫وها أنا قادم لإحضاره.‬

193
00:13:43,073 --> 00:13:45,825
‫فتحنا الخزانة، وقد اختفى.‬

194
00:13:48,745 --> 00:13:50,956
‫ربما أنا لم أرحب بكم‬

195
00:13:51,039 --> 00:13:53,917
‫ترحيباً جيداً، لكن إن كانت لديكم فكرة.‬

196
00:13:54,167 --> 00:13:57,879
‫- أيمكنني؟
‫- شاهدته 10 مرات.‬

197
00:13:58,588 --> 00:14:00,507
‫هل ممكن وجود عيب بجهاز التسجيل؟‬

198
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
‫لا أرى كيف.‬

199
00:14:01,675 --> 00:14:03,593
‫كما أنه لا يوجد فجوة في الزمن.‬

200
00:14:04,844 --> 00:14:07,722
‫سلاح الجريمة
‫كان الدليل القوي الوحيد الذي نملكه.‬

201
00:14:07,973 --> 00:14:09,599
‫بدونه ليس لدينا قضية.‬

202
00:14:10,475 --> 00:14:12,060
‫تعرفان ما علي فعله الآن؟‬

203
00:14:12,769 --> 00:14:14,854
‫علي أن أتصل بأرملة "رون فوستر"‬

204
00:14:14,938 --> 00:14:17,482
‫لأخبرها أن علي أن أطلق سراح قاتله.‬

205
00:14:26,866 --> 00:14:28,159
‫"سكالي"، انظري لهذا.‬

206
00:14:31,454 --> 00:14:34,332
‫- ما الذي يُفترض أن أراه؟
‫- ها قد أتت.‬

207
00:14:35,875 --> 00:14:37,043
‫هل ترينه؟‬

208
00:14:37,335 --> 00:14:39,963
‫إطار آخر. الآن لا ترينه.‬

209
00:14:40,589 --> 00:14:42,966
‫ما رأيك بهذا يا "سكالي"؟ مرة أخرى.‬

210
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
‫الآن موجود.‬

211
00:14:45,260 --> 00:14:46,303
‫والآن لا.‬

212
00:14:49,264 --> 00:14:52,851
‫"منزل (ريد)، 8:52 مساءً"‬

213
00:15:02,819 --> 00:15:04,321
‫هل أنت مستعد لتصارحني؟‬

214
00:15:05,030 --> 00:15:07,157
‫هلا تركتني وشأني يا أمي.‬

215
00:15:07,532 --> 00:15:08,575
‫أنا متعب!‬

216
00:15:11,369 --> 00:15:15,957
‫هذا ليس بطاقة سوء سلوك، هناك رجل ميت.‬

217
00:15:17,459 --> 00:15:19,210
‫قلت لك لم أفعلها!‬

218
00:15:19,794 --> 00:15:22,589
‫ولكن ما تقول إنه حدث غير منطقي.‬

219
00:15:23,465 --> 00:15:24,716
‫لا بد أن هناك المزيد‬

220
00:15:24,841 --> 00:15:27,510
‫لا يوجد، مفهوم؟‬

221
00:15:29,137 --> 00:15:32,599
‫هل هؤلاء الفتيان متورطون بهذا؟
‫ذلك الولد "ماكس"؟‬

222
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
‫لا.‬

223
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
‫أمي، هم أصدقائي الوحيدون.‬

224
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
‫لن تقابلهم بعد الآن.‬

225
00:15:38,688 --> 00:15:42,567
‫- أنت لا تعرفينهم.
‫- أعرفهم. كنت بعمرك ذات يوم.‬

226
00:15:46,071 --> 00:15:49,449
‫"طوني"، أتينا إلى هنا
‫لنبدأ بداية جديدة،‬

227
00:15:49,949 --> 00:15:52,744
‫نبتعد عن المدارس السيئة، رفاق السوء.‬

228
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
‫أنت تبلي بلاء حسناً هنا.‬

229
00:15:55,497 --> 00:15:58,333
‫ما أدراك؟ أنت لا تتواجدين.‬

230
00:16:04,214 --> 00:16:06,049
‫تعتقد أن حلمي العمل بعملين؟‬

231
00:16:07,133 --> 00:16:08,843
‫أفعل هذا لأجلك يا "طوني".‬

232
00:16:11,179 --> 00:16:15,225
‫أريد أنا أنام قليلاً فقط. هذا كل شيء.‬

233
00:16:16,976 --> 00:16:18,603
‫لديك فرصة بحياة جيدة،‬

234
00:16:19,270 --> 00:16:20,438
‫ومستقبل حقيقي.‬

235
00:16:21,231 --> 00:16:23,441
‫لم نقطع هذه المسافة لكي تفسدها.‬

236
00:17:02,647 --> 00:17:04,941
‫استمع لهذا يا رجل. هذه السيارة قوية.‬

237
00:17:05,608 --> 00:17:08,278
‫- تعجبني هكذا.
‫- لمن هذه السيارة يا "ماكس"؟‬

238
00:17:10,280 --> 00:17:13,366
‫طلبت منك "تشاسيتي" أن تخرس
‫وتهدأ وستكون الامور بخير.‬

239
00:17:13,450 --> 00:17:16,286
‫- فعلتها، هذا يخبرني بالكثير.
‫- الأمور ليست بخير.‬

240
00:17:16,870 --> 00:17:18,872
‫نحن بسيارة مسروقة، هناك شرطي ميت.‬

241
00:17:19,247 --> 00:17:22,250
‫اهدأ. كان يتطفل. كان يجب أن يموت.‬

242
00:17:22,333 --> 00:17:26,004
‫ماذا تقصد بـ"كان يجب أن يموت"؟
‫ما الذي حدث هناك؟‬

243
00:17:26,087 --> 00:17:27,964
‫عليك أن تتعلم
‫ألا تطرح الكثير من الاسئلة.‬

244
00:17:31,342 --> 00:17:34,012
‫أبطئ يا رجل! أنت تخيفني!‬

245
00:17:35,054 --> 00:17:36,222
‫لم تر شيئاً بعد.‬

246
00:17:38,308 --> 00:17:39,601
‫"ماكس"، انتبه!‬

247
00:18:14,010 --> 00:18:15,512
‫سأجعلك واحداً منا.‬

248
00:18:17,639 --> 00:18:20,975
‫ولكن أنا من يتخذ القرارات.
‫تذكر هذا دوماً.‬

249
00:18:41,704 --> 00:18:42,705
‫مرحباً يا "تشاك".‬

250
00:18:42,789 --> 00:18:45,667
‫آسفة لأننا أحضرناك إلى هنا
‫لما يبدو أنه عطل.‬

251
00:18:46,292 --> 00:18:49,045
‫- ما الذي اكتشفته؟
‫- إجهاد العين في البداية.‬

252
00:18:49,128 --> 00:18:51,339
‫ولكني فحصتها ببرنامجي للصور.‬

253
00:18:51,756 --> 00:18:55,260
‫ساقول لكم، إنه ليس عطل.
‫إنه ما رأته الكاميرا.‬

254
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
‫تحضري يا "سكالي".‬

255
00:18:57,136 --> 00:19:00,223
‫أعتقد أن "تشاك" سيأخذنا في رحلة
‫إلى عالم الخوارق.‬

256
00:19:00,974 --> 00:19:04,602
‫نعم ولا. في البداية
‫كنت أفكر بتجسد طيفي.‬

257
00:19:04,727 --> 00:19:09,440
‫ولكن مع نشاط الأرواح، تتوقع رؤية
‫شرائط خفيفة وهالات،‬

258
00:19:10,024 --> 00:19:13,111
‫تشويش محيطي وأجسام شفافة.‬

259
00:19:13,361 --> 00:19:16,155
‫اياً ما يكون هذا، إنه ليس شبح.‬

260
00:19:16,447 --> 00:19:18,032
‫خصوصاً أن الأشباح لا تترك‬

261
00:19:18,116 --> 00:19:20,076
‫بوليمرات اصطناعية في صحوتها.‬

262
00:19:21,119 --> 00:19:23,204
‫هذه هي المادة اللزجة على الأرض.‬

263
00:19:25,373 --> 00:19:27,208
‫أحب اللغز المعقد.‬

264
00:19:27,667 --> 00:19:30,128
‫لدي شعور أنه ليس لديك فكرة ما هذا.‬

265
00:19:30,962 --> 00:19:34,591
‫لقد قارنت خيال الشكل مع كل كائن‬

266
00:19:34,674 --> 00:19:37,343
‫عضوي وغير عضوي
‫في قاعدة معطيات مكتبة الكونغرس.‬

267
00:19:37,552 --> 00:19:42,223
‫أقرب مطابقة
‫كانت مع غواصة سوفييتية فئة "آكولا".‬

268
00:19:43,141 --> 00:19:44,475
‫أعتقد أنه يمكننا استبعاد هذا.‬

269
00:19:45,935 --> 00:19:48,104
‫ويوجد هذا الشيء الغريب أيضاً.‬

270
00:19:48,855 --> 00:19:52,317
‫تحسيني للصورة أظهر الحافة المظلمة‬

271
00:19:53,276 --> 00:19:54,485
‫حول الشذوذ.‬

272
00:19:55,069 --> 00:19:57,655
‫- ظل.
‫- يتوافق مع إضاءة الغرفة.‬

273
00:19:57,739 --> 00:20:01,200
‫المشكلة هي
‫أنه لا يمكن أن يملك ظلاً إلا...‬

274
00:20:01,284 --> 00:20:02,744
‫إلا إذا كان جسماً صلباً.‬

275
00:20:02,911 --> 00:20:06,247
‫وهذا مستحيل
‫لأنه يظهر في إطار واحد فقط.‬

276
00:20:06,414 --> 00:20:07,790
‫1 على 30 من الثانية.‬

277
00:20:09,167 --> 00:20:13,379
‫أتعرفون؟ ربما "سكاغ"
‫يستطيع منحنا صورة أكثر وضوحاً.‬

278
00:20:13,838 --> 00:20:14,881
‫"سكاغ"؟‬

279
00:20:15,131 --> 00:20:17,967
‫"مولد سمات اللون الطيفي".‬

280
00:20:18,509 --> 00:20:21,137
‫أنا أختبره لصالح مختبر الدفع النفاث.‬

281
00:20:21,512 --> 00:20:24,349
‫لا زال في مرحلة التعديل،
‫ولكن الفكرة الأساسية...‬

282
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
‫هي أنني أعين قيم لونية معروفة‬

283
00:20:27,685 --> 00:20:29,646
‫على الصورة بالأبيض والأسود.‬

284
00:20:30,688 --> 00:20:34,442
‫ثم يعين "سكاغ" قيم لونية في الإطار،‬

285
00:20:34,525 --> 00:20:37,236
‫وبالتالي ينتج تكهناً‬

286
00:20:37,862 --> 00:20:39,405
‫للألوان الحقيقية.‬

287
00:20:43,993 --> 00:20:45,578
‫لا زال بحاجة لتنقية.‬

288
00:20:47,830 --> 00:20:48,873
‫ماذا؟‬

289
00:20:50,375 --> 00:20:52,627
‫هل تميزين هذه الألوان يا "سكالي"؟‬

290
00:21:12,730 --> 00:21:13,773
‫مرحباً يا "طوني".‬

291
00:21:14,399 --> 00:21:16,359
‫الجميع ينظر إلي وكأني مجرم.‬

292
00:21:17,068 --> 00:21:20,238
‫أنا لا أفعل. سمعت أنك ذهبت في نزهة.‬

293
00:21:20,697 --> 00:21:23,658
‫ما كان هذا؟ كيف فعلها؟‬

294
00:21:23,783 --> 00:21:25,159
‫سوف تعرف.‬

295
00:21:26,619 --> 00:21:30,248
‫ربما كنت محقة... أني لست مناسباً لهذا.‬

296
00:21:31,124 --> 00:21:32,959
‫فات الأوان على التراجع.‬

297
00:21:36,587 --> 00:21:38,089
‫هل تحاول أن تسرق فتاتي؟‬

298
00:21:41,759 --> 00:21:43,219
‫أنقذك الجرس.‬

299
00:21:59,027 --> 00:22:02,363
‫إذا أردتم أن تحدقوا بأحد؟ فحدقوا بي.‬

300
00:22:04,824 --> 00:22:06,242
‫أيها الصف.‬

301
00:22:07,201 --> 00:22:08,703
‫لقد قيمت اختباركم.‬

302
00:22:09,829 --> 00:22:12,832
‫باستثناء قلة منكم، فالأخبار ليست جيدة.‬

303
00:22:14,333 --> 00:22:15,710
‫سيد "بيمبلتون".‬

304
00:22:16,586 --> 00:22:17,587
‫ماذا حدث؟‬

305
00:22:19,464 --> 00:22:21,174
‫أهلاً بعودتك يا سيد "ريد".‬

306
00:22:21,632 --> 00:22:23,801
‫أتوقعك أن تجري الاختبار غداً.‬

307
00:22:25,136 --> 00:22:28,389
‫سيد "هاردين"، حضرت في الوقت المناسب
‫على غير عادتك.‬

308
00:22:31,017 --> 00:22:32,060
‫ما هذا؟‬

309
00:22:32,602 --> 00:22:35,438
‫- يشرح نفسه، أليس كذلك؟
‫- كل إجاباتي كانت صحيحة.‬

310
00:22:35,521 --> 00:22:39,817
‫- ليس لأنك تعرف المادة.
‫- هل تقول إنني غششت؟ كيف؟‬

311
00:22:39,901 --> 00:22:41,235
‫ليست لدي فكرة.‬

312
00:22:41,652 --> 00:22:44,322
‫ولكنك فعلت. وأنا لن أتساهل مع هذا.‬

313
00:22:52,121 --> 00:22:53,581
‫لنعد لما كنا فيه يا جماعة.‬

314
00:22:54,582 --> 00:22:55,625
‫سيد "غايدر"؟‬

315
00:22:56,834 --> 00:22:58,836
‫كيف أخبر "ماكس" أني أريد الانسحاب؟‬

316
00:22:59,629 --> 00:23:01,172
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك يا "طوني".‬

317
00:23:03,257 --> 00:23:04,801
‫لا أستطيع أن أساعد نفسي.‬

318
00:23:35,581 --> 00:23:36,582
‫"بابيت"!‬

319
00:24:04,318 --> 00:24:05,403
‫يا إلهي!‬

320
00:24:16,831 --> 00:24:19,167
‫معذرة، أرجوك. شكراً.‬

321
00:24:22,420 --> 00:24:23,546
‫تراجعوا للخلف.‬

322
00:24:26,924 --> 00:24:28,968
‫سأريك نظريتي لو أريتني نظريتك.‬

323
00:24:30,678 --> 00:24:33,639
‫بناء على شهادات شهود العيان
‫الذين كلمتهم،‬

324
00:24:33,764 --> 00:24:37,476
‫حالياً يسرني القول إنه ليس لدي نظرية.‬

325
00:24:39,020 --> 00:24:41,397
‫ما قولك بهذه الأباريز؟‬

326
00:24:41,772 --> 00:24:43,316
‫التي عثرت عليها في غرفة الأدلة.‬

327
00:24:43,399 --> 00:24:46,110
‫نعم. أعتقد أن "ماكس هاردن"
‫يستطيع أن يخبرنا كيف وصلت إلى هناك.‬

328
00:24:46,694 --> 00:24:48,821
‫تعتقد "ماكس" فعل هذا؟
‫بناء على ماذا؟‬

329
00:24:49,363 --> 00:24:53,117
‫تحدثت مع بضعة تلاميذ بنفسي.
‫"ماكس" كان غاضباً من السيد "بابيت"‬

330
00:24:53,201 --> 00:24:55,953
‫لأنه رسبه في الاختبار النصفي،
‫فكان لديه دافع.‬

331
00:24:56,120 --> 00:24:58,581
‫ربما لديه دافع، ولكن ليس الفرصة.‬

332
00:24:59,498 --> 00:25:02,001
‫لا أحد هنا شاهده يقترب من الضحية.‬

333
00:25:02,168 --> 00:25:05,379
‫ربما لم يكن يحتاج لهذا. سحبت سجله.‬

334
00:25:05,796 --> 00:25:08,341
‫مشاكل في الحضور والانضباط
‫في آخر بضعة شهور.‬

335
00:25:08,424 --> 00:25:09,842
‫ولكن انظري للنص.‬

336
00:25:10,176 --> 00:25:13,137
‫بينما سلوكه كان يسوء،
‫فإن علاماته كانت تصعد.‬

337
00:25:13,888 --> 00:25:15,348
‫الولد تغير يا "سكالي".‬

338
00:25:15,431 --> 00:25:18,184
‫إنه مراهق. كل شيء فيه يتغير.‬

339
00:25:18,309 --> 00:25:22,188
‫جسده وكيمياء دماغه
‫في حالة اضطراب غير مسبوقة،‬

340
00:25:22,563 --> 00:25:25,191
‫بالإضافة لضغط رفاقه والتعاطي.‬

341
00:25:25,274 --> 00:25:27,777
‫اي واحد من هذه العوامل
‫قد يعدل سلوكه بشكل جذري,‬

342
00:25:27,902 --> 00:25:31,364
‫ماذا لو منحه هذا قدرة تحريك عن بعد
‫أو قدرة خارقة للطبيعة‬

343
00:25:31,864 --> 00:25:34,200
‫تسمح له أن يفرض القوة على ضحيته‬

344
00:25:34,283 --> 00:25:35,910
‫بدون أن يرفع إصبعه عليه؟‬

345
00:25:36,327 --> 00:25:38,246
‫- هذه هي نظريتك؟
‫- نعم.‬

346
00:25:38,454 --> 00:25:40,873
‫وسيتم إثباتها حالما أحضر "ماكس"
‫للاستجواب.‬

347
00:25:41,457 --> 00:25:43,251
‫هل كنت تريد أن تكلم المأمور "هاردين"؟‬

348
00:25:43,542 --> 00:25:45,419
‫نعم، أريد أن أكلمه بخصوص ابنه.‬

349
00:25:45,836 --> 00:25:46,879
‫هو معه الآن.‬

350
00:25:46,963 --> 00:25:48,673
‫سيأخذونه لغرفة الطوارئ.‬

351
00:25:48,965 --> 00:25:50,675
‫"ماكس" انهار لتوه في المرآب.‬

352
00:25:56,264 --> 00:25:58,808
‫هل سمعت بخصوص "ماكس"؟ هل هو بخير؟‬

353
00:25:59,725 --> 00:26:01,143
‫- أين تذهبين؟
‫- "طوني".‬

354
00:26:01,352 --> 00:26:03,145
‫كلما عرفت أقل، كان أفضل.‬

355
00:26:06,399 --> 00:26:08,776
‫"ممنوع العبور"‬

356
00:28:15,736 --> 00:28:17,947
‫ماذا، لا حلوى، لا أزهار؟‬

357
00:28:18,697 --> 00:28:21,200
‫مساعدي أخبرني بأنكم قادمون ولماذا.‬

358
00:28:21,325 --> 00:28:23,160
‫فيمكنكم أن تذهبوا من هنا.‬

359
00:28:23,244 --> 00:28:26,497
‫أياً ما حدث للمدرسة، فابني لم يفعلها.‬

360
00:28:26,664 --> 00:28:29,333
‫أيها المأمور،
‫نريد أن نسأل ابنك بضعة أسئلة.‬

361
00:28:29,542 --> 00:28:32,503
‫الولد مريض.
‫الأطباء لا يعرفون ما خطبه حتى.‬

362
00:28:32,628 --> 00:28:36,340
‫"ماكس" يمكنه أن يخبرهم.
‫أنت تعرف لم انهرت، صحيح يا "ماكس"؟‬

363
00:28:36,549 --> 00:28:38,717
‫نعم. روح المراهقين المفرطة.‬

364
00:28:39,260 --> 00:28:41,470
‫أتعتقد ذلك؟ أشم رائحة جريمة.‬

365
00:28:42,054 --> 00:28:44,390
‫مع من تعتقد أنك تتكلم؟‬

366
00:28:44,682 --> 00:28:46,767
‫ليس كأن لديك دليل علي.‬

367
00:28:47,143 --> 00:28:49,562
‫لديك مشكلة مع السلطات، صحيح يا "ماكس"؟‬

368
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
‫إذا كنت قتلت "بابيت" فكيف فعلتها؟‬

369
00:28:52,314 --> 00:28:53,524
‫هل أنا مثل "كاري"؟‬

370
00:28:54,024 --> 00:28:55,609
‫استخدمت قوة ذهنية؟‬

371
00:28:56,694 --> 00:28:59,238
‫لا، شيء آخر. لقد اكتشفت طريقة
‫لتستخدم شيئاً‬

372
00:28:59,321 --> 00:29:00,906
‫يمنحك قوى خارقة.‬

373
00:29:01,657 --> 00:29:04,285
‫كان مفيداً مع "بابيت"
‫والمساعد "فوستر".‬

374
00:29:06,495 --> 00:29:07,955
‫أنت تقول الهراء.‬

375
00:29:08,622 --> 00:29:10,166
‫حرارة عالية ونبض سريع.‬

376
00:29:10,749 --> 00:29:13,794
‫سكر دم منخفض. حمضية الشوارد منخفضة.‬

377
00:29:14,170 --> 00:29:19,467
‫كلها أعراض
‫للإجهاد المفرط المستمر والتقهقهر.‬

378
00:29:20,134 --> 00:29:21,760
‫تقهقر؟ من ماذا؟‬

379
00:29:22,219 --> 00:29:23,304
‫النشوة.‬

380
00:29:23,471 --> 00:29:26,265
‫أعتقد أياً ما يكون فهو يمنحك القدرة
‫على إعادة ترتيب الأثاث‬

381
00:29:26,348 --> 00:29:29,518
‫وتحويل الضوء الكشاف إلى وعل معدني
‫وأيضاً يمنحك نشوة.‬

382
00:29:30,102 --> 00:29:32,855
‫إن كان يمكنني فعل هذا،
‫فما يمنعني من فعلها بك؟‬

383
00:29:34,023 --> 00:29:35,065
‫لا أعرف.‬

384
00:29:35,816 --> 00:29:37,193
‫ربما الأثر زال.‬

385
00:29:38,027 --> 00:29:39,236
‫ربما تحتاج لجرعة جديدة.‬

386
00:29:40,070 --> 00:29:42,531
‫حالما أخرج من هنا سأحصل على واحدة.‬

387
00:29:42,865 --> 00:29:44,617
‫هذا لن يحدث قريباً.‬

388
00:29:45,493 --> 00:29:46,952
‫فحالتك تزداد سوءاً.‬

389
00:29:47,411 --> 00:29:49,038
‫ولن نتمكن من مساعدتك‬

390
00:29:49,121 --> 00:29:50,706
‫إلا إذا أخبرتنا ماذا يجري.‬

391
00:29:53,375 --> 00:29:57,004
‫يا ولد، هل أي من هذا صحيح؟‬

392
00:29:57,671 --> 00:29:58,672
‫لا.‬

393
00:29:58,756 --> 00:30:01,258
‫يُفضل أن تصلي ألا أعرف أنه صحيح.‬

394
00:30:03,219 --> 00:30:06,138
‫سيدي؟ أيمكننا الكلام في الخارج؟‬

395
00:30:25,199 --> 00:30:28,452
‫إنه ليس ولد شرير.
‫ولكنه يحتاج للانضباط.‬

396
00:30:28,869 --> 00:30:31,497
‫إذا كان ابنك بورطة، أنا واثق أنك تريد
‫أن تعرف بالأمر.‬

397
00:30:32,873 --> 00:30:35,334
‫نرغب بإذنك بتفتيش منزلك.‬

398
00:30:35,417 --> 00:30:36,460
‫لن تحصل عليه.‬

399
00:30:37,336 --> 00:30:41,757
‫لست مستعداً للتسرع بوصف ابني بقاتل.‬

400
00:30:46,804 --> 00:30:50,307
‫هناك بعض الاختبارات المفقودة
‫من بطاقة"ماكس".‬

401
00:30:50,391 --> 00:30:52,017
‫أعتقد أنه يجب أن نبحث عنها.‬

402
00:30:55,271 --> 00:30:56,272
‫شكراً.‬

403
00:31:05,781 --> 00:31:07,199
‫ساخنة من الفرن.‬

404
00:31:08,450 --> 00:31:09,451
‫أي شيء مثير للاهتمام؟‬

405
00:31:10,869 --> 00:31:12,997
‫- هذا غير صحيح.
‫- ما هو؟‬

406
00:31:15,124 --> 00:31:16,166
‫يا إلهي.‬

407
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
‫ماذا؟‬

408
00:31:19,420 --> 00:31:22,548
‫أدلة على آفات دماغية بسبب هزات متكررة.‬

409
00:31:24,633 --> 00:31:27,094
‫التهاب مفاصل في العمود الفقري
‫والمفاصل الرئيسة.‬

410
00:31:28,887 --> 00:31:30,222
‫كسور شديدة.‬

411
00:31:31,473 --> 00:31:33,017
‫تمزقات...‬

412
00:31:35,894 --> 00:31:38,606
‫- في العديد من العضلات.
‫- ما الذي سيسبب هذا؟‬

413
00:31:38,981 --> 00:31:41,191
‫بمراهق؟ لا يمكنني أن أتخيل.‬

414
00:31:42,026 --> 00:31:43,652
‫هذا شيء ستراه بشخص‬

415
00:31:43,736 --> 00:31:47,615
‫أصيب بحادث في سباق سيارات،
‫أو لعب كرة قدم المحترفين لـ 15 سنة.‬

416
00:31:49,992 --> 00:31:53,662
‫أياً ما يفعله "ماكس"، فهو يقتله.‬

417
00:31:54,747 --> 00:31:56,332
‫أعتقد أنني قد بدأت أفهم.‬

418
00:32:29,031 --> 00:32:31,116
‫ظننت أنني رأيت شابة تدخل إلى هنا.‬

419
00:32:31,909 --> 00:32:32,910
‫أتمنى.‬

420
00:32:47,633 --> 00:32:49,259
‫آثار "ماكس هاردين" الشخصية.‬

421
00:32:50,469 --> 00:32:51,512
‫نعم.‬

422
00:32:59,144 --> 00:33:03,023
‫هذه هي. الأباريز التي وجدناها،
‫أتت من هنا.‬

423
00:33:05,567 --> 00:33:08,278
‫السرعة يا "سكالي"، بطريقة ما
‫وجد "ماكس" طريقة‬

424
00:33:08,362 --> 00:33:10,531
‫- ليتحرك أسرع مما يمكن للعين أن ترى.
‫- "مولدر".‬

425
00:33:10,614 --> 00:33:12,282
‫هذا سيفسر كيف مات "بابيت".‬

426
00:33:12,366 --> 00:33:15,327
‫وهذا سيفسر أيضاً
‫كيف تحرك كرسي وطاولة لوحدهما‬

427
00:33:15,411 --> 00:33:16,995
‫بقوة كافية لاختراق الحائط.‬

428
00:33:17,079 --> 00:33:19,915
‫القوة تساوي الكتلة ضرب التسارع.
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

429
00:33:19,998 --> 00:33:21,750
‫نعم، ولكن هذا مستحيل.‬

430
00:33:21,959 --> 00:33:24,086
‫الجسد البشري ليس مصمماً ليتحرك هكذا.‬

431
00:33:24,169 --> 00:33:27,381
‫بالضبط. لهذا جسمه ينهار.‬

432
00:33:28,465 --> 00:33:29,967
‫أيها العميلان، أيمكنكما...‬

433
00:33:51,947 --> 00:33:54,533
‫"ماكس"، أرجوك لا تفعل هذا.
‫يمكنك التوقف.‬

434
00:33:54,783 --> 00:33:56,577
‫أكد. كما تستطيعين أنت.‬

435
00:33:56,660 --> 00:33:59,621
‫أعني إيذاء الناس.
‫ألم يتأذى ما يكفي من الناس؟‬

436
00:33:59,788 --> 00:34:01,832
‫ليس لهذا أخرجتك!‬

437
00:34:02,082 --> 00:34:05,919
‫- لنرحل عن هنا. لنبتعد.
‫- وماذا سنفعل؟‬

438
00:34:06,003 --> 00:34:07,921
‫نجد مكاناً لنجد فيه المساعدة.‬

439
00:34:08,964 --> 00:34:12,426
‫مساعدة لماذا؟ هذا أفضل شيء حدث لي.‬

440
00:34:14,136 --> 00:34:16,054
‫لا يمكنني العودة للثبات.‬

441
00:34:18,182 --> 00:34:19,767
‫ولا أنت.‬

442
00:34:32,112 --> 00:34:33,697
‫"طوني"، ماذا تفعل هنا؟‬

443
00:34:34,782 --> 00:34:36,450
‫دخلت الكهف أليس كذلك؟‬

444
00:34:37,409 --> 00:34:38,786
‫ما كان يجب أن تفعل هذا.‬

445
00:34:40,662 --> 00:34:44,041
‫إنها نشوة... الحركة بهذه السرعة.‬

446
00:34:45,125 --> 00:34:49,087
‫لم أرغب بهذا لك. كيف وجدتها؟‬

447
00:34:49,171 --> 00:34:52,299
‫تبعتك. كنت قلقاً عليك.‬

448
00:34:54,051 --> 00:34:55,219
‫هذا لطيف جداً.‬

449
00:34:56,386 --> 00:34:58,806
‫أتمنى لو أن الأمور مختلفة عما هي.‬

450
00:35:00,015 --> 00:35:04,853
‫ربما يمكن أن تصبح كذلك. و"ماكس"
‫في المشفى يمكننا الذهاب للشرطة.‬

451
00:35:08,106 --> 00:35:09,149
‫لقد خرج.‬

452
00:36:13,422 --> 00:36:14,715
‫يا إلهي.‬

453
00:36:26,435 --> 00:36:27,477
‫مرحباً؟‬

454
00:37:01,219 --> 00:37:02,888
‫أنت قتلت "رون فوستر".‬

455
00:37:04,222 --> 00:37:06,016
‫نعم، لقد فعلت.‬

456
00:37:07,559 --> 00:37:08,560
‫لماذا؟‬

457
00:37:08,894 --> 00:37:11,813
‫لا أعرف. تريد سبباً عظيماً؟‬

458
00:37:12,522 --> 00:37:13,941
‫أيها الوغد الصغير!‬

459
00:37:15,984 --> 00:37:17,986
‫كان يعتقد أنه عظيم.‬

460
00:37:18,695 --> 00:37:20,322
‫كان يحب التسلط على الناس.‬

461
00:37:21,698 --> 00:37:24,993
‫مثل "بابيت"... ومثلك.‬

462
00:37:26,787 --> 00:37:28,372
‫لم أعد أخاف منك.‬

463
00:37:35,462 --> 00:37:37,089
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا يا "ماكس".‬

464
00:37:47,724 --> 00:37:49,393
‫- خذوه إلى غرفة العمليات 1.
‫- حسناً.‬

465
00:37:56,233 --> 00:37:57,234
‫"سكالي".‬

466
00:38:00,862 --> 00:38:01,863
‫ما مدى سوء حالته؟‬

467
00:38:02,864 --> 00:38:06,702
‫من المبكر أن نعرف.
‫هو فاقد الوعي وينزف داخلياً‬

468
00:38:06,785 --> 00:38:08,286
‫على ما يبدو من ضربة على البطن.‬

469
00:38:08,578 --> 00:38:13,333
‫نعم، وصلت مع هذا.
‫سلاح "ماكس" المختار ضد الشرطة.‬

470
00:38:13,583 --> 00:38:14,793
‫لماذا سيتركه خلفه؟‬

471
00:38:15,085 --> 00:38:16,962
‫تعتقد أنه يفعلها ليسخر من الشرطة؟‬

472
00:38:17,045 --> 00:38:18,422
‫لا، أعتقد أن هناك من تدخل.‬

473
00:38:18,880 --> 00:38:20,674
‫أعتقد لهذا المأمور لا زال حياً‬

474
00:38:20,757 --> 00:38:21,925
‫ولم سلاحه مفقود.‬

475
00:38:22,676 --> 00:38:24,469
‫ولكن لو كان يستطيع فعل ما تزعمه...‬

476
00:38:24,761 --> 00:38:26,346
‫فمن سيستطيع التدخل؟‬

477
00:38:26,596 --> 00:38:30,100
‫شخص يعرف بالضبط
‫كيف يفعل "ماكس" ما يفعله.‬

478
00:38:30,851 --> 00:38:32,853
‫وشخص قرر مواجهته أخيراً.‬

479
00:38:32,936 --> 00:38:34,938
‫"طوني". كيف سنعثر عليه؟‬

480
00:38:35,480 --> 00:38:38,108
‫أعتقد عند المصدر
‫الذي يستمد "ماكس" قوته منه.‬

481
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
‫الغابة التي قُتل فيها المساعد.‬

482
00:38:41,987 --> 00:38:44,573
‫"طوني" لم يبح بما كان يفعله هناك.‬

483
00:38:45,615 --> 00:38:47,492
‫ربما لهذا قُتل المساعد.‬

484
00:38:48,160 --> 00:38:50,037
‫ربما اقترب من الحقيقة.‬

485
00:38:53,832 --> 00:38:55,751
‫"تشاسيتي"، لا داعي لأن نفعل هذا.‬

486
00:38:55,834 --> 00:38:57,836
‫قلت لك اهتتمت بالأمور مع "ماكس".‬

487
00:38:57,919 --> 00:39:00,047
‫لا لم تفعل. وما كان يجب أن تحاول.‬

488
00:39:00,130 --> 00:39:02,174
‫كان سيقتل أباه.كان يجب أن أوقفه.‬

489
00:39:02,299 --> 00:39:03,967
‫أوقفته لأنه سمح لك.‬

490
00:39:04,217 --> 00:39:06,303
‫كان يبطئ. "طوني"، أنت أبطأت أيضاً.‬

491
00:39:06,386 --> 00:39:09,056
‫إذا لم نعد للكهف قبل "ماكس"،
‫فقد انتهى أمرنا.‬

492
00:39:31,369 --> 00:39:34,081
‫- أسرع!
‫- سألحق بك.‬

493
00:40:06,363 --> 00:40:07,405
‫"تشاسيتي"؟‬

494
00:40:08,740 --> 00:40:09,866
‫هل أنت بخير؟‬

495
00:40:10,909 --> 00:40:12,077
‫لقد تأخرت يا فتى.‬

496
00:40:14,412 --> 00:40:17,249
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لقد حاولت ضربي.‬

497
00:40:17,666 --> 00:40:20,836
‫هل تصدق هذا؟ لقد قلبت كل شيء.‬

498
00:40:35,976 --> 00:40:37,018
‫هيا يا رجل.‬

499
00:40:38,603 --> 00:40:40,355
‫مع من تعتقد أنك تتعامل؟‬

500
00:40:46,153 --> 00:40:48,488
‫كل ما أردته هو أن تكون صديقي
‫يا "طوني".‬

501
00:40:50,115 --> 00:40:51,533
‫وأنت طعنتني بظهري.‬

502
00:40:53,285 --> 00:40:54,619
‫والآن سأقضي عليك.‬

503
00:41:10,218 --> 00:41:11,511
‫آسفة يا "طوني".‬

504
00:41:11,928 --> 00:41:13,138
‫لا يمكنني العودة.‬

505
00:41:51,134 --> 00:41:52,219
‫"تشاسيتي"؟‬

506
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
‫هل ظهرت جماعة هيئة المسح الجيولوجي؟‬

507
00:42:19,496 --> 00:42:22,123
‫18 عالم جيولوجيا
‫و3 خريجين بكامل عدتهم.‬

508
00:42:22,207 --> 00:42:23,750
‫استكشفوا كل إنش في الكهف.‬

509
00:42:24,292 --> 00:42:26,628
‫- وماذا وجدوا؟
‫- لا شيء.‬

510
00:42:27,462 --> 00:42:30,423
‫خفافيش وحقل مغناطيسي غير طبيعي،‬

511
00:42:30,507 --> 00:42:32,676
‫ولكن لا شيء سيسبب تغييراً جسدياً.‬

512
00:42:33,385 --> 00:42:34,970
‫ماذا توقعت أن يجدوا يا "مولدر"؟‬

513
00:42:35,053 --> 00:42:37,347
‫لا اعرف. دوامة كالموجودة في "أوريغون".‬

514
00:42:37,931 --> 00:42:40,892
‫انحرافات جاذبية،
‫تراكيب كيميائية فريدة،‬

515
00:42:41,768 --> 00:42:44,187
‫رموز دينية تشير أن الكهف موقع مقدس.‬

516
00:42:44,271 --> 00:42:45,814
‫أي شيء. لا أعرف.‬

517
00:42:45,981 --> 00:42:47,148
‫كلانا كنا هناك،‬

518
00:42:47,232 --> 00:42:50,360
‫ولم يحدث لنا شيء. لا زلنا بطيئين.‬

519
00:42:52,070 --> 00:42:53,196
‫ماذا لو كنا مسنين؟‬

520
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
‫أنت قلت إن المراهقين يختلفون‬

521
00:42:56,408 --> 00:42:58,493
‫عن الراشدين كيميائياً وفيسيولوجياً.‬

522
00:42:58,576 --> 00:43:00,745
‫ماذا لو أن ما في الكهف يؤثر بهم فقط؟‬

523
00:43:00,829 --> 00:43:02,080
‫هذا مشكوك به.‬

524
00:43:03,498 --> 00:43:05,750
‫ولكن ليس أكثر من أي نظرية أخرى.‬

525
00:43:06,293 --> 00:43:08,086
‫أعني تستحق التحقق.‬

526
00:43:08,169 --> 00:43:10,422
‫حقاً؟ لا يمكننا.‬

527
00:43:10,547 --> 00:43:13,008
‫منذ ساعة، لقد ضخوا الإسمنت للكهف.‬

528
00:43:13,091 --> 00:43:15,635
‫أغلقوه لأسباب احتياطية.‬

529
00:43:16,636 --> 00:43:18,054
‫لن نعرف أبداً.‬

530
00:43:19,806 --> 00:43:20,807
‫كيف حاله؟‬

531
00:43:22,058 --> 00:43:24,269
‫كدمات وتمزق عضلات.‬

532
00:43:25,020 --> 00:43:28,440
‫سيتعافى. وسيعود ليصبح ولداً عادياً.‬

533
00:44:30,627 --> 00:44:32,629
‫ترجمة : Tarfa Alkaddah‬

