﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,294
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,964
‫"آمبر لين لابيير"...
‫الاختطاف في "كاليفورنيا".‬

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,716
‫تتعامل مع القضية بشكل شخصي.‬

4
00:00:06,799 --> 00:00:08,259
‫أنت متأثر بقضية أختك.‬

5
00:00:08,342 --> 00:00:10,761
‫تلك الفتاة في "كاليفورنيا".
‫هل أنت هناك؟‬

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,430
‫نعم.‬

7
00:00:12,722 --> 00:00:14,223
‫اتصل بي حين تعود.‬

8
00:00:14,306 --> 00:00:15,725
‫"مولدر"، أمك ماتت.‬

9
00:00:16,475 --> 00:00:17,601
‫لقد انتحرت.‬

10
00:00:17,685 --> 00:00:19,937
‫أمك عرفت، أليس كذلك؟ رأتهم.‬

11
00:00:20,855 --> 00:00:21,939
‫القادمون.‬

12
00:00:22,148 --> 00:00:24,150
‫أرواح قديمة تبحث عن بيوت جديدة.‬

13
00:00:24,233 --> 00:00:25,651
‫أختك من بينهم.‬

14
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
‫كنت أبحث عن أختي في المكان الخاطئ.‬

15
00:00:27,903 --> 00:00:30,156
‫هذا ما كانت أمي تحاول إخباري به.‬

16
00:00:31,365 --> 00:00:32,533
‫أنت رهن الاعتقال.‬

17
00:00:44,128 --> 00:00:46,338
‫يقولون أن الطيور رفضت الغناء،‬

18
00:00:46,505 --> 00:00:48,674
‫وأن درجة الحرارة انخفضت فجأة،‬

19
00:00:49,592 --> 00:00:52,553
‫كما لو أن الرب نفسه قد سُلب أنفاسه.‬

20
00:00:58,809 --> 00:01:00,770
‫لم يجرؤ أحد على التكلم بصوت عال،‬

21
00:01:01,020 --> 00:01:03,063
‫غارقين بالعار والحزن.‬

22
00:01:03,856 --> 00:01:05,858
‫أخرجوا الجثث واحدة تلو أخرى.‬

23
00:01:07,276 --> 00:01:09,153
‫عيون الأموات كانت مغلقة،‬

24
00:01:09,653 --> 00:01:12,031
‫كأنه ينتظر إذناً ليفتحها.‬

25
00:01:14,074 --> 00:01:16,577
‫هل كانوا يحلمون
‫بالمثلجات وألواح الحلوى؟‬

26
00:01:17,369 --> 00:01:20,289
‫بكعكة عيد الميلاد
‫وظهيرة اليوم البعيدة؟‬

27
00:01:21,457 --> 00:01:24,335
‫أم أنهم براءتهم قد سُلبت مع أرواحهم،‬

28
00:01:25,127 --> 00:01:27,588
‫إذ دفنوا في الأرض الباردة
‫منذ أمد طويل؟‬

29
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
‫هذه المصائر بدت أقسى
‫من أن يسمح الله بها.‬

30
00:01:35,846 --> 00:01:39,308
‫أم أن الصغار المساكين ولدوا من جديد
‫حين كان العالم غافلاً؟‬

31
00:01:42,603 --> 00:01:46,232
‫أريد أن أؤمن بشدة
‫بحقيقة أسمى من وجودنا،‬

32
00:01:46,774 --> 00:01:50,194
‫مخفية عن الجميع
‫باستثناء العيون الثاقبة.‬

33
00:02:01,455 --> 00:02:03,749
‫بموكب الأرواح اللانهائي،‬

34
00:02:04,333 --> 00:02:07,253
‫بما لا يمكن ولن يمكن تدميره،‬

35
00:02:12,508 --> 00:02:14,760
‫أريد أن أؤمن بأننا غير مدركين‬

36
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
‫بثواب الله وحزنه السرمدي.‬

37
00:02:18,055 --> 00:02:19,974
‫أننا لا نستطيع إدراك حقيقته.‬

38
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
‫أن ما ولد لا يزال حياً‬

39
00:02:25,771 --> 00:02:27,815
‫ولا يمكن دفنه في الأرض الباردة،‬

40
00:02:31,443 --> 00:02:34,113
‫ولكنه ينتظر لكي يولد من جديد
‫حين يأمر الله...‬

41
00:02:38,367 --> 00:02:40,536
‫حيث نرقد بنور نجم قديم...‬

42
00:02:41,537 --> 00:02:42,705
‫ونرتاح.‬

43
00:02:54,258 --> 00:02:57,219
‫"الملفات السرية"‬

44
00:03:00,264 --> 00:03:03,559
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:03:04,518 --> 00:03:06,228
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:03:07,313 --> 00:03:10,524
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:03:22,119 --> 00:03:23,704
‫"آمن لكي تفهم"‬

48
00:03:33,005 --> 00:03:36,175
‫"غرفة الخدمات التقنية
‫مركز شرطة (سكرامنتو)"‬

49
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
‫"إيد ترولوف" كان بعمر 19 عاماً
‫حين ارتكب أولى جرائمه.‬

50
00:04:06,288 --> 00:04:08,624
‫كان يعمل كبواب في مدرسة ابتدائية‬

51
00:04:08,749 --> 00:04:10,834
‫وكانوا بحاجة لشخص
‫ليمثل دور "سانتا كلوز".‬

52
00:04:12,336 --> 00:04:14,296
‫لم ينس الشعور بالإثارة.‬

53
00:04:15,255 --> 00:04:17,049
‫لقد اعترف بكل شيء يا "مولدر".‬

54
00:04:17,466 --> 00:04:19,426
‫24 جريمة منفصلة.‬

55
00:04:22,429 --> 00:04:25,349
‫ولكنه رفض الاعتراف بالمسؤولية
‫في قضية "آمبر لين لابيير".‬

56
00:04:28,018 --> 00:04:31,438
‫لقد تسلمت التقرير الجنائي الأولي.‬

57
00:04:33,607 --> 00:04:36,235
‫جثتها لم تكن
‫من بين الموجودة في القبور.‬

58
00:04:38,988 --> 00:04:41,407
‫"مولدر"، أعرف أنك أردت
‫العثور عليها هناك.‬

59
00:04:41,991 --> 00:04:43,409
‫لديه ساعات من تسجيل الفيديو لها.‬

60
00:04:45,411 --> 00:04:47,037
‫أتحدث عن أختك.‬

61
00:04:52,876 --> 00:04:55,379
‫- أعرف أنها هي التي تبحث عنها.
‫- نعم.‬

62
00:04:56,380 --> 00:04:59,091
‫لا تعرفين لأي درجة أردتها أن تكون
‫في واحد من هذه القبور.‬

63
00:05:00,718 --> 00:05:03,303
‫بقدر ما يصعب الاعتراف بهذا،
‫أردت رؤيتها هنا تركب دراجتها‬

64
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
‫كبقية الأولاد.‬

65
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
‫أعتقد أني أردت الانتهاء من الأمر وحسب.‬

66
00:05:13,188 --> 00:05:14,690
‫عميل "مولدر"، "سكالي".‬

67
00:05:14,773 --> 00:05:17,484
‫السيد "هارولد بيلر" يود مقابلتكما.‬

68
00:05:22,698 --> 00:05:24,825
‫"شخص مفقود"‬

69
00:05:32,499 --> 00:05:34,752
‫- سيد "بيلر"؟
‫- عميل "مولدر".‬

70
00:05:35,252 --> 00:05:37,629
‫- عميلة "سكالي".
‫- هل نعرف بعضنا؟‬

71
00:05:38,047 --> 00:05:41,216
‫ليس شخصياً، ولكن تسرني مقابلتكما.
‫"هارولد بيلر".‬

72
00:05:41,508 --> 00:05:43,719
‫سيد "بيلر"، هل أنت جزء من التحقيق؟‬

73
00:05:43,927 --> 00:05:44,928
‫آمل ذلك.‬

74
00:05:46,305 --> 00:05:49,141
‫- كيف نخدمك؟
‫- كنت آمل أن أساعدكما.‬

75
00:05:52,061 --> 00:05:53,395
‫أنت وسيط روحي للشرطة‬

76
00:05:54,063 --> 00:05:55,647
‫توصياتي على ظهر البطاقة.‬

77
00:05:57,191 --> 00:06:00,110
‫لدي إشارات قوية في هذه القضية.‬

78
00:06:01,487 --> 00:06:02,863
‫تبحثون عن فتاة صغيرة،‬

79
00:06:03,072 --> 00:06:04,323
‫لكنها ليست بين الأموات.‬

80
00:06:05,949 --> 00:06:08,077
‫مشتبهكم سيقول إنه لم يقتلها.‬

81
00:06:09,411 --> 00:06:10,704
‫- هل فعلت؟
‫- لا.‬

82
00:06:11,497 --> 00:06:12,831
‫أعتقد أنه يمكنني المساعدة
‫بالعثور عليها.‬

83
00:06:14,166 --> 00:06:16,919
‫لديك توصيات مثيرة للاهتمام هنا.‬

84
00:06:17,044 --> 00:06:20,923
‫عملت مع قوات الشرطة في "كشمير"،
‫و"الهند"، و"مينمار"،‬

85
00:06:21,006 --> 00:06:23,258
‫و"أفغانستان" و"الباكستان" و"ممر خيبر".‬

86
00:06:23,509 --> 00:06:26,011
‫كان حادث تحطم قطار، مأساة مريعة.‬

87
00:06:26,470 --> 00:06:28,347
‫اتصلوا بي لأحدد مكان جثث‬

88
00:06:28,430 --> 00:06:30,265
‫7 أطفال لم يتم العثور عليهم.‬

89
00:06:30,432 --> 00:06:32,768
‫- وهل وجدتهم؟
‫- كلا، لم أفعل.‬

90
00:06:33,435 --> 00:06:36,230
‫- ولكني شرحت ما حدث.
‫- ماذا حدث؟‬

91
00:06:36,730 --> 00:06:40,734
‫جثث الأطفال نُقلت من موقع الحادثة‬

92
00:06:41,235 --> 00:06:44,738
‫بتدخل روحاني، المعروف باسم "القادمون".‬

93
00:06:45,239 --> 00:06:47,699
‫شكراً سيد "بيلر"،
‫لكن لدينا عمل لنقوم به.‬

94
00:06:50,994 --> 00:06:53,705
‫لقد درست هذه الظاهرة
‫في كل أنحاء العالم،‬

95
00:06:53,789 --> 00:06:57,960
‫في الانهيارات الطينية في "البيرو"،
‫الزلازل في "أوبكستان".‬

96
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
‫لم يتم العثور على جثث الأطفال،
‫ولم يتم تفسيرها بأي طريقة.‬

97
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
‫ماذا حدث لهم؟‬

98
00:07:04,466 --> 00:07:06,927
‫تم نقل الجثث من عدة مواقع‬

99
00:07:07,386 --> 00:07:08,637
‫بضوء النجوم‬

100
00:07:10,180 --> 00:07:12,349
‫اعذرنا من فضلك. "مولدر"؟‬

101
00:07:14,560 --> 00:07:16,311
‫- أرجوك.
‫- ما الأمر؟‬

102
00:07:18,522 --> 00:07:21,400
‫لقد مررت بالكثير في وقت قصير،‬

103
00:07:21,483 --> 00:07:22,568
‫وفاة أمك‬

104
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
‫والمشاعر التي ظهرت هنا من أجل أختك.‬

105
00:07:24,945 --> 00:07:26,113
‫أنت ضعيف الآن.‬

106
00:07:27,030 --> 00:07:29,408
‫ما زال لدينا جثة مفقودة
‫"آمبر لين لابير".‬

107
00:07:29,491 --> 00:07:30,826
‫قد تكون حية. لا نعرف.‬

108
00:07:30,993 --> 00:07:34,163
‫لكن هذا الرجل لن يساعدنا
‫بالعثور عليها، باعترافه.‬

109
00:07:34,538 --> 00:07:36,832
‫ليست أول مرة أسمع فيها ما يقوله،‬

110
00:07:37,833 --> 00:07:39,918
‫بخصوص تدخل الأرواح السائرة.‬

111
00:07:40,502 --> 00:07:42,838
‫"كاثي لي تينكاتي"
‫ذكرت هذا لي في السجن.‬

112
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
‫- قالت هؤلاء من أخذوا ابنها.
‫- لأنه لا يمكن إثباته.‬

113
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
‫لا أحد سيدحض هذا إذا لم يكن هناك جثة.‬

114
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
‫وهذا ما يفعله هذا الرجل بالضبط.‬

115
00:07:51,847 --> 00:07:54,558
‫يعطي تفسيراً مريحاً
‫في حادث تحطم قطار أو زلزال.‬

116
00:07:54,641 --> 00:07:56,435
‫يمكن للجميع التعايش معه.‬

117
00:07:56,518 --> 00:07:59,104
‫الحقيقة هي أن الجثث ما زالت مدفونة.‬

118
00:07:59,521 --> 00:08:01,440
‫أو إنها في مكان آخر.‬

119
00:08:04,276 --> 00:08:05,694
‫مثل أختك؟‬

120
00:08:06,695 --> 00:08:07,696
‫"مولدر"،‬

121
00:08:09,031 --> 00:08:11,658
‫أنت قلت لي إن كل ما تريده
‫هو أن ينتهي هذا.‬

122
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
‫صحيح.‬

123
00:08:16,455 --> 00:08:18,081
‫إذن سأعود إلى "واشنطن".‬

124
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
‫لم يعد هناك ما يُنجز هنا.‬

125
00:08:39,519 --> 00:08:40,896
‫منذ متى تفعل هذا؟‬

126
00:08:41,146 --> 00:08:42,272
‫منذ بضعة سنوات.‬

127
00:08:45,609 --> 00:08:49,947
‫لدي ابن اختفى في ظروف غامضة.‬

128
00:08:51,823 --> 00:08:53,033
‫لم يتم العثور عليه.‬

129
00:08:54,743 --> 00:08:58,664
‫وذات يوم، بدأت برؤيتهم.‬

130
00:09:01,458 --> 00:09:03,502
‫هؤلاء السائرون، تقول...‬

131
00:09:03,669 --> 00:09:05,420
‫إنهم يأتون لأخذ الأطفال.‬

132
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
‫- لماذا؟
‫- في كل قضية،‬

133
00:09:09,174 --> 00:09:13,804
‫الأهل يرون صورة سابقة لطفلهم ميتاً.‬

134
00:09:15,931 --> 00:09:17,224
‫رؤى مريعة.‬

135
00:09:19,393 --> 00:09:22,271
‫أعتقد أن هذا عمل أرواح خيرة،‬

136
00:09:24,690 --> 00:09:26,191
‫يتنبؤون بمصيرهم.‬

137
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
‫المصير الذي سيلاقيه الطفل،‬

138
00:09:30,195 --> 00:09:32,531
‫تحديداً مصير عنيف لا يُفترض أن يحدث.‬

139
00:09:33,907 --> 00:09:36,827
‫ولهذا تتدخل الأرواح،‬

140
00:09:36,910 --> 00:09:39,538
‫وتحول المادة إلى طاقة صرف.‬

141
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
‫نور النجوم.‬

142
00:09:45,752 --> 00:09:47,379
‫ولكن هذا ليس ما حدث هنا.‬

143
00:09:49,506 --> 00:09:50,590
‫كيف تعرف هذا؟‬

144
00:09:50,674 --> 00:09:53,969
‫لأن هؤلاء الأطفال ماتوا متألمين،‬

145
00:09:55,137 --> 00:09:56,638
‫يتوسلون من أجل حياتهم بكل براءة.‬

146
00:10:01,143 --> 00:10:04,688
‫هؤلاء الأطفال الجميلون،
‫أبرياء وأنقياء.‬

147
00:10:06,440 --> 00:10:07,607
‫أراهم.‬

148
00:10:08,650 --> 00:10:10,444
‫يا إلهي، لماذا؟‬

149
00:10:11,611 --> 00:10:13,488
‫لماذا البعض يعاني أكثر من غيره؟‬

150
00:10:16,783 --> 00:10:18,910
‫تراهم؟ هل ترى "آمبر لين لابيير" هنا؟‬

151
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
‫لم تكن هنا أبداً.‬

152
00:10:25,709 --> 00:10:29,254
‫ولكني... أشعر بصلة معها...‬

153
00:10:30,339 --> 00:10:31,506
‫بهذا المكان.‬

154
00:10:34,384 --> 00:10:35,635
‫لا، إنها صلة...‬

155
00:10:39,848 --> 00:10:42,142
‫- إنها صلة بك.
‫- كيف؟‬

156
00:10:49,649 --> 00:10:51,276
‫أنت فقدت شخصاً مقرباً منك.‬

157
00:10:53,153 --> 00:10:54,363
‫فتاة صغيرة.‬

158
00:10:54,988 --> 00:10:57,699
‫حدث... منذ وقت طويل.‬

159
00:11:01,453 --> 00:11:02,662
‫أختك.‬

160
00:11:06,083 --> 00:11:09,294
‫هناك صلة بين هذه الفتيات، صحيح؟‬

161
00:11:10,212 --> 00:11:11,671
‫بينها وبين "آمبر لين"؟‬

162
00:11:15,008 --> 00:11:16,301
‫ما هي الصلة؟‬

163
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
‫لا أعرف.‬

164
00:11:20,972 --> 00:11:25,102
‫ولكننا سنعثر عليهم. أنا واثق من هذا.‬

165
00:11:27,020 --> 00:11:29,147
‫سوف أعد بالعكس الآن يا "فوكس".‬

166
00:11:30,023 --> 00:11:31,900
‫وسوف تدخل في حالة راحة عميقة‬

167
00:11:32,109 --> 00:11:34,861
‫لكي تتذكر كل شيء بخصوص أختك وما حدث.‬

168
00:11:37,447 --> 00:11:40,075
‫100، 99،‬

169
00:11:40,826 --> 00:11:42,035
‫98،‬

170
00:11:42,786 --> 00:11:43,954
‫97،‬

171
00:11:44,830 --> 00:11:45,956
‫96...‬

172
00:11:48,834 --> 00:11:50,085
‫أين أنت الآن يا "فوكس"؟‬

173
00:11:51,086 --> 00:11:53,296
‫في البيت... منزل أمي وأبي.‬

174
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
‫نحن في العرين نلعب لعبة.‬

175
00:11:58,301 --> 00:11:59,594
‫مع من أنت؟‬

176
00:12:00,429 --> 00:12:01,596
‫"سمانثا".‬

177
00:12:02,514 --> 00:12:04,599
‫- هل تشعر بأي خطر؟
‫- لا.‬

178
00:12:04,975 --> 00:12:07,686
‫نحن نتجادل، ولكن ليس فعلياً.
‫فقط نلعب اللعبة.‬

179
00:12:08,019 --> 00:12:09,187
‫ونعبث.‬

180
00:12:09,312 --> 00:12:10,981
‫مما يمكنني رؤيته من الشريط‬

181
00:12:11,064 --> 00:12:13,400
‫يبدو أنه في حالة تنويم حقيقية.‬

182
00:12:14,109 --> 00:12:16,653
‫القطع على اللوح تتساقط...‬

183
00:12:17,529 --> 00:12:19,322
‫هنا أصبحت مرتاباً.‬

184
00:12:20,365 --> 00:12:22,617
‫- "سمانثا"؟
‫- مرتاب بماذا؟‬

185
00:12:25,328 --> 00:12:28,623
‫30 عاماً في التحقيقات الفدرالية
‫وتعتقدين أنك رأيت كل شيء.‬

186
00:12:30,834 --> 00:12:32,586
‫أعتقد أحياناً أني فعلت.‬

187
00:12:33,128 --> 00:12:37,507
‫ولكن هذا مجرد تنويع تعويضي
‫على خيال الاختطاف.‬

188
00:12:38,508 --> 00:12:40,093
‫تعويضي على ماذا؟‬

189
00:12:41,136 --> 00:12:43,221
‫ذنبه، خوفه.‬

190
00:12:44,181 --> 00:12:46,099
‫كل شيء يمنع العميل "مولدر"‬

191
00:12:46,183 --> 00:12:48,852
‫من تذكر حقيقة ما حدث تلك الليلة.‬

192
00:12:49,186 --> 00:12:50,729
‫تقصد أن أخته لم يتم خطفها؟‬

193
00:12:51,730 --> 00:12:55,775
‫لا، أخته فُقدت بكل تأكيد في 1973.
‫هذا ليس محل شك.‬

194
00:12:56,693 --> 00:13:00,572
‫ولكن العميل "مولدر"، لم تنتكس حالته
‫حتى العام 1989.‬

195
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
‫وهمه يلعب دوراً في أمله اللا واعي‬

196
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
‫أن أخته ما زالت حية.‬

197
00:13:07,579 --> 00:13:10,624
‫ولو فكرت بالأمر، وهمه له قدرة‬

198
00:13:10,790 --> 00:13:12,209
‫منحه سبباً للبحث عنها.‬

199
00:13:13,376 --> 00:13:15,003
‫ولكن لماذا الخطف الفضائي؟‬

200
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
‫اللقاءات القريبة. "إي تي"، من يعرف؟‬

201
00:13:19,132 --> 00:13:22,302
‫ولكن هناك على الأغلب الكثير من الصور
‫التي تتراكم في رأسه‬

202
00:13:22,385 --> 00:13:23,970
‫في السنوات الـ16 هذه.‬

203
00:13:24,137 --> 00:13:26,973
‫وثم يأتي إلى هنا، ويجد الملفات السرية.‬

204
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
‫ماذا تعتقد حدث لأخته؟‬

205
00:13:32,270 --> 00:13:33,813
‫في العام 1973،‬

206
00:13:33,897 --> 00:13:38,443
‫كنا لا نفهم
‫الجريمة الافتراسية العنيفة.‬

207
00:13:39,069 --> 00:13:42,113
‫أعتقد أنها اُختطفت في المنزل،‬

208
00:13:42,197 --> 00:13:44,491
‫وتم التخلص من جثتها، ولم يُعثر عليها.‬

209
00:13:44,908 --> 00:13:46,451
‫تعتقد أنه أخته ميتة؟‬

210
00:13:47,410 --> 00:13:48,995
‫هل رأيت الملف؟‬

211
00:13:50,789 --> 00:13:54,876
‫كان هناك كمية كبيرة من الجهد
‫من أجل العثور عليها.‬

212
00:13:54,960 --> 00:13:57,128
‫حتى وزارة المالية تدخلت.‬

213
00:13:57,337 --> 00:13:59,923
‫أبوه كان يعمل في منصب رفيع في الحكومة.‬

214
00:14:00,257 --> 00:14:01,633
‫لم يعثروا على أي شيء.‬

215
00:14:03,677 --> 00:14:07,055
‫لماذا يا عميلة"سكالي"؟
‫لماذا تريدين إعادة كل هذا الآن؟‬

216
00:14:09,474 --> 00:14:10,892
‫شخص ما مدين بـ"مولدر".‬

217
00:14:11,601 --> 00:14:13,436
‫أقدم لك نصيحة، مني لك.‬

218
00:14:13,979 --> 00:14:15,063
‫انسي الأمر.‬

219
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
‫هناك جروح‬

220
00:14:18,567 --> 00:14:20,527
‫مؤلمة حين يتم إعادة فتحها.‬

221
00:14:20,944 --> 00:14:23,154
‫هذا الجرح بالذات لم يشف أبداً.‬

222
00:14:24,990 --> 00:14:27,534
‫و"مولدر" يستحق خاتمة مثل الجميع.‬

223
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
‫"فندق (ريد كاريج)
‫(سكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

224
00:14:32,372 --> 00:14:33,832
‫القردة تطورت من البشر؟‬

225
00:14:33,915 --> 00:14:37,544
‫- لا بد أن هناك جواباً.
‫- لا تبحث يا "تايلور".‬

226
00:14:38,920 --> 00:14:40,964
‫ربما لن يعجبك ما ستعثر عليه.‬

227
00:14:49,639 --> 00:14:50,849
‫فك وثاقي!‬

228
00:15:02,902 --> 00:15:05,739
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- ألتقط‬

229
00:15:06,531 --> 00:15:09,117
‫- إنها الثالثة صباحاً.
‫- يوجد شخص هنا.‬

230
00:15:09,200 --> 00:15:11,911
‫- نعم، التلفاز...
‫- لا. زائر.‬

231
00:15:18,251 --> 00:15:21,671
‫يريدون الحديث. يريدون أن يخبرونا بشيء.‬

232
00:15:22,589 --> 00:15:23,632
‫ماذا؟‬

233
00:15:24,883 --> 00:15:25,925
‫أحضر ورقة.‬

234
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
‫وقلم.‬

235
00:15:37,103 --> 00:15:38,271
‫لا، أنت.‬

236
00:15:43,026 --> 00:15:44,444
‫ابدأ.‬

237
00:15:46,613 --> 00:15:47,739
‫إنها أمك.‬

238
00:15:51,368 --> 00:15:52,869
‫إنها في الغرفة معنا.‬

239
00:15:54,454 --> 00:15:56,331
‫تحاول أن تكلمك.‬

240
00:16:00,377 --> 00:16:01,503
‫ماذا تقول؟‬

241
00:16:05,507 --> 00:16:07,509
‫تريد أن تخبرك بخصوص أختك.‬

242
00:16:08,968 --> 00:16:10,512
‫أين هي؟‬

243
00:16:12,138 --> 00:16:13,598
‫ماذا تقول؟‬

244
00:16:16,142 --> 00:16:17,227
‫"هارولد"؟‬

245
00:16:17,352 --> 00:16:18,353
‫لا أعرف، أنا...‬

246
00:16:21,564 --> 00:16:23,983
‫- لقد اختفت.
‫- هيا يا "هارولد"‬

247
00:16:25,193 --> 00:16:26,403
‫لقد فقدتها.‬

248
00:16:26,486 --> 00:16:28,655
‫- هذا كذب، أنت كاذب.
‫- لا.‬

249
00:16:28,738 --> 00:16:30,699
‫- اخرج من هنا.
‫- أقول لك...‬

250
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
‫أنا أقول لك ما كان يجب أن أصغي إليك.‬

251
00:16:33,076 --> 00:16:34,327
‫كانت هنا!‬

252
00:16:35,245 --> 00:16:37,455
‫- كانت تحمل رسالة.
‫- اذهب من فضلك.‬

253
00:16:38,957 --> 00:16:40,166
‫انظر!‬

254
00:16:42,085 --> 00:16:44,337
‫"قاعدة أبريل"‬

255
00:16:48,425 --> 00:16:49,676
‫من كتب هذا؟‬

256
00:16:50,927 --> 00:16:52,095
‫أنت فعلت.‬

257
00:18:11,508 --> 00:18:13,009
‫- "مولدر".
‫- هذه أنا.‬

258
00:18:13,551 --> 00:18:17,388
‫وجدت شيئاً، وأنا أقف هنا
‫غير مصدقة ما هو.‬

259
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
‫- ما هو؟
‫- لست واثقة إن كنت تعرف هذا،‬

260
00:18:20,141 --> 00:18:22,644
‫ولكن كان هناك تحقيق
‫من قبل وزارة المالية‬

261
00:18:22,727 --> 00:18:24,354
‫في اختفاء "سمانثا".‬

262
00:18:24,646 --> 00:18:26,731
‫في 1973. أعرف عن هذا.‬

263
00:18:27,273 --> 00:18:29,943
‫أنا في منزل أمك
‫وقد وجدت جزءاً من وثيقة‬

264
00:18:30,026 --> 00:18:31,277
‫قامت بإحراقها.‬

265
00:18:31,653 --> 00:18:33,112
‫وثيقة تتطابق‬

266
00:18:33,196 --> 00:18:35,907
‫مع التي وجدتها
‫في ملف تحقيق وزارة المالية.‬

267
00:18:37,325 --> 00:18:38,868
‫ولكن هي كانت تملك الأصلية.‬

268
00:18:39,244 --> 00:18:41,204
‫لا أفهم إلام ترمين يا "سكالي".‬

269
00:18:41,287 --> 00:18:44,207
‫هذه الوثيقة التي تطالب بإيقاف البحث‬

270
00:18:44,290 --> 00:18:45,834
‫عن أختك يا "مولدر".‬

271
00:18:46,918 --> 00:18:50,171
‫وهي موقعة بالأحرف "سي جي بي إس".‬

272
00:18:51,548 --> 00:18:53,007
‫"سي جي بي سبنيدر"‬

273
00:18:54,008 --> 00:18:55,385
‫رجل الدخان.‬

274
00:18:56,261 --> 00:18:58,596
‫كان متورط بهذا في 1973.‬

275
00:18:59,222 --> 00:19:01,266
‫هذا ليس كشفاً حقيقياً، يا "سكالي".‬

276
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
‫لقد كان صديق أبي.‬

277
00:19:02,976 --> 00:19:05,937
‫أنت قلت لي إنك تعتقد
‫أنه الرجل الذي قتل أباك.‬

278
00:19:06,521 --> 00:19:09,023
‫وأنه رجل الذي أحبط عملك،‬

279
00:19:09,107 --> 00:19:10,650
‫والذي كاد أن يقتلك.‬

280
00:19:10,900 --> 00:19:13,736
‫وهنا يأمر الناس أن يتوقفوا
‫عن البحث عن أختك.‬

281
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
‫لا أفهم ما تعتقدين‬

282
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
‫أن هذا يثبت وكيف تعتقدين
‫أنه سيساعدني بالعثور عليها.‬

283
00:19:18,366 --> 00:19:20,535
‫- ألا تريد أن تضغط عليه؟
‫- إنها نهاية مغلقة.‬

284
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
‫لم يساعد قط، ولن يساعدني الآن.‬

285
00:19:23,955 --> 00:19:27,125
‫سأسعى خلف هذا بطريقتي، يجب أن أذهب.‬

286
00:19:55,361 --> 00:19:59,157
‫"قاعدة (أبريل) لسلاح الجو
‫ممنوع العبور"‬

287
00:20:03,119 --> 00:20:05,663
‫ليست نهاية واعدة، صحيح يا "هارولد"؟‬

288
00:20:05,830 --> 00:20:08,708
‫يوجد شيء هنا، لدي شعور قوي بذلك.‬

289
00:20:10,209 --> 00:20:11,502
‫أعتقد أنه يجب أن نلقي نظرة .‬

290
00:20:12,003 --> 00:20:13,254
‫لقد ألقيت نظرة.‬

291
00:20:14,339 --> 00:20:17,258
‫مم أنت خائف؟ أنك ستعثر عليها حقاً؟‬

292
00:20:17,342 --> 00:20:19,928
‫- أنك ستتعامل مع الأمر؟
‫- لا شيء هنا.‬

293
00:20:20,011 --> 00:20:23,598
‫- إنها قاعدة خارجة من الخدمة.
‫- أنت كتبت اسمها بنفسك.‬

294
00:20:24,390 --> 00:20:27,977
‫لماذا تهتم كثيراً بخصوص مشاعري؟
‫لماذا هذا مهم لك؟‬

295
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
‫عليكم الابتعاد أيها السادة.‬

296
00:20:41,282 --> 00:20:43,701
‫أطلب منكم أن تستديروا
‫وتعودوا لسيارتكم.‬

297
00:20:44,410 --> 00:20:45,745
‫لا شيء لترونه هنا.‬

298
00:20:50,291 --> 00:20:52,710
‫هناك شيء لنراه، يا عميل "مولدر".
‫أنا واثق.‬

299
00:21:03,805 --> 00:21:04,806
‫مرحباً؟‬

300
00:21:06,474 --> 00:21:08,017
‫كان يجب أن أرد عنك.‬

301
00:21:09,310 --> 00:21:10,645
‫أحب أن أكون مفيداً.‬

302
00:21:14,565 --> 00:21:16,401
‫يمكنك البدء بإطفاء السيجارة.‬

303
00:21:17,777 --> 00:21:20,154
‫لقد كشفت كل شيء،
‫صحيح يا عميلة "سكالي"؟‬

304
00:21:21,114 --> 00:21:23,783
‫كل شيء ما عدا لم لا يمكنك
‫القرع على الباب.‬

305
00:21:24,617 --> 00:21:25,702
‫لقد فعلت هذا.‬

306
00:21:27,870 --> 00:21:29,080
‫ولكن لا أحد رد.‬

307
00:21:35,378 --> 00:21:36,462
‫أنت مريض.‬

308
00:21:39,173 --> 00:21:40,383
‫قمت بعملية.‬

309
00:21:41,676 --> 00:21:42,802
‫ماذا تريد؟‬

310
00:21:43,845 --> 00:21:45,138
‫أريدك أن تتوقفي عن البحث.‬

311
00:21:45,388 --> 00:21:47,432
‫أردت هذا منذ العام 1973،‬

312
00:21:48,516 --> 00:21:51,310
‫حين أمرت بإنهاء البحث
‫عن أخت العميل "مولدر".‬

313
00:21:51,394 --> 00:21:53,479
‫توقيعك موجود على الوثيقة.‬

314
00:21:53,813 --> 00:21:54,981
‫نعم، لقد وقعت هذا الأمر.‬

315
00:21:55,648 --> 00:21:58,735
‫لأني عرفت وقتها ما أعرفه الآن،
‫لا أحد سيعثر عليها.‬

316
00:21:59,444 --> 00:22:01,946
‫- لم لا؟
‫- لأني أعتقد أنها ميتة.‬

317
00:22:03,781 --> 00:22:05,241
‫لا سبب لاعتقاد خلاف هذا.‬

318
00:22:05,950 --> 00:22:06,993
‫أنت كاذب‬

319
00:22:08,286 --> 00:22:09,495
‫لو عرفت أنها ميتة،‬

320
00:22:09,579 --> 00:22:11,414
‫لم لم تقل شيئاً وقتها، لم الآن؟‬

321
00:22:11,497 --> 00:22:15,251
‫كان هناك الكثير لحمايته.
‫اختفى كله الآن.‬

322
00:22:15,418 --> 00:22:18,463
‫تركت "مولدر" يعتقد أنها حية
‫طيلة هذه السنوات؟‬

323
00:22:18,546 --> 00:22:20,214
‫بدافع الرأفة يا عميلة "سكالي".‬

324
00:22:22,216 --> 00:22:23,551
‫أترك له جهله.‬

325
00:22:25,094 --> 00:22:26,304
‫هذا ما يمنحه الأمل.‬

326
00:23:21,150 --> 00:23:23,486
‫- أختي كانت هنا؟
‫- نعم.‬

327
00:23:26,239 --> 00:23:27,657
‫في واحد من هذه المنازل؟‬

328
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
‫أين؟‬

329
00:23:32,036 --> 00:23:33,621
‫لقد فقدته، أياً ما كان.‬

330
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
‫في أي منزل يا "هارولد"؟‬

331
00:23:39,460 --> 00:23:40,586
‫لا أعرف.‬

332
00:23:40,753 --> 00:23:42,797
‫لا نملك الليل بطوله. أي منزل؟‬

333
00:24:06,112 --> 00:24:07,363
‫لنذهب يا "هارولد".‬

334
00:24:16,455 --> 00:24:18,666
‫كنت محقاً. هذا هو المنزل.‬

335
00:24:19,167 --> 00:24:20,751
‫- كيف عرفت؟
‫- انظر.‬

336
00:24:21,002 --> 00:24:22,879
‫"سمانثا"‬

337
00:24:23,212 --> 00:24:25,840
‫قلت لك! ماذا قلت لك؟‬

338
00:24:26,048 --> 00:24:27,300
‫قلت لي إنها كانت هنا.‬

339
00:24:28,467 --> 00:24:29,802
‫لم تقل مع من.‬

340
00:24:35,433 --> 00:24:38,895
‫"جيفري"‬

341
00:24:45,610 --> 00:24:47,612
‫متى اختلقت هذه القصة يا "مولدر"؟‬

342
00:24:49,071 --> 00:24:50,656
‫لأنني البارحة حين كلمتك،‬

343
00:24:50,823 --> 00:24:52,658
‫قلت إن رجل الدخان ليس متورطاً.‬

344
00:24:52,742 --> 00:24:54,243
‫اتضح أنك محقة يا "سكالي".‬

345
00:24:54,410 --> 00:24:56,662
‫لديه دافع لكي يوقف البحث عن أختي.‬

346
00:24:56,746 --> 00:24:59,123
‫بعد خطفها، أُعيدت له‬

347
00:24:59,207 --> 00:25:00,708
‫ورباها في قاعدة عسكرية،‬

348
00:25:00,791 --> 00:25:02,376
‫مع ابنه "جيفري سبيندر".‬

349
00:25:03,461 --> 00:25:07,048
‫- "مولدر"...
‫- لقد رأيت اسمها في الإسمنت.‬

350
00:25:07,340 --> 00:25:09,008
‫طبعة يدها قرب يده.‬

351
00:25:11,093 --> 00:25:12,678
‫لقد كلمته.‬

352
00:25:13,471 --> 00:25:16,015
‫رجل الدخان، "سي جي بي سبيندر"
‫أياً ما يكون اسمه.‬

353
00:25:16,098 --> 00:25:17,141
‫ذهبت إليه؟‬

354
00:25:19,143 --> 00:25:20,519
‫لقد قال لي إنها ميتة.‬

355
00:25:23,773 --> 00:25:26,609
‫إنه كاذب.‬

356
00:25:29,153 --> 00:25:31,614
‫"مولدر"، لماذا سيكذب الآن. فكر بالأمر.‬

357
00:25:33,324 --> 00:25:34,825
‫يؤلمني أن أقول لك هذا.‬

358
00:25:34,909 --> 00:25:38,955
‫طبعة اليد تثبت أنه كاذب!
‫رأيت طبعة يدها في الإسمنت.‬

359
00:25:39,038 --> 00:25:43,542
‫واسمها "سمانثا" تحتها.
‫كم يمكن أن يصبح الأمر أوضح؟‬

360
00:25:44,043 --> 00:25:46,254
‫"هارولد بيلر" قادني إلى هناك.
‫قادني إليهم.‬

361
00:25:46,337 --> 00:25:47,672
‫لقد قادك يا "مولدر".‬

362
00:25:49,215 --> 00:25:51,092
‫قادك من اللحظة التي التقاك فيها.‬

363
00:25:57,223 --> 00:25:58,432
‫هل هناك خطب ما؟‬

364
00:25:58,724 --> 00:25:59,976
‫اجلس يا "هارولد".‬

365
00:26:03,104 --> 00:26:04,480
‫مرحباً. لقد عدت.‬

366
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
‫"سكالي" أخبرتني‬

367
00:26:08,192 --> 00:26:10,695
‫أنك نسيت ذكر شيء لي
‫حين التقينا أول مرة.‬

368
00:26:11,404 --> 00:26:13,197
‫- ما هو؟
‫- أنك حالياً مشتبه به‬

369
00:26:13,281 --> 00:26:15,992
‫في تحقيق جنائي يعلق بمقتل ابنك.‬

370
00:26:17,368 --> 00:26:21,330
‫ابني أُخذ مني.
‫والشرطة تريد تحميل المسؤولية لشخص ما.‬

371
00:26:21,414 --> 00:26:22,915
‫هذا ليس كل شيء.‬

372
00:26:23,499 --> 00:26:25,042
‫ماضيك بالأمراض العقلية.‬

373
00:26:25,251 --> 00:26:27,837
‫تم إدخالك المصح،
‫وتم تشخيصك بمرض الفصام.‬

374
00:26:27,920 --> 00:26:29,380
‫لقد سيطرت على هذا.‬

375
00:26:30,965 --> 00:26:33,342
‫ما كانت لتصدقني لو أخبرتك بأي من هذا.‬

376
00:26:35,052 --> 00:26:38,514
‫- انظر لماذا أريتك إياه.
‫- أنت تقول لي ما تراه.‬

377
00:26:38,723 --> 00:26:40,474
‫أتيت إليك لأني أريد المساعدة.‬

378
00:26:41,851 --> 00:26:44,645
‫تعتقد أني محتال؟ ماذا سأستفيد من هذا؟‬

379
00:26:46,063 --> 00:26:47,898
‫كيف أكون مختلفاً عنك؟‬

380
00:26:48,441 --> 00:26:51,610
‫كل ما أردته هو أن أعثر على ابني...‬

381
00:26:53,362 --> 00:26:54,655
‫أريد عودة ابني الصغير فقط.‬

382
00:26:58,951 --> 00:27:02,204
‫أرى هذه الأشياء. لا أعرف كيف، ولكن...‬

383
00:27:02,621 --> 00:27:04,165
‫لا بد أن هناك سبباً.‬

384
00:27:04,248 --> 00:27:06,876
‫وإذا لم يكن المساعدة، فما هو؟‬

385
00:27:09,962 --> 00:27:12,173
‫أعرف أن أختك موجودة هناك.‬

386
00:27:14,884 --> 00:27:16,510
‫ربما يمكنني أن أثبت هذا لك.‬

387
00:27:50,169 --> 00:27:52,463
‫أياً من عاش هنا فقد عاش منذ وقت طويل.‬

388
00:27:56,133 --> 00:27:59,136
‫- سنحتاج لأن نمسك بأيدي بعضنا.
‫- ماذا تقصد؟‬

389
00:28:00,012 --> 00:28:03,432
‫سوف أحاول أن أستدعي حضورهم للمنزل.‬

390
00:28:04,392 --> 00:28:08,938
‫جلسة استحضار أرواح.
‫لم أفعل هذا منذ الثانوية.‬

391
00:28:09,146 --> 00:28:11,941
‫ربما بعدها يمكننا لعب "ساعي البريد"
‫و"القنينة الدوارة".‬

392
00:28:16,570 --> 00:28:18,197
‫لن أقول شيئاً.‬

393
00:28:18,364 --> 00:28:20,491
‫سأصمت فقط وأجلس مكاني.‬

394
00:28:20,574 --> 00:28:22,410
‫يبدو أن هذا أفضل.‬

395
00:28:24,620 --> 00:28:26,330
‫ربما تختبران رجفة فجائية‬

396
00:28:26,414 --> 00:28:29,834
‫أو تشعران بضغط في آذانكم.‬

397
00:28:29,959 --> 00:28:31,544
‫هذا يعني أنهم هنا.‬

398
00:28:32,545 --> 00:28:34,630
‫ولو أرادوا، فسيظهرون أنفسهم.‬

399
00:28:36,757 --> 00:28:38,050
‫أغلقا عينيكما.‬

400
00:28:38,884 --> 00:28:40,594
‫ودعوهم يأتون إليكما.‬

401
00:28:42,346 --> 00:28:45,975
‫سوف يأتون إليكما إن كنتم مستعدون.‬

402
00:28:46,809 --> 00:28:48,060
‫كيف سنعرف؟‬

403
00:28:49,145 --> 00:28:51,522
‫ابقي صامتة. ستعرفين.‬

404
00:30:20,486 --> 00:30:21,737
‫"مولدر"؟‬

405
00:30:24,031 --> 00:30:26,075
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه هنا.‬

406
00:30:27,493 --> 00:30:28,661
‫ما هو؟‬

407
00:30:29,078 --> 00:30:31,330
‫كان هناك ولد. قادني إلى هذه الغرفة.‬

408
00:30:32,623 --> 00:30:33,624
‫"مولدر"؟‬

409
00:30:51,183 --> 00:30:52,434
‫إنها مذكرات.‬

410
00:30:55,104 --> 00:30:56,397
‫إنها لأختك.‬

411
00:31:04,363 --> 00:31:07,616
‫"قاموا بمزيد من الفحوصات اليوم،
‫لكن ليس من النوع المخيف.‬

412
00:31:08,409 --> 00:31:10,786
‫كنت مستيقظة وجعلوني أستلقي...‬

413
00:31:13,247 --> 00:31:14,790
‫بينما صوبوا ضوءاً في عيوني.‬

414
00:31:16,333 --> 00:31:18,794
‫طرحوا علي أسئلة، ولكني أكذب عليهم‬

415
00:31:18,877 --> 00:31:21,797
‫أخبرهم بما يريدون سماعه لكي يتوقفوا.‬

416
00:31:23,799 --> 00:31:26,093
‫أكرههم وأكره الطريقة
‫التي يعاملوني فيها.‬

417
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
‫كأني حقيبة قديمة‬

418
00:31:28,554 --> 00:31:31,307
‫يجرونها ويفتحونها حين يرغبون.‬

419
00:31:33,392 --> 00:31:36,937
‫يعرفون أني أكرههم،
‫ولكنهم... لا يكترثون."‬

420
00:31:38,439 --> 00:31:40,190
‫هذا في العام 1979.‬

421
00:31:41,775 --> 00:31:43,485
‫عمرها كان 14 عاماً.‬

422
00:31:44,945 --> 00:31:46,363
‫14 عاماً.‬

423
00:31:52,620 --> 00:31:53,996
‫"أحياناً أعتقد أن ذكرياتي‬

424
00:31:54,079 --> 00:31:56,457
‫لقد أخذها الأطباء، ولكن ليس كلها.‬

425
00:31:57,291 --> 00:31:59,877
‫أتذكر وجوهاً. أعتقد كان لدي أخ...‬

426
00:32:01,253 --> 00:32:04,256
‫شعره بني كان يغيظني.‬

427
00:32:06,300 --> 00:32:07,426
‫آمل...‬

428
00:32:08,052 --> 00:32:12,848
‫ذات يوم أنه سيقرأ هذا ليعرف
‫أني أتمنى رؤية وجهه الحقيقي."‬

429
00:32:25,694 --> 00:32:27,029
‫وبعدها،‬

430
00:32:29,239 --> 00:32:32,868
‫تتحدث عن الهرب.‬

431
00:32:36,664 --> 00:32:38,123
‫تريد الهرب،‬

432
00:32:38,874 --> 00:32:40,834
‫لكي يتوقفوا عن القيام بالفحوصات.‬

433
00:32:42,795 --> 00:32:44,755
‫وثم تتوقف.‬

434
00:33:00,229 --> 00:33:01,605
‫لنخرج من هنا.‬

435
00:33:26,755 --> 00:33:28,716
‫أتعرف، لا أتوقف عن التفكير...‬

436
00:33:30,259 --> 00:33:33,345
‫أن عمر الضوء الذي نراه مليارات السنين.‬

437
00:33:35,055 --> 00:33:36,890
‫منذ بداية الزمان...‬

438
00:33:38,559 --> 00:33:40,436
‫ويمر بنا وصولاً للمستقبل.‬

439
00:33:42,938 --> 00:33:45,065
‫لا شيء قديم في الكون.‬

440
00:33:47,484 --> 00:33:49,153
‫ربما هي أرواح يا "سكالي"...‬

441
00:33:52,072 --> 00:33:54,158
‫تسافر عبر الزمن ونور النجوم...‬

442
00:33:56,034 --> 00:33:57,411
‫تبحث عن بيوت.‬

443
00:34:00,205 --> 00:34:02,040
‫أتساءل ما الذي رأته أمي.‬

444
00:34:04,293 --> 00:34:06,003
‫أتساءل ما الذي كانت تريد قوله لي.‬

445
00:34:11,675 --> 00:34:13,093
‫خذ قسطاً من النوم.‬

446
00:34:16,972 --> 00:34:18,182
‫حسناً.‬

447
00:34:55,469 --> 00:34:58,013
‫لقد فهمت يا "مولدر".
‫لم أصدق حين رأيته.‬

448
00:34:58,096 --> 00:34:59,515
‫كان كأنه يبحث عني.‬

449
00:35:00,224 --> 00:35:03,477
‫- الرقيب "بلوتر"، 1979.
‫- عن ماذا تتحدثين؟‬

450
00:35:04,686 --> 00:35:06,146
‫الوصف يطابق أختك.‬

451
00:35:06,980 --> 00:35:10,567
‫- أين عثرت على هذا؟
‫- "مولدر"، حل الظهر تقريباً.‬

452
00:35:13,987 --> 00:35:16,865
‫"مشفى (دومينيك سافيو ميموريال)،
‫4:08 مساءً"‬

453
00:35:18,242 --> 00:35:20,118
‫ربما دخلت باسم آخر.‬

454
00:35:20,619 --> 00:35:22,663
‫كان يمكنها أن تعطيهم اسماً آخر.‬

455
00:35:22,746 --> 00:35:24,289
‫لم تعط أي اسم.‬

456
00:35:25,374 --> 00:35:28,252
‫اقرئي هذا. إنه تقرير طبي.‬

457
00:35:28,794 --> 00:35:29,878
‫"23 أكتوبر 1979"‬

458
00:35:29,962 --> 00:35:31,046
‫"العمر التقريبي 14"‬

459
00:35:31,129 --> 00:35:33,966
‫ملاحظات الإدخال تقول أن ممرضة الطوارئ
‫لم تستطع أخذ اسمها.‬

460
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
‫ولا الشرطة.‬

461
00:35:36,510 --> 00:35:38,387
‫فحصها الطبي طبيعي.‬

462
00:35:39,388 --> 00:35:40,389
‫حالتها العقلية،‬

463
00:35:40,472 --> 00:35:43,058
‫مكتوب هنا ظهور علامات الارتياب.‬

464
00:35:43,183 --> 00:35:45,936
‫"أدلة على إساءة للذات،‬

465
00:35:46,436 --> 00:35:50,065
‫تتضمن ندبات على شكل صليب
‫على ركبتيها، ورسغها وصدرها."‬

466
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
‫هذه من الاختبارات يا "سكالي".‬

467
00:35:54,152 --> 00:35:56,196
‫هذه هي. كانت هنا.‬

468
00:35:56,864 --> 00:35:58,782
‫عمرها 14 عاماً في هذه المشفى.‬

469
00:36:00,242 --> 00:36:04,079
‫"تشخيص الحالة غير مكتمل.
‫الاختبارات غير متوفرة."‬

470
00:36:04,413 --> 00:36:05,706
‫وهو كان يعرف.‬

471
00:36:07,249 --> 00:36:10,168
‫لقد كذب. كان يعرف أنها حية.‬

472
00:36:11,086 --> 00:36:13,964
‫والسبب الوحيد لكذبه الآن
‫هو أنها لا تزال حية.‬

473
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
‫انتظر يا "مولدر".‬

474
00:36:16,383 --> 00:36:19,386
‫أعرف. لا تريدينني أن أرفع آمالي.
‫أتفهم هذا.‬

475
00:36:19,469 --> 00:36:22,055
‫هذا كان في العام 1979. منذ 21 عاماً.‬

476
00:36:22,598 --> 00:36:24,016
‫لا أعرف أين أبدأ،‬

477
00:36:24,099 --> 00:36:26,935
‫ليس لدينا سجلات هنا
‫عن طبيب يوقع خروجها.‬

478
00:36:28,103 --> 00:36:29,855
‫لدينا ممرضة الطوارئ التي أدخلتها.‬

479
00:36:31,773 --> 00:36:34,610
‫"(فيكتورفيل)، (كاليفورنيا)"‬

480
00:37:00,636 --> 00:37:01,845
‫ما المشكلة؟‬

481
00:37:04,681 --> 00:37:08,018
‫لدي شعور قوي، ولا يمكنني تفسيره،‬

482
00:37:08,101 --> 00:37:11,271
‫ولكن هذا...هذه نهاية الطريق.‬

483
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
‫أني أُحضرت إلى هنا لمعرفة الحقيقة.‬

484
00:37:16,902 --> 00:37:18,070
‫هل أنت مستعد لها؟‬

485
00:37:24,326 --> 00:37:25,953
‫هل تريدني أن أكلمها بنفسي؟‬

486
00:37:28,830 --> 00:37:29,957
‫حسناً.‬

487
00:37:55,816 --> 00:37:57,693
‫اعتقدت أني سمعت الباب.‬

488
00:37:58,068 --> 00:37:59,987
‫- "آربوتوس راي"؟
‫- نعم.‬

489
00:38:00,862 --> 00:38:03,031
‫هل أنت "آربوتوس راي"
‫التي كانت تعمل ممرضة‬

490
00:38:03,115 --> 00:38:06,243
‫في مشفى "دومينيك سافيو" عام 1979؟‬

491
00:38:06,576 --> 00:38:07,786
‫نعم، أنا هي.‬

492
00:38:10,414 --> 00:38:12,749
‫أريد أن أسألك عن مريضة عالجتها،‬

493
00:38:13,166 --> 00:38:14,668
‫فتاة عمرها 14 عاماً.‬

494
00:38:17,462 --> 00:38:19,589
‫أتذكر. نعم.‬

495
00:38:20,799 --> 00:38:22,676
‫كانت فتاة صغيرة جميلة.‬

496
00:38:22,968 --> 00:38:26,596
‫لا يمكنك أن تنسي شخصاً مثلها،
‫وكم كانت خائفة.‬

497
00:38:27,347 --> 00:38:29,099
‫خائفة على حياتها.‬

498
00:38:30,767 --> 00:38:33,562
‫حين أحضرها المساعد كانت ترتجف كورقة.‬

499
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
‫لم تسمح لأحد أن يلمسها عداي.‬

500
00:38:37,691 --> 00:38:40,277
‫ثم حدث شيء غريب.‬

501
00:38:40,861 --> 00:38:43,488
‫رأيت رؤيا لها... ميتة.‬

502
00:38:43,947 --> 00:38:46,283
‫مثل أهل "آمبر لين لابيير".‬

503
00:38:46,950 --> 00:38:48,785
‫لم يصدقني أحد.‬

504
00:38:50,120 --> 00:38:52,914
‫بصدق، أنت أول شخص...‬

505
00:38:53,123 --> 00:38:56,293
‫- رأيتها ميتة.
‫- تلك الليلة في سريرها.‬

506
00:38:57,294 --> 00:38:59,755
‫طرفت بعيني واختفت.‬

507
00:38:59,838 --> 00:39:01,631
‫كانت نائمة بعمق.‬

508
00:39:03,300 --> 00:39:04,968
‫لا أعرف لماذا، ولكن...‬

509
00:39:05,510 --> 00:39:08,597
‫منحتني شعوراً غريباً.‬

510
00:39:09,056 --> 00:39:10,182
‫ماذا تقصدين؟‬

511
00:39:11,683 --> 00:39:12,809
‫كان هناك رجال.‬

512
00:39:13,518 --> 00:39:16,063
‫أتوا ليأخذوها في وقت متأخر
‫من تلك الليلة.‬

513
00:39:16,772 --> 00:39:19,232
‫افترضت أن أحدهم أباها، ولكنه...‬

514
00:39:19,649 --> 00:39:22,194
‫جعلني أقشعر حين نظر لي،‬

515
00:39:22,527 --> 00:39:25,655
‫حين طلبت منه أن يطفئ سيجارته.‬

516
00:39:28,617 --> 00:39:30,118
‫أخذوها إذن؟‬

517
00:39:30,702 --> 00:39:32,037
‫كانوا يريدون ذلك.‬

518
00:39:32,579 --> 00:39:34,664
‫ولكن حين أخذتهم إلى غرفتها،‬

519
00:39:35,290 --> 00:39:36,666
‫كانت قد اختفت.‬

520
00:39:37,584 --> 00:39:39,878
‫اختفت من غرفة مغلقة.‬

521
00:39:41,004 --> 00:39:42,422
‫اختفت وحسب.‬

522
00:41:36,536 --> 00:41:37,829
‫"سمانثا".‬

523
00:42:32,467 --> 00:42:33,635
‫"مولدر"، أين ذهبت؟‬

524
00:42:38,682 --> 00:42:39,891
‫نهاية الطريق.‬

525
00:42:45,897 --> 00:42:47,607
‫إنه بخير، لا بأس.‬

526
00:42:47,983 --> 00:42:50,110
‫ابني؟ هل رأيت ابني؟‬

527
00:42:50,902 --> 00:42:54,030
‫إنه ميت. كلهم أموات يا "هارولد".‬

528
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
‫ابنك و"آمبر لين" وأختي.‬

529
00:42:58,576 --> 00:43:00,287
‫- لا.
‫- "هارولد".‬

530
00:43:00,912 --> 00:43:04,499
‫أنت ترى الكثير، ولكنك ترفض رؤيته.‬

531
00:43:05,583 --> 00:43:07,294
‫ترفض أن تتركه.‬

532
00:43:09,087 --> 00:43:11,006
‫لكن يجب أن تتركه الآن يا "هارولد".‬

533
00:43:11,089 --> 00:43:12,674
‫إنه محمي. هو في مكان أفضل.‬

534
00:43:12,757 --> 00:43:13,967
‫كلهم في مكان أفضل.‬

535
00:43:14,134 --> 00:43:16,052
‫كلانا يجب أن نتركهم يا "هارولد".‬

536
00:43:16,303 --> 00:43:19,014
‫أنت مخطئ. سوف أعثر عليه.‬

537
00:43:20,807 --> 00:43:22,309
‫لا أصدقك!‬

538
00:43:34,904 --> 00:43:36,197
‫"مولدر"، ماذا حدث؟‬

539
00:43:38,783 --> 00:43:40,035
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬

540
00:43:44,539 --> 00:43:45,832
‫أنا بخير.‬

541
00:43:48,460 --> 00:43:49,627
‫أنا حر.‬

542
00:44:34,381 --> 00:44:36,383
‫ترجمة :Tarfa Alkaddah‬

