﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,714
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)
‫الساعة 10:24 مساءً"‬

2
00:00:12,263 --> 00:00:13,222
‫3.‬

3
00:00:32,450 --> 00:00:33,451
‫أعطني ورقتين.‬

4
00:00:38,164 --> 00:00:39,165
‫ورقتان.‬

5
00:00:52,428 --> 00:00:53,971
‫هل لي بـ5 أوراق من فضلك؟‬

6
00:00:55,973 --> 00:00:57,183
‫5؟‬

7
00:00:57,767 --> 00:00:58,768
‫ماذا، هل أنت جاد؟‬

8
00:00:59,310 --> 00:01:00,811
‫أقصى عدد ممكن هو 4. لنرى أصك.‬

9
00:01:01,854 --> 00:01:03,397
‫إن أراد سيد "ويمز" 5‬

10
00:01:05,483 --> 00:01:06,567
‫فليكن كذلك.‬

11
00:01:16,660 --> 00:01:17,620
‫الموزع يأخذ ورقتين.‬

12
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
‫4.‬

13
00:01:27,671 --> 00:01:28,672
‫كلا.‬

14
00:01:38,349 --> 00:01:39,350
‫كم بلغ المبلغ؟‬

15
00:01:39,892 --> 00:01:41,310
‫4 آلاف لتبقى مشاركاً.‬

16
00:01:42,353 --> 00:01:44,647
‫أنت وأوراقك الخمس الجديدة اللامعة.‬

17
00:01:48,901 --> 00:01:49,985
‫هذه 4 آلاف.‬

18
00:01:53,072 --> 00:01:54,406
‫و4 إضافية.‬

19
00:01:58,619 --> 00:01:59,954
‫لنجعل اللعبة مثيرة.‬

20
00:02:01,747 --> 00:02:03,207
‫سأضيف 15 عليك ومفتوح.‬

21
00:02:05,668 --> 00:02:08,462
‫مكانك لما فعلت هذا.
‫هذا كل ما أحتاج له.‬

22
00:02:11,757 --> 00:02:14,760
‫ما تحتاج له يتعلق
‫بالذي ستراه بعد هذه الجولة.‬

23
00:02:25,312 --> 00:02:26,730
‫هل سيظهر الجميع كل أوراقه للآخرين؟‬

24
00:02:40,494 --> 00:02:41,704
‫4 ملوك.‬

25
00:02:46,584 --> 00:02:47,835
‫إنها أوراق متتالية، أليس كذلك؟‬

26
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
‫حظ المبتدئين.‬

27
00:03:02,391 --> 00:03:04,059
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

28
00:03:04,810 --> 00:03:06,353
‫- أعود إلى بيتي.
‫- لا.‬

29
00:03:06,854 --> 00:03:07,855
‫ليس بهذه السرعة.‬

30
00:03:09,607 --> 00:03:11,734
‫نتوقع فرصة لاسترداد قليلاً من مالنا.‬

31
00:03:16,739 --> 00:03:19,867
‫هناك أكثر من مئة ألف دولار هنا.‬

32
00:03:19,950 --> 00:03:22,661
‫أنت محق هناك أكثر
‫من مئة ألف دولار هنا.‬

33
00:03:26,332 --> 00:03:27,917
‫مئة ألف ما أحتاج له.‬

34
00:03:29,627 --> 00:03:30,628
‫آسف.‬

35
00:03:31,420 --> 00:03:32,588
‫لكنني استمتعت.‬

36
00:03:35,174 --> 00:03:36,216
‫أين يمكنني صرفه؟‬

37
00:03:48,812 --> 00:03:51,523
‫أيها الرجال، أظن أننا نصعد
‫بدل أن ننزل.‬

38
00:03:58,530 --> 00:03:59,531
‫أيها الرجال؟‬

39
00:04:02,743 --> 00:04:04,995
‫لم أقصد هذا حين قلت صرفه.‬

40
00:04:06,497 --> 00:04:07,498
‫مهلاً.‬

41
00:04:10,167 --> 00:04:11,168
‫مهلاً!‬

42
00:04:57,339 --> 00:05:00,009
‫"الملفات السرية"‬

43
00:05:11,979 --> 00:05:14,231
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

44
00:05:15,399 --> 00:05:18,360
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:05:19,820 --> 00:05:21,530
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:05:22,740 --> 00:05:26,035
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:05:48,724 --> 00:05:55,647
‫"سيارة الأجرة خارج الخدمة"‬

49
00:06:00,277 --> 00:06:03,405
‫"(شيكاغو)، (إلينوي)
‫الساعة 9:17 صباحاً"‬

50
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
‫مرحباً؟‬

51
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
‫مرحباً، هذه أنا.‬

52
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
‫- ماذا الآن؟
‫- أنت في "شيكاغو"؟‬

53
00:06:20,214 --> 00:06:22,132
‫نعم إنني في الركن الشمالي الشرقي‬

54
00:06:22,257 --> 00:06:24,259
‫لشارع "سيفين أند هانتر" كما طلبت.‬

55
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
‫لكنك لست هنا.‬

56
00:06:27,513 --> 00:06:28,514
‫أين أنت إذن؟‬

57
00:06:29,807 --> 00:06:30,808
‫في الجوار.‬

58
00:06:31,308 --> 00:06:32,810
‫- حقاً؟
‫- بدلة جميلة.‬

59
00:06:36,939 --> 00:06:37,940
‫مرحباً.‬

60
00:06:39,817 --> 00:06:40,776
‫ماذا يوجد تحته؟‬

61
00:06:40,859 --> 00:06:43,070
‫قبل التحقق مما في الأسفل انظري للأعلى‬

62
00:06:45,864 --> 00:06:48,534
‫الطابقان العلويان
‫مُؤجران لـ"جيمي كاترونا".‬

63
00:06:48,617 --> 00:06:50,160
‫هل يذكرك هذا الاسم بشيء؟‬

64
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
‫الجريمة المنظمة.‬

65
00:06:51,703 --> 00:06:54,289
‫كانت الشرطة الفدرالية تبني
‫قضية ابتزاز ضده‬

66
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
‫بالسنوات الماضية.‬

67
00:06:55,833 --> 00:06:57,334
‫القمار والابتزاز والقتل.‬

68
00:06:57,668 --> 00:06:59,461
‫لهذا تواجد ليلة أمس عميلان‬

69
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
‫للمراقبة في الطريق.‬

70
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
‫شهدا رمي رجل من سقف "كاترونا"
‫عند الساعة 10:45 مساءً.‬

71
00:07:04,716 --> 00:07:06,510
‫سقط ذاك الرجل من الطابق 30،‬

72
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
‫بالإضافة إلى مسافة المصعد.‬

73
00:07:09,179 --> 00:07:11,056
‫لأن هذين البابين كانا مفتوحين.‬

74
00:07:11,140 --> 00:07:13,058
‫مباشرة بالداخل بدون لمس الأطراف.‬

75
00:07:15,102 --> 00:07:16,436
‫أظن هذا ما قاله هو.‬

76
00:07:17,479 --> 00:07:21,233
‫بعد أن نهض، وقفز عبر المصعد هنا،
‫وخرج مسرعاً في الليل.‬

77
00:07:28,532 --> 00:07:31,493
‫تقول دائماً هذا الرجل يا "مولدر".
‫من هو هذا الرجل؟‬

78
00:07:32,035 --> 00:07:33,036
‫لا أدري.‬

79
00:07:33,453 --> 00:07:36,039
‫لقد هرب.‬

80
00:07:36,540 --> 00:07:38,083
‫أتم تفتيش الطابق السفلي بدقة؟‬

81
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
‫كلا. فتقنياً إن النجاة من سقطة
‫من ارتفاع 91 متراً ليس جريمة‬

82
00:07:42,921 --> 00:07:44,256
‫وما هي نظريتك؟‬

83
00:07:44,631 --> 00:07:48,051
‫ماذا لو كان لهذا الرجل قدرات مميزة؟
‫نوع من...‬

84
00:07:48,844 --> 00:07:53,849
‫استعداد وراثي للشفاء السريع
‫أو تجديد الأنسجة؟‬

85
00:07:55,100 --> 00:07:57,561
‫ماذا لو كنا أساساً نبحث
‫عن "وايل كويوتي"؟‬

86
00:07:59,730 --> 00:08:01,231
‫تقول إنه غير معرض للخطر.‬

87
00:08:04,234 --> 00:08:06,486
‫أتعلم، في العام 1988، جندي بريطاني‬

88
00:08:06,570 --> 00:08:09,364
‫هبط عن ارتفاع 1371 متراً
‫حين تعطلت مظلته.‬

89
00:08:09,781 --> 00:08:11,325
‫ثم نجا بضلع مكسور فحسب.‬

90
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
‫إلام ترمين؟‬

91
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
‫فكرتي هي أنه عند هبوب‬

92
00:08:17,206 --> 00:08:18,207
‫عاصفة هوائية‬

93
00:08:18,373 --> 00:08:20,209
‫أو تيار صاعد مفاجئ‬

94
00:08:20,334 --> 00:08:22,836
‫وإذا حط أيضاً مباشرةً في المسار الصحيح‬

95
00:08:22,961 --> 00:08:23,962
‫أقصد...‬

96
00:08:24,254 --> 00:08:25,923
‫لا أعلم. ربما حالفه الحظ.‬

97
00:08:26,798 --> 00:08:28,467
‫ماذا لو حالفه الحظ بالفعل؟‬

98
00:08:28,592 --> 00:08:31,261
‫هل هذا تفسيرك العلمي يا "سكالي"؟‬

99
00:08:32,095 --> 00:08:34,640
‫أقصد، كم من آلاف المتغيرات
‫ينبغي أن تجتمع‬

100
00:08:34,723 --> 00:08:36,350
‫في الخليط الصحيح لهذه النظرية‬

101
00:08:36,433 --> 00:08:37,601
‫- لتبدو صحيحة؟
‫- لا أدري.‬

102
00:08:37,851 --> 00:08:39,061
‫حقا؟ الآلاف.‬

103
00:08:40,395 --> 00:08:41,396
‫- "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

104
00:08:42,356 --> 00:08:43,357
‫انظر إلى هذا.‬

105
00:08:45,484 --> 00:08:49,488
‫لو كانت هذه العربة على المنصة حيث سقط،
‫كان ذلك ليفسر تحطم العجلات.‬

106
00:08:49,905 --> 00:08:52,616
‫وماذا لو ساهم هذا الشيء بإنقاذ حياته؟‬

107
00:08:53,242 --> 00:08:54,493
‫يجب أن نجده لنسأله.‬

108
00:08:55,077 --> 00:08:56,245
‫أجل، علينا إيجاده.‬

109
00:09:18,600 --> 00:09:20,769
‫يبدو أننا وجدنا جزءاً منه للتو.‬

110
00:09:26,483 --> 00:09:29,152
‫"(ميلروز بارك)، (إلينوي)
‫الساعة 10:32 صباحاً"‬

111
00:09:34,658 --> 00:09:36,493
‫أظن بأنك تجازف يا "مولدر".‬

112
00:09:36,994 --> 00:09:38,495
‫لا بد من وجود 600 شخص على الأقل‬

113
00:09:38,578 --> 00:09:40,497
‫لديهم عيون اصطناعية في "شيكاغو".‬

114
00:09:40,706 --> 00:09:42,165
‫أجل لكن "هنري ومز" الوحيد‬

115
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
‫الذي أخذ موعداً صباح اليوم
‫لعين جديدة‬

116
00:09:47,879 --> 00:09:49,423
‫ربما لن يمكنه رؤية طريقه.‬

117
00:09:55,345 --> 00:09:56,763
‫تعالي. أشعر بأنني محظوظ.‬

118
00:10:09,860 --> 00:10:12,446
‫هل يمكنكما مساعدتي؟ إنها حالة طارئة.‬

119
00:10:21,788 --> 00:10:23,957
‫- سيدتي، لسنا سباكين.
‫- لم أقل ذلك.‬

120
00:10:24,041 --> 00:10:26,376
‫أريد توقيف الماء اللعينة
‫لكي أذهب لعملي.‬

121
00:10:26,585 --> 00:10:28,295
‫اسمع، لا بد أنك أقوى مني، لا؟‬

122
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
‫الصمام تحت المغسلة.‬

123
00:10:36,386 --> 00:10:38,889
‫أنت تداوين "هنري ويمز" الجبار،
‫أليس هنا؟‬

124
00:10:39,389 --> 00:10:42,809
‫سيد "من أعتمد عليه"؟ ربما علي انتظار
‫"جيمي هوفا" أيضاً.‬

125
00:10:48,523 --> 00:10:49,816
‫تديره بالجهة المعاكسة‬

126
00:10:50,984 --> 00:10:52,486
‫"ريتشي" عزيزي، عد لسريرك.‬

127
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
‫- لكن يا أمي...
‫- المؤخرة تصلح للجلوس‬

128
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
‫وأريد مؤخرتك بالسرير‬

129
00:10:58,116 --> 00:10:59,201
‫إنه محق. باتجاه عقارب الساعة.‬

130
00:11:00,619 --> 00:11:01,620
‫اعرف ذلك.‬

131
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
‫باتجاه عقارب الساعة.‬

132
00:11:26,019 --> 00:11:27,062
‫هل أنت بخير؟‬

133
00:11:28,271 --> 00:11:30,482
‫أجل، لا بأس. مؤخرتي خففت
‫من أثر السقطة.‬

134
00:11:31,983 --> 00:11:33,068
‫احزري من وجدت.‬

135
00:11:34,820 --> 00:11:36,238
‫"هنري ويمز" على ما أظن؟‬

136
00:11:49,751 --> 00:11:51,837
‫في المرة القادمة دع السباكة لمحترف.‬

137
00:11:58,176 --> 00:12:01,388
‫أتريد تجربة مقاس هذه يا "سندريلا"؟‬

138
00:12:10,230 --> 00:12:13,900
‫لماذا كنا مختبئاً في الشقة الخالية
‫يا سيد "ويمز"؟‬

139
00:12:14,317 --> 00:12:16,153
‫لم أختبئ بل أتفادى.‬

140
00:12:16,528 --> 00:12:18,655
‫- تتفادى من؟
‫- أتفاداكما.‬

141
00:12:19,573 --> 00:12:21,575
‫الآن بعد أن وجدتماني لننه الموضوع.‬

142
00:12:21,658 --> 00:12:24,411
‫من المستحيل أن أشهد ضد "جيمي كاترونا".‬

143
00:12:25,203 --> 00:12:29,332
‫ليلة أمس، رماك "كاترونا" من السطح
‫في جادة "هانتر" رقم 1107.‬

144
00:12:29,499 --> 00:12:31,293
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم تسمعيه مني.‬

145
00:12:31,543 --> 00:12:34,546
‫لن أسمح لكم بنقلي إلى "مونسي"
‫"إنديانا" لحلب الأبقار‬

146
00:12:36,506 --> 00:12:39,342
‫سبب وجيه لنجاتك بعد سقوطك
‫من ارتفاع 91 متراً،‬

147
00:12:39,718 --> 00:12:41,178
‫ولم تتعرض للأذية.‬

148
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
‫لا أعلم.‬

149
00:12:46,391 --> 00:12:50,437
‫ربما كانت الرياح بمسارها الملائم.
‫وسقطت على كومة مناشف.‬

150
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
‫ليس الأمر هاماً.‬

151
00:12:52,189 --> 00:12:54,441
‫- أحالفك الحظ؟
‫- أجل، على ما أظن.‬

152
00:12:54,983 --> 00:12:57,486
‫إلا أن عليكما رؤية كدمتي.‬

153
00:13:02,616 --> 00:13:04,618
‫وأيضاً، لم أحتفظ بمالي من البوكر.‬

154
00:13:05,619 --> 00:13:08,121
‫هذا إذن ما كنت تفعله هناك
‫ليلة أمس، البوكر؟‬

155
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
‫ظن "كاترونا" أنني كنت أغش. لم أفعل.‬

156
00:13:11,249 --> 00:13:13,376
‫لكن كما قلت، لم تسمعا الخبر مني.‬

157
00:13:13,752 --> 00:13:16,546
‫لا بد من أنها لعبة خطرة.
‫أربحت الكثير من المال؟‬

158
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
‫لا أعلم.‬

159
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
‫القليل.‬

160
00:13:26,139 --> 00:13:27,140
‫ما هذا؟‬

161
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
‫هل صنعته؟‬

162
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
‫هي نوع من هواية.‬

163
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
‫أتمانع لو...‬

164
00:14:03,093 --> 00:14:04,177
‫إنها حرفة.‬

165
00:14:05,303 --> 00:14:07,514
‫- ما معنى ذلك؟
‫- ألم تفهم معناها؟‬

166
00:14:07,597 --> 00:14:09,140
‫- ماذا؟...
‫- إنها لا تعني شيئاً.‬

167
00:14:10,183 --> 00:14:11,184
‫إنها نوع من...‬

168
00:14:12,227 --> 00:14:13,728
‫- لا أعلم.
‫- إنه السبب والنتيجة.‬

169
00:14:16,398 --> 00:14:18,650
‫- هل انتهينا؟
‫- سيد "ويمز"؟‬

170
00:14:18,775 --> 00:14:22,028
‫أيمكنني أن أطلب منك إعادة النظر
‫بالشهادة ضد "كاترونا"؟‬

171
00:14:22,571 --> 00:14:25,824
‫- كلا. لا محالة.
‫- سيكون ذلك من مصلحتك.‬

172
00:14:26,575 --> 00:14:29,327
‫حاول قتلك مرة،
‫ولا شك في أنه سيعيد المحاولة.‬

173
00:14:29,578 --> 00:14:30,579
‫يمكننا حمايتك.‬

174
00:14:32,289 --> 00:14:33,540
‫سأجازف.‬

175
00:14:40,630 --> 00:14:42,173
‫هذه الخطة كما أراها.‬

176
00:14:43,216 --> 00:14:45,885
‫نبلغ قسم "شيكاغو" بشأن "ويمز"،‬

177
00:14:46,219 --> 00:14:48,305
‫نترك لهم مهمة حماية شهادته.‬

178
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
‫أنت تغير ملابسك،‬

179
00:14:51,349 --> 00:14:53,351
‫نعود بالطائرة للعاصمة عند المغيب‬

180
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
‫وكل شيء بخير.‬

181
00:14:55,770 --> 00:14:57,564
‫بربك"سكالي" ستتخلين عن القضية‬

182
00:14:57,647 --> 00:14:58,982
‫بعد أن أصبحت مثيرة؟‬

183
00:14:59,274 --> 00:15:02,736
‫مثيرة يا "مولدر"،
‫حينما كنت تبحث عن "وايل إي كويوتي".‬

184
00:15:03,695 --> 00:15:05,488
‫بربك يا "مولدر". إنه رجل محظوظ.‬

185
00:15:05,864 --> 00:15:07,073
‫لا توجد ملفات سرية.‬

186
00:15:08,116 --> 00:15:10,368
‫ربما حظه هو الملفات السرية.‬

187
00:15:14,372 --> 00:15:15,373
‫السلالم.‬

188
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
‫مفاتيح السيارة.‬

189
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
‫لا بد من أنني أضعتها حينما سقطت.‬

190
00:16:27,946 --> 00:16:29,280
‫هل لديك العديد من هذه؟‬

191
00:16:32,659 --> 00:16:33,660
‫حسناً.‬

192
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
‫إذن،‬

193
00:16:37,706 --> 00:16:39,082
‫لقد فتشوا المبنى بأسره،‬

194
00:16:39,165 --> 00:16:41,000
‫ولا يوجد أثر لـ"هنري ويمز".‬

195
00:16:42,585 --> 00:16:43,962
‫أظنه فاراً.‬

196
00:16:45,046 --> 00:16:47,090
‫اسم قتيلنا "أنجلو بيليني"،‬

197
00:16:47,465 --> 00:16:50,719
‫المعروف بـ"أنجي الحيوان".
‫إنه منفذ أعمل عائلة "كاترونا".‬

198
00:16:51,678 --> 00:16:53,263
‫ولا أظن زيارته كانت ودية.‬

199
00:16:53,763 --> 00:16:56,182
‫أتظن أن "ويمز" قتله دفاعاً عن النفس؟‬

200
00:16:56,891 --> 00:17:00,145
‫رجل نحيل ليس لديه عمق فكري
‫ضد رجل يلقب بـ"الحيوان"؟‬

201
00:17:01,479 --> 00:17:04,023
‫لا أظن ذلك.
‫نعرف كلانا أن "ويمز" لم يقتل أحداً.‬

202
00:17:04,482 --> 00:17:07,444
‫وعلاوة على ذلك خرجنا لدقيقتين
‫الرجل ليس مخدوشاً.‬

203
00:17:08,695 --> 00:17:10,113
‫أظن بأنها نوبة قلبية.‬

204
00:17:13,658 --> 00:17:15,118
‫ما الذي حدث هنا "مولدر"؟‬

205
00:17:16,286 --> 00:17:17,954
‫السبب والنتيجة.‬

206
00:17:18,830 --> 00:17:21,708
‫- والمعنى؟
‫- حسناً، انظري.‬

207
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
‫ركل "بيليني" الباب.‬

208
00:17:25,837 --> 00:17:27,213
‫استعداداً لقتل "ويمز"؟‬

209
00:17:28,089 --> 00:17:30,675
‫لكن بينما كان يضغط على زناده،
‫باغتته ضجة ما.‬

210
00:17:31,342 --> 00:17:32,427
‫حين ضغطت على الجرس‬

211
00:17:32,886 --> 00:17:34,220
‫ليسمح لي العودة للشقة.‬

212
00:17:34,763 --> 00:17:37,098
‫لذا حين ضغط على الزناد، تحول هدفه.‬

213
00:17:37,766 --> 00:17:39,476
‫صحيح؟ وأصاب اللمبة‬

214
00:17:39,768 --> 00:17:42,103
‫التي سقطت وأوقعت لوح الكي.‬

215
00:17:42,312 --> 00:17:45,148
‫لذا حين أطلقت الرصاصة شظاياها،
‫اختبأ "ويمز" خلف الأريكة.‬

216
00:17:45,273 --> 00:17:48,193
‫وحين انقض "بيليني" عليه،
‫تعثر بلوح الكي،‬

217
00:17:48,526 --> 00:17:50,487
‫قفز عن الكرسي وانقلب
‫رأساً على عقب‬

218
00:17:50,612 --> 00:17:52,697
‫وعلق رباط حذائه بالمروحة، للتحقق.‬

219
00:17:58,661 --> 00:17:59,662
‫السبب والنتيجة.‬

220
00:18:00,538 --> 00:18:03,750
‫أحداث ووقائع لا تبدو متعلقة
‫ومترابطة ببعضها‬

221
00:18:03,917 --> 00:18:07,045
‫وبدت غير مترابطة وعشوائية مسبقاً،‬

222
00:18:07,128 --> 00:18:10,924
‫لكنها بدت ردات فعل متسلسلة
‫لمصلحة "ويمز".‬

223
00:18:11,549 --> 00:18:12,550
‫ضربة حظ؟‬

224
00:18:12,634 --> 00:18:14,928
‫أجل. لا بد أنه حاصره بطريقة ما.‬

225
00:18:15,136 --> 00:18:16,346
‫ربح الكثير في البوكر‬

226
00:18:16,638 --> 00:18:20,183
‫ونجا بعد رميه من ناطحة السحاب،
‫والآن هذا.‬

227
00:18:25,480 --> 00:18:26,648
‫- لحظة.
‫- حسناً.‬

228
00:18:27,524 --> 00:18:28,525
‫مرحباً.‬

229
00:18:28,942 --> 00:18:29,984
‫اسمك "ريتشي"، لا؟‬

230
00:18:30,318 --> 00:18:31,444
‫- أجل.
‫- أنا "دانا".‬

231
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
‫مرحباً.‬

232
00:18:33,238 --> 00:18:35,824
‫لم لا نذهب إلى غرفتك؟‬

233
00:18:36,407 --> 00:18:38,034
‫إني واثقة أن أمك ترغب بذلك.‬

234
00:18:47,168 --> 00:18:49,003
‫أظن أنك من محبي الرياضة.‬

235
00:18:52,257 --> 00:18:53,299
‫أية رياضة تفضل؟‬

236
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
‫في الواقع،‬

237
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
‫كنت أفضل كرة السلة‬

238
00:18:58,388 --> 00:18:59,639
‫لكن فريق "بولز" سيئ،‬

239
00:19:00,598 --> 00:19:01,641
‫أفضل كرة القاعدة.‬

240
00:19:02,725 --> 00:19:03,935
‫أنا أيضاً.‬

241
00:19:12,443 --> 00:19:13,695
‫هل "هنري" صنع لك هذه؟‬

242
00:19:33,089 --> 00:19:34,090
‫إنها جميلة جداً.‬

243
00:19:35,466 --> 00:19:36,467
‫أجل.‬

244
00:19:36,885 --> 00:19:38,678
‫صنعها لي عندما كنت في المستشفى‬

245
00:19:39,846 --> 00:19:40,847
‫قال،‬

246
00:19:41,514 --> 00:19:44,142
‫لأن كل شيء يحدث لسبب ما.‬

247
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
‫لكن يصعب علينا أحياناً أن نرى.‬

248
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
‫هل دخلت المستشفى بسبب كبدك؟‬

249
00:19:54,861 --> 00:19:55,862
‫إنه مصاب بعلة.‬

250
00:20:01,743 --> 00:20:02,911
‫هل تبحث الشرطة عن "هنري"؟‬

251
00:20:03,995 --> 00:20:04,996
‫أجل.‬

252
00:20:05,997 --> 00:20:07,123
‫يريدون التحدث إليه.‬

253
00:20:09,584 --> 00:20:11,419
‫ألديك فكرة أين يمكن أن يذهب؟‬

254
00:20:15,006 --> 00:20:16,716
‫منذ أن مرضت، لا يغادر البيت.‬

255
00:20:21,054 --> 00:20:23,181
‫- هل أعطاك الطفل معلومة؟
‫- لا يعرف شيئاً.‬

256
00:20:25,767 --> 00:20:27,060
‫بحسب نظريتك يا "مولدر"‬

257
00:20:28,811 --> 00:20:32,065
‫لماذا أكثر الرجال الخارقين للطبيعة
‫حظاً في العالم‬

258
00:20:32,398 --> 00:20:34,150
‫يعمل كمراقب لمبنى؟‬

259
00:20:35,735 --> 00:20:38,613
‫أقصد، لم لا يذهب إلى يانصيب
‫ولاية "إلينوي"‬

260
00:20:38,863 --> 00:20:41,157
‫ويشارك، وكما تعلم، قد يفوز تلقائياً؟‬

261
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
‫كيف حالك، صديقي؟‬

262
00:20:55,004 --> 00:20:56,005
‫أنا بخير.‬

263
00:20:57,340 --> 00:20:59,092
‫لكن الشرطة كانت تبحث عنك.‬

264
00:21:01,469 --> 00:21:02,470
‫لماذا؟‬

265
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
‫أنت تعرف.‬

266
00:21:06,432 --> 00:21:07,809
‫أسدي للناس معروفاً،‬

267
00:21:08,559 --> 00:21:10,144
‫أربط أسلاكهم
‫بالشبكة الفضائية المجانية.‬

268
00:21:12,313 --> 00:21:13,314
‫لا تقلق لهذا.‬

269
00:21:14,607 --> 00:21:16,359
‫هل ستكون بخير بمفردك لفترة؟‬

270
00:21:19,737 --> 00:21:20,738
‫إلى أين تذهب؟‬

271
00:21:23,533 --> 00:21:25,243
‫ثمة عمل أجلته يجب أن أقوم به.‬

272
00:21:29,122 --> 00:21:30,123
‫خذ قسطاً من الراحة.‬

273
00:21:35,878 --> 00:21:38,423
‫أهذا كل شيء؟ أليس لديك شيء آخر؟‬

274
00:21:41,592 --> 00:21:42,677
‫حسناً، شكراً لك.‬

275
00:21:47,932 --> 00:21:50,018
‫أظن أن ليس لدى "هنري ويمز"
‫أية سوابق‬

276
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
‫ليس لديه سوابق من أي نوع.‬

277
00:21:52,937 --> 00:21:55,356
‫لا يجني كفاية لتقديم إشعارات الضرائب.‬

278
00:21:55,565 --> 00:21:58,484
‫ليس لديه حساب توفير،
‫ولا حساب جار، ولا تأمين.‬

279
00:21:58,901 --> 00:22:01,029
‫ليس لديه حتى بطاقة تأجير أفلام فيديو‬

280
00:22:01,112 --> 00:22:02,780
‫ليس لديه حتى رخصة قيادة.‬

281
00:22:04,032 --> 00:22:06,576
‫أقصد، كأنه تعمد الابتعاد عن الأنظار.‬

282
00:22:07,493 --> 00:22:09,328
‫إنه متقاعد من العالم.‬

283
00:22:10,288 --> 00:22:12,248
‫منذ ديسمبر 1989.‬

284
00:22:14,208 --> 00:22:16,544
‫حين تحطمت طائرة ركاب
‫في بحيرة "ميشيغان"‬

285
00:22:16,836 --> 00:22:18,379
‫كانت تنقل 21 راكباً،‬

286
00:22:18,880 --> 00:22:20,882
‫- نجا شخص واحد.
‫- "هنري".‬

287
00:22:21,174 --> 00:22:22,508
‫أجل. هكذا فقد عينه.‬

288
00:22:23,634 --> 00:22:25,178
‫ليلة مثلجة، زحمة الميلاد.‬

289
00:22:25,261 --> 00:22:27,013
‫كان قد استُبعد من 3 رحلات سابقة‬

290
00:22:27,096 --> 00:22:29,599
‫قبل أن يجدوا له في النهاية
‫مكاناً بتلك الرحلة المشؤومة.‬

291
00:22:30,558 --> 00:22:31,559
‫احزري ما كان رقم المقعد.‬

292
00:22:33,186 --> 00:22:34,771
‫- 13؟
‫- في الزجاه 7.‬

293
00:22:35,229 --> 00:22:36,397
‫حظ وفير أيضاً برأيك؟‬

294
00:22:36,564 --> 00:22:38,900
‫سمه جيداً أم عاثراً،
‫ربما هناك بدأ كل شيء.‬

295
00:22:39,358 --> 00:22:42,403
‫ماذا لو كان "هنري" جديد
‫قد سُحب من الحطام؟‬

296
00:22:43,071 --> 00:22:46,115
‫الذي تغير حظه بشكل قاطع ودائم؟‬

297
00:22:46,866 --> 00:22:50,953
‫قبل العام 1989، عمل "هنري" لـ9 سنوات
‫في ساحة قطار.‬

298
00:22:51,204 --> 00:22:52,955
‫لكن بعد ذلك الحادث،‬

299
00:22:53,039 --> 00:22:55,583
‫كما قلت، وكأنه اختفى عن وجه الأرض.‬

300
00:22:55,875 --> 00:22:58,544
‫قطع علاقته بكل أصدقائه
‫وانتقل لـ"ميلروز بارك".‬

301
00:22:59,545 --> 00:23:03,007
‫ثمة أسباب كثيرة لهذا يا "مولدر"،
‫منها ذنب الناجي.‬

302
00:23:03,966 --> 00:23:05,259
‫ما الذي لا أفهمه سبب‬

303
00:23:05,635 --> 00:23:07,136
‫انتقال "هنري ويمز"‬

304
00:23:07,220 --> 00:23:09,430
‫لمجرد أنه أصبح محظوظاً بشكل مفاجئ.‬

305
00:23:09,597 --> 00:23:12,433
‫لا أفهم لماذا عاد للظهور
‫بعد كل تلك السنوات.‬

306
00:23:12,517 --> 00:23:14,936
‫لماذا قرر فجأة استغلال حظه
‫بهذه الطريقة.‬

307
00:23:20,733 --> 00:23:22,318
‫- اعتن بنفسك.
‫- إلى اللقاء.‬

308
00:23:29,951 --> 00:23:31,661
‫مرحباً، كم بلغت جائزة اليانصيب؟‬

309
00:23:31,994 --> 00:23:34,580
‫- 28 مليوناً.
‫- لا أحتاج لهذا القدر.‬

310
00:23:34,747 --> 00:23:37,458
‫ألا تحتاج لهذا القدر؟
‫لكم تحتاج يا "روكفلر"؟‬

311
00:23:37,625 --> 00:23:38,918
‫لمئة ألف تقريباً.‬

312
00:23:44,549 --> 00:23:46,342
‫تفضل. دولار واحد.‬

313
00:23:55,476 --> 00:23:56,477
‫هذه مقرفة.‬

314
00:24:01,858 --> 00:24:03,860
‫في "ميلروز بارك" المزيد
‫من إطلاق النار.‬

315
00:24:04,402 --> 00:24:06,195
‫لننتقل مباشرة إلى الموقع
‫مع "ميغان ماكلين".‬

316
00:24:06,696 --> 00:24:09,740
‫أكدت الشرطة أن مراقب مبنى
‫في "ميلروز بارك"‬

317
00:24:10,158 --> 00:24:12,660
‫مطلوب للتحقيق في قضية، بحسب المصادر‬

318
00:24:12,952 --> 00:24:15,037
‫مذبحة عصابات ماكرة بشكل غير اعتيادي‬

319
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
‫لقد نجحت! لقد فزت بـ100 ألف دولار!‬

320
00:24:21,878 --> 00:24:25,173
‫- أين أحصل على المال؟
‫- سيرسلونه لك بالبريد.‬

321
00:24:25,756 --> 00:24:29,719
‫8200 دولار في الشهر
‫لمدة 12 شهراً. رائع!‬

322
00:24:29,844 --> 00:24:30,928
‫إنها فترة طويلة.‬

323
00:24:35,892 --> 00:24:37,518
‫لا. أرجوك. مكانك لما فعلت ذلك.‬

324
00:24:37,810 --> 00:24:38,811
‫يا حبيبتي!‬

325
00:24:39,979 --> 00:24:42,899
‫- يا حبيبتي!
‫- أي شيء في سلة مهملات المتجر‬

326
00:24:42,982 --> 00:24:45,985
‫- هو ملكية المتجر.
‫- أجل، صحيح. لن أتقبل الخسارة!‬

327
00:24:46,068 --> 00:24:47,695
‫أرجوك، لا تفعل، ارمها فحسب.‬

328
00:24:47,945 --> 00:24:49,572
‫ثمة مكروه سيحدث.‬

329
00:24:50,531 --> 00:24:51,616
‫إلى اللقاء يا سفلة‬

330
00:24:53,367 --> 00:24:55,119
‫لقد فزت! فزت باليانصيب!‬

331
00:24:55,661 --> 00:24:57,997
‫مئة ألف يا قوم! مئة ألف!‬

332
00:25:06,255 --> 00:25:09,175
‫- عند الرقم 3.
‫- 1، 2، 3.‬

333
00:25:10,676 --> 00:25:12,261
‫دعني أستوضح الأمر.‬

334
00:25:13,638 --> 00:25:15,556
‫هذا الرجل الذي ربح المال أساساً؟‬

335
00:25:17,934 --> 00:25:21,646
‫وبعد أم تأكدتما أن الضحية
‫ما زالت على قيد الحياة،‬

336
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
‫فر الرجل راكضاً؟‬

337
00:25:24,857 --> 00:25:25,858
‫حسناً.‬

338
00:25:26,025 --> 00:25:27,985
‫وبعدها،الرجل الذي صدمته شاحنة‬

339
00:25:29,278 --> 00:25:31,447
‫سلمك بطاقة اليانصيب وقال،‬

340
00:25:31,864 --> 00:25:35,243
‫"(موريس)، أريدك أن تأخذ هذه."‬

341
00:25:39,956 --> 00:25:41,832
‫شكراً يا سيد "ألبرت".
‫هذا كل شيء.‬

342
00:25:42,375 --> 00:25:43,376
‫شكراً لك.‬

343
00:25:45,378 --> 00:25:47,797
‫بالنسبة لشخص محظوظ
‫أشياء كثيرة قليلة الحظ‬

344
00:25:47,964 --> 00:25:49,465
‫تصيب صحوة "هنري ويمز".‬

345
00:25:50,466 --> 00:25:53,970
‫ربما هذا جزء من الصفقة.
‫لا يمكنك الحصول على واحد بدون الآخر.‬

346
00:25:55,763 --> 00:25:58,474
‫جاء "هنري ويمز" إذن إلى هنا لشراء
‫بطاقة يانصيب‬

347
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
‫لماذا؟‬

348
00:26:01,811 --> 00:26:04,021
‫ربما كما قلت، لم لا يشارك أكثر الرجال‬

349
00:26:04,105 --> 00:26:05,398
‫حظاً بالعالم باليانصيب‬

350
00:26:08,859 --> 00:26:09,860
‫في الواقع، إنه‬

351
00:26:10,695 --> 00:26:13,489
‫ما حدث بعد ساعة بالضبط حين قلته.‬

352
00:26:30,673 --> 00:26:32,925
‫ليس في بيته وليس مع "ريتشي".‬

353
00:26:35,219 --> 00:26:36,262
‫أتظنه اختبأ هنا؟‬

354
00:26:36,554 --> 00:26:38,973
‫إنه لا يختبئ بل يتفادى.‬

355
00:26:40,224 --> 00:26:41,809
‫وبطريقة جيدة جداً برأيي.‬

356
00:26:43,811 --> 00:26:45,855
‫هذا الممر موصول بالمبنى كله.‬

357
00:26:47,481 --> 00:26:50,026
‫سأبدأ بالسقف
‫إن أردت البدء بالطابق السفلي.‬

358
00:28:25,830 --> 00:28:27,206
‫أنت!‬

359
00:28:27,706 --> 00:28:28,874
‫احذر العنف.‬

360
00:28:30,376 --> 00:28:32,711
‫"هنري ويمز"، أنت رجل يصعب إيجاده.‬

361
00:28:32,795 --> 00:28:33,838
‫أنا أعمل هنا.‬

362
00:28:35,464 --> 00:28:36,757
‫سنتحدث أن وأنت.‬

363
00:28:37,299 --> 00:28:39,093
‫اجلس هنا ولا تتحرك، موافق؟‬

364
00:28:40,010 --> 00:28:41,011
‫رجل صعب.‬

365
00:28:46,934 --> 00:28:48,853
‫تباً. ليس مجدداً.‬

366
00:29:22,511 --> 00:29:25,556
‫"مستشفى القديسة (باتريسيا)
‫(شيكاغو)، (إلينوي)"‬

367
00:29:27,516 --> 00:29:28,851
‫لننقله إلى غرفة العمليات رقم 4.‬

368
00:29:30,144 --> 00:29:32,229
‫افسحوا الطريق لنا. عذراً.‬

369
00:29:44,241 --> 00:29:46,660
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- يلدغ قليلاً.‬

370
00:29:48,204 --> 00:29:49,205
‫لكنني سأعيش.‬

371
00:29:51,582 --> 00:29:53,334
‫تعال يا "هنري". سأجرب شيئاً.‬

372
00:29:55,377 --> 00:29:58,047
‫- ما الأمر؟
‫- ليس لدي فكرة.‬

373
00:30:15,564 --> 00:30:17,399
‫9 إسباتية. دورك.‬

374
00:30:18,192 --> 00:30:20,027
‫- ولماذا أفعل؟
‫- أظنك تعرف.‬

375
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
‫أنت تفوز.‬

376
00:30:26,867 --> 00:30:27,868
‫الضعف أو لا شيء.‬

377
00:30:34,416 --> 00:30:35,376
‫يصعب التغلب عليه.‬

378
00:30:43,342 --> 00:30:44,343
‫أنت تفوز ثانية!‬

379
00:30:44,718 --> 00:30:45,886
‫ما الذي يثبت هذا يا "مولدر"؟‬

380
00:30:46,095 --> 00:30:48,514
‫إن لعبنا هذا 10 آلاف مرة متتالية،‬

381
00:30:48,597 --> 00:30:50,349
‫أنه سيفوز 10 آلاف مرة.‬

382
00:30:50,808 --> 00:30:52,309
‫ليس قادراً على الخسارة‬

383
00:30:54,520 --> 00:30:57,022
‫ما شعورك بكونك أكثر الناس حظاً
‫في العالم؟‬

384
00:31:02,194 --> 00:31:03,404
‫إنه كابوس.‬

385
00:31:04,363 --> 00:31:05,489
‫ليس لديك فكرة.‬

386
00:31:06,031 --> 00:31:07,491
‫كلا، لدي فكرة.‬

387
00:31:07,950 --> 00:31:12,246
‫لأنه حين يحالفك الحظ الوفير،
‫الوفير جداً،‬

388
00:31:13,455 --> 00:31:15,374
‫يشعر الناس من حولك بالعذاب صحيح؟‬

389
00:31:15,749 --> 00:31:17,626
‫أظن بأنها مسألة توازن.‬

390
00:31:18,836 --> 00:31:20,462
‫شيء جيد يحدث لي،‬

391
00:31:20,921 --> 00:31:22,923
‫وهذا موجع للآخرين.‬

392
00:31:23,173 --> 00:31:26,051
‫لذلك بقيت قريباً من بيتك غالباً،
‫متخفياً عن الأنظار.‬

393
00:31:26,176 --> 00:31:28,387
‫لكنك غامرت في مكان أبعد مؤخراً.‬

394
00:31:28,637 --> 00:31:29,888
‫لعبت البوكر مع مجرمين‬

395
00:31:30,139 --> 00:31:32,016
‫ظننت أنهم يتحملون الخسارة.‬

396
00:31:33,058 --> 00:31:35,060
‫مجموعة حمقى أميركيين من أصل إيطالي‬

397
00:31:35,311 --> 00:31:36,437
‫لديهم مشاكل.‬

398
00:31:36,645 --> 00:31:39,565
‫أنت لا تمانع لو تعرض
‫بضعة مجرمين للأذى،‬

399
00:31:39,773 --> 00:31:42,359
‫لكنك خرجت بعدها ولعبت باليانصيب.‬

400
00:31:42,610 --> 00:31:44,528
‫- أنا لا...
‫- أعرف أنه ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك.‬

401
00:31:45,362 --> 00:31:47,239
‫- كنت بحاجة للمال.
‫- لماذا؟‬

402
00:31:50,784 --> 00:31:51,869
‫لـ"ريتشي" صحيح؟‬

403
00:32:04,923 --> 00:32:07,384
‫إنها مضاعفات التهاب الكبد لديه.‬

404
00:32:08,510 --> 00:32:10,888
‫اسمه موجود في كل لائحة واهب لديهم، لكن‬

405
00:32:11,597 --> 00:32:14,808
‫فصيلة دمه نادرة، "بي" سلبي.‬

406
00:32:15,684 --> 00:32:17,895
‫ولم يصب بـ"سي إن"‬

407
00:32:18,604 --> 00:32:21,273
‫- ما شابه.
‫- لم يصب بالفيروس المضخم للخلايا.‬

408
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
‫من المحال إيجاد متبرع بالوقت المناسب.‬

409
00:32:26,695 --> 00:32:28,656
‫ثمة برنامج علاج في "إنكلترا".‬

410
00:32:29,782 --> 00:32:31,116
‫100 ألف تدخله فيه.‬

411
00:32:31,992 --> 00:32:35,829
‫إنه برنامج اختباري،
‫لكنها أفضل فرصة يملكها الآن.‬

412
00:32:40,793 --> 00:32:42,795
‫- هل أنا موقوف؟
‫- كلا.‬

413
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
‫لكنك ستحتاج لحماية
‫من "كاترونا" ورجاله.‬

414
00:32:54,473 --> 00:32:56,475
‫أظنهم بحاجة لحماية مني.‬

415
00:33:01,105 --> 00:33:03,649
‫آسفة يا "مولدر" لكنه تصرف
‫غير مسؤول تماماً.‬

416
00:33:04,692 --> 00:33:06,193
‫أنت تغذي أوهام رجل‬

417
00:33:06,276 --> 00:33:08,153
‫تعرض للقتل 3 مرات.‬

418
00:33:09,655 --> 00:33:12,574
‫يفترض بك إقناعه بالاحتجاز الوقائي
‫وليس العكس.‬

419
00:33:13,367 --> 00:33:15,536
‫كنت لأوافقك الرأي لو كانت حياته بخطر.‬

420
00:33:18,914 --> 00:33:22,334
‫يبدو إنه يقاوم عصابة "كاترونا"
‫أفضل من المباحث الفدرالية.‬

421
00:33:23,335 --> 00:33:25,504
‫أتساءل إن كان يجب جعله عميلاً فخرياً‬

422
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
‫"مولدر"،‬

423
00:33:27,297 --> 00:33:30,467
‫أنت تؤمن كثيراً بالصدفة والحظ.‬

424
00:33:31,593 --> 00:33:33,470
‫وتراهن مبدئياً على حياة الرجل.‬

425
00:33:34,346 --> 00:33:36,849
‫وحتى لو كنت تؤمن بضربات الحظ المزعومة،‬

426
00:33:37,808 --> 00:33:39,893
‫يجب أن تعرف أنها تنتهي في النهاية.‬

427
00:33:51,405 --> 00:33:52,489
‫أكثر الناس حظاً بالعالم؟‬

428
00:33:54,616 --> 00:33:56,034
‫لقد غلبته أنا الآن.‬

429
00:34:01,665 --> 00:34:02,916
‫- "مولدر"؟
‫- تعالي.‬

430
00:34:11,633 --> 00:34:12,634
‫"هنري"!‬

431
00:34:43,123 --> 00:34:46,126
‫- من المفترض أن ترتاح.
‫- أنا أفعل.‬

432
00:34:46,794 --> 00:34:48,378
‫اللعب على الأرض لا يُحتسب.‬

433
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
‫ألا تتعب من هذا أبداً؟‬

434
00:34:54,885 --> 00:34:56,178
‫قال "هنري" إنها تعليمية.‬

435
00:34:56,845 --> 00:35:00,849
‫لا أريدك أن تصدق كل ما يقوله "هنري".‬

436
00:35:02,059 --> 00:35:03,811
‫أكنت تعلم أنه مطلوب
‫من الشرطة؟‬

437
00:35:04,311 --> 00:35:06,605
‫- "هنري" قال إنه ليس مهماً.
‫- متى رأيت...‬

438
00:35:08,273 --> 00:35:10,275
‫ما الأمر يا أمي؟‬

439
00:35:21,495 --> 00:35:22,496
‫كيف حاله؟‬

440
00:35:24,206 --> 00:35:26,166
‫لديه ضلع مكسور وكدمة حول العين.‬

441
00:35:26,750 --> 00:35:30,087
‫كان من الممكن أن تسوء الأمور أكثر.
‫ولا تقل إن الحظ حالفه.‬

442
00:35:30,671 --> 00:35:31,672
‫غير ممكن.‬

443
00:35:32,840 --> 00:35:34,883
‫ربما ما قلته عن ضربات الحظ صحيح.‬

444
00:35:36,093 --> 00:35:37,886
‫لا بد أن الأمور أخذت مجراها.‬

445
00:35:38,637 --> 00:35:40,597
‫أن لا أقصد الاستخفاف بسوء حظه،‬

446
00:35:40,681 --> 00:35:42,683
‫لكن ربما سيجعله يفكر بشكل منطقي.‬

447
00:35:43,684 --> 00:35:45,686
‫وافق على الشهادة ضد "كاترونا".‬

448
00:35:49,481 --> 00:35:50,482
‫ماذا؟‬

449
00:35:50,691 --> 00:35:52,609
‫اتصل عميلنا في وزارة العدل للتو.‬

450
00:35:53,277 --> 00:35:55,195
‫سيقدمون مذكرة فدرالية بعد الظهر.‬

451
00:35:55,779 --> 00:35:56,989
‫- هذا الفاشل "وينز"...
‫- هذا الفاشل‬

452
00:35:57,155 --> 00:35:59,241
‫آخر ما سمعت إنه دُهس على الطريق.‬

453
00:35:59,533 --> 00:36:01,702
‫حصل. لا أعرف ما هو.‬

454
00:36:02,619 --> 00:36:04,162
‫ربما لديه قدرات خاصة.‬

455
00:36:04,913 --> 00:36:06,540
‫محصن أو ما شابه.‬

456
00:36:08,959 --> 00:36:11,545
‫على أي حال، لا يمكننا إمساكه.
‫فالشرطة تحيط المستشفى.‬

457
00:36:13,380 --> 00:36:15,048
‫من قال إنه علينا إمساكه؟‬

458
00:36:17,050 --> 00:36:18,677
‫أريد اللعبة التي صنعها لي "هنري"،
‫يا أمي.‬

459
00:36:19,636 --> 00:36:20,637
‫هل يمكنك إحضارها؟‬

460
00:36:22,306 --> 00:36:23,307
‫بالطبع يا عزيزي.‬

461
00:36:24,141 --> 00:36:25,142
‫يجب أن نذهب.‬

462
00:36:25,350 --> 00:36:28,103
‫حسناً يا "ريتشي"، سأحضرها
‫وسأتبعك إلى هناك.‬

463
00:36:28,395 --> 00:36:29,938
‫سأوافيك إلى المستشفى، موافق؟‬

464
00:37:33,961 --> 00:37:35,671
‫- هل وجدتها؟
‫- كلا.‬

465
00:37:36,505 --> 00:37:39,132
‫تعلم أن "كاترونا" خطفها.
‫لمنعي من الشهادة.‬

466
00:37:39,216 --> 00:37:40,634
‫ونحن نركز عليه تحديداً.‬

467
00:37:41,093 --> 00:37:43,261
‫لكن لا يوجد أثر اختطاف، ولا ورقة فدية.‬

468
00:37:43,720 --> 00:37:44,888
‫إنه أذكى من أن يفعل‬

469
00:37:45,013 --> 00:37:47,224
‫هذا يصعب علينا الحصول على مذكرة تفتيش‬

470
00:37:47,766 --> 00:37:49,559
‫- لكننا سنحصل على مذكرة.
‫- متى؟‬

471
00:37:50,352 --> 00:37:51,937
‫غداً؟ في الأسبوع المقبل؟‬

472
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
‫أيمكن لأحد الجلوس هنا أقله‬

473
00:37:55,941 --> 00:37:59,194
‫مهلاً. ماذا لو كان ما قلته
‫في السابق غير صحيح؟‬

474
00:37:59,361 --> 00:38:01,071
‫أن حظك لم يتغير؟‬

475
00:38:02,322 --> 00:38:04,032
‫ربما كل هذا يحدث لسبب.‬

476
00:38:04,783 --> 00:38:07,619
‫تقول إذن إن اختطاف "ماغي" أمر جيد؟‬

477
00:38:07,703 --> 00:38:11,581
‫كلا، ما يبدو وكأنه حظ سيئ،
‫ربما ليس حظاً سيئاً.‬

478
00:38:12,165 --> 00:38:14,167
‫لا يمكننا أن نعرف بعد.
‫لسنا قادرين.‬

479
00:38:14,251 --> 00:38:15,794
‫لا يمكننا رؤية الهدف‬

480
00:38:28,724 --> 00:38:29,725
‫كيف حاله؟‬

481
00:38:31,643 --> 00:38:32,644
‫ليس بخير.‬

482
00:38:33,478 --> 00:38:35,564
‫إن وجدنا واهب خلال الساعات المقبلة‬

483
00:38:39,317 --> 00:38:42,362
‫ماذا لو كل من تورطوا
‫بحياة "هنري ويمز" يا "سكالس"‬

484
00:38:42,446 --> 00:38:45,157
‫اصبحوا جزءاً لا يتجزأ من حياته،
‫ونحن أيضاً؟‬

485
00:38:47,492 --> 00:38:49,411
‫تتكلم وكأننا جميعاً محاصرون‬

486
00:38:49,494 --> 00:38:51,329
‫في إحدى الألعاب التي بناها.‬

487
00:38:54,624 --> 00:38:56,793
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن "ماغي لوبون".‬

488
00:39:03,925 --> 00:39:06,344
‫الحظ قوة هذا التحقيق المفرطة.‬

489
00:39:07,137 --> 00:39:08,180
‫برأيي يجب أن نتماشى معها.‬

490
00:39:15,187 --> 00:39:17,606
‫- لنسمها تجربة غير موفقة.
‫- أجل.‬

491
00:39:34,122 --> 00:39:35,123
‫انظر من جاء للزيارة.‬

492
00:39:40,378 --> 00:39:43,507
‫أردت أن أقول لك شخصياً إنني غير حاقد.‬

493
00:39:44,174 --> 00:39:46,176
‫لن أشهد ضدك.‬

494
00:39:47,803 --> 00:39:49,721
‫اطلق سراح "ماغي لوبون" فحسب.‬

495
00:39:52,808 --> 00:39:53,809
‫"ماغي"؟‬

496
00:39:54,851 --> 00:39:56,478
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.‬

497
00:39:57,896 --> 00:39:59,189
‫أتعرف أحداً بهذا الاسم؟‬

498
00:40:01,900 --> 00:40:04,903
‫- لا تتلاعبا بي.
‫- نتلاعب بك؟‬

499
00:40:07,239 --> 00:40:09,241
‫حاولت غشي لتنال مئة ألف دولار،‬

500
00:40:09,825 --> 00:40:12,494
‫قتلت "أنجي"،
‫وأوديت بـ"سال" إلى المستشفى.‬

501
00:40:12,994 --> 00:40:14,412
‫أنا أتلاعب بك؟‬

502
00:40:17,415 --> 00:40:19,835
‫أعتذر عن اختياري للكلمات.‬

503
00:40:20,210 --> 00:40:22,420
‫أرجوك، اطلق سراحها.‬

504
00:40:23,505 --> 00:40:24,798
‫ابنها بحالة خطيرة.‬

505
00:40:27,509 --> 00:40:28,927
‫لا يهمني ما يحدث لي.‬

506
00:40:29,803 --> 00:40:30,804
‫سيهمك.‬

507
00:40:32,931 --> 00:40:34,266
‫إلى حين أنهي عملي.‬

508
00:40:36,017 --> 00:40:37,435
‫ستهتم بالتأكيد.‬

509
00:40:48,947 --> 00:40:49,948
‫"هنري"؟‬

510
00:40:50,407 --> 00:40:51,658
‫كيف حال "ريتشي"؟‬

511
00:40:55,745 --> 00:40:56,746
‫ليس هذا.‬

512
00:40:57,539 --> 00:40:58,540
‫استخدم الصغير.‬

513
00:41:01,001 --> 00:41:02,002
‫أنت.‬

514
00:41:04,337 --> 00:41:05,338
‫"هنري"؟‬

515
00:41:24,983 --> 00:41:27,027
‫إياك وأذيته أيها النذل.‬

516
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
‫دعها تصمت.‬

517
00:41:44,211 --> 00:41:45,212
‫"هنري"!‬

518
00:42:01,853 --> 00:42:03,855
‫"قسم الأطفال"‬

519
00:42:06,608 --> 00:42:11,029
‫"ريتشي"‬

520
00:42:29,130 --> 00:42:30,131
‫فتشوا الطابق السفلي.‬

521
00:42:42,727 --> 00:42:47,524
‫"فصيلة الدم، (بي) سلبي"‬

522
00:42:53,321 --> 00:42:55,490
‫ما هو احتمال أن يكون "كاترونا"
‫الواهب المثالي؟‬

523
00:42:56,366 --> 00:42:57,826
‫1/1000؟ واحد على مليون؟‬

524
00:42:58,493 --> 00:42:59,494
‫ربما أكثر.‬

525
00:43:01,705 --> 00:43:03,665
‫ربما كل شيء يحدث لسبب ما.‬

526
00:43:06,209 --> 00:43:07,335
‫سواء رأيناه أو لا.‬

527
00:43:14,134 --> 00:43:15,260
‫ربما حظك يتغير.‬

528
00:43:17,470 --> 00:43:18,471
‫ربما.‬

529
00:44:17,447 --> 00:44:19,449
‫ترجمة :Rima Ryachi‬

