﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,380
‫الحلقة التالية هي حلقة خاصة
‫من "الملفات السرية".‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,841
‫يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر.‬

3
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
‫"(هوليوود)"‬

4
00:01:02,646 --> 00:01:04,190
‫يُصور برنامج "كابس" في الموقع...‬

5
00:01:04,273 --> 00:01:05,399
‫"(كابس)"‬

6
00:01:05,483 --> 00:01:07,485
‫مع الرجال والنساء منفذو القانون.‬

7
00:01:07,568 --> 00:01:10,738
‫كل المشتبه بهم أبرياء
‫حتى تُثبت إدانتهم في محكمة.‬

8
00:01:12,156 --> 00:01:14,158
‫أجل، لا أعرف ما هو أمر البدر.‬

9
00:01:14,241 --> 00:01:15,326
‫"(ويلو بارك)، (كاليفورنيا)"‬

10
00:01:15,409 --> 00:01:16,952
‫يوجد شيء ما به.‬

11
00:01:17,036 --> 00:01:18,287
‫يفقد الناس صوابهم.‬

12
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
‫هذه أحياء مخيفة بالأصل.‬

13
00:01:20,664 --> 00:01:21,665
‫"نائب مأمور (لوس أنجلوس)
‫قسم (سينتشوري)"‬

14
00:01:21,749 --> 00:01:23,459
‫لم أقض وقتاً طويلاً بالعمل،‬

15
00:01:23,542 --> 00:01:26,212
‫لكن رأيت قدراً كبيراً
‫من الأمور الجنونية.‬

16
00:01:26,295 --> 00:01:27,546
‫"ضابط (كيث ويتزل)"‬

17
00:01:27,963 --> 00:01:30,800
‫حين يكون القمر بدراً، تتضاعف عشر مرات.‬

18
00:01:32,843 --> 00:01:34,261
‫لا أدري...‬

19
00:01:35,095 --> 00:01:37,223
‫لا أدري، ربما هو المد والجزر.‬

20
00:01:40,976 --> 00:01:43,020
‫لكن بغض النظر، نحن في العمل،‬

21
00:01:43,145 --> 00:01:46,899
‫وإن كان هذا يجعل الناس يهدؤون
‫لمعرفتهم أننا في الخارج‬

22
00:01:46,982 --> 00:01:50,152
‫أو يسيرون الشوارع ليلاً
‫وهم أقل توتراً،‬

23
00:01:50,236 --> 00:01:51,987
‫فهذا شعور جيد.‬

24
00:01:53,364 --> 00:01:55,658
‫"6:48 مساءً
‫بلاغ عن متسلل"‬

25
00:01:55,741 --> 00:01:56,867
‫حسناً.‬

26
00:01:57,743 --> 00:02:00,663
‫تلقينا بلاغاً عن شخص يتسلل
‫في الحي ويصدر ضوضاء.‬

27
00:02:01,580 --> 00:02:04,083
‫في الواقع، أسحب هذا.
‫تلقينا تقريراً عن...‬

28
00:02:04,917 --> 00:02:07,795
‫وحش يتسلل في الحي.‬

29
00:02:07,920 --> 00:02:10,422
‫إنه قمر بدر.‬

30
00:02:16,762 --> 00:02:18,681
‫تنتشر المخدرات في هذه المنطقة.‬

31
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
‫ربما نبحث عن شخص يهز مقابض الأبواب،‬

32
00:02:21,225 --> 00:02:23,185
‫محاولاً سرقة بعض المال لينتشي.‬

33
00:02:23,269 --> 00:02:25,312
‫عادة، لا يتسللون خفية،‬

34
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
‫لذا ربما سيحالفنا الحظ.‬

35
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
‫وننسل من وراءه.‬

36
00:02:35,364 --> 00:02:36,866
‫"212-آدم" في الموقع.‬

37
00:02:38,033 --> 00:02:40,786
‫"212-آدم" في 543 شارع "فوغل".‬

38
00:03:19,033 --> 00:03:20,826
‫"212-آدم" إلى الإرسال. لا أرى شيئاً.‬

39
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
‫أعلمي السيدة داخل المنزل
‫أنني في الخارج.‬

40
00:03:24,330 --> 00:03:26,332
‫"212-آدم"، تلقيت طلبك. أتصل الآن.‬

41
00:03:29,126 --> 00:03:30,544
‫حُل الأمر، أليس كذلك؟‬

42
00:03:42,056 --> 00:03:43,140
‫خدوش كثيرة.‬

43
00:03:45,768 --> 00:03:48,312
‫ربما ما رأته هو كلب كبير.‬

44
00:03:49,813 --> 00:03:51,023
‫مكتب المأمور!‬

45
00:04:02,993 --> 00:04:06,038
‫لا يوجد وحش على الإطلاق.‬

46
00:04:07,706 --> 00:04:08,832
‫سيدتي؟‬

47
00:04:12,544 --> 00:04:14,046
‫إنها خائفة من شيء ما.‬

48
00:04:25,474 --> 00:04:26,934
‫أنت هناك!‬

49
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
‫أنت، توقف! مكتب المأمور!‬

50
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
‫توقف! مكتب المأمور!‬

51
00:04:46,912 --> 00:04:49,581
‫اركض إلى السيارة!
‫عد إلى السيارة، الآن!‬

52
00:04:49,665 --> 00:04:52,209
‫الآن! اركض!‬

53
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
‫اركض!‬

54
00:04:56,088 --> 00:04:57,923
‫الآن! هيا! انهض! هيا!‬

55
00:04:58,007 --> 00:05:01,593
‫عد إلى السيارة! هيا! اركض!‬

56
00:05:01,677 --> 00:05:02,720
‫اركض!‬

57
00:05:03,929 --> 00:05:06,056
‫ادخل السيارة!‬

58
00:05:06,140 --> 00:05:07,808
‫اللعنة، هيا!‬

59
00:05:11,562 --> 00:05:14,273
‫دورية "آدم" تطلب مساعدة عاجلة!‬

60
00:05:15,315 --> 00:05:18,444
‫أريد مساعدة عند بناية 500
‫في شارع "فوغل"!‬

61
00:05:19,445 --> 00:05:22,489
‫ضابط يطلب مساعدة!‬

62
00:05:26,076 --> 00:05:28,829
‫"الملفات السرية"‬

63
00:05:32,166 --> 00:05:35,210
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

64
00:05:36,211 --> 00:05:38,338
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

65
00:05:39,173 --> 00:05:42,718
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

66
00:05:53,812 --> 00:05:55,647
‫"الحقيقة موجودة"‬

67
00:06:11,038 --> 00:06:12,414
‫هل الجميع بخير؟‬

68
00:06:14,750 --> 00:06:17,252
‫هل أنت بخير؟‬

69
00:06:17,836 --> 00:06:19,838
‫"كيث"، ما كان هذا؟‬

70
00:06:19,922 --> 00:06:23,342
‫كنت أستجيب لبلاغ عن متسكع
‫في هذا المنزل هنا، و...‬

71
00:06:23,884 --> 00:06:25,886
‫- كان بلاغ عن متسكع.
‫- هل قلبتها؟‬

72
00:06:25,969 --> 00:06:28,013
‫لا. بالتأكيد لا. لم أقلبها.‬

73
00:06:28,305 --> 00:06:29,848
‫كنا متوقفين.‬

74
00:06:30,474 --> 00:06:32,392
‫وهُجم علينا.‬

75
00:06:32,518 --> 00:06:33,977
‫ممن؟ رجال عصابات؟‬

76
00:06:34,561 --> 00:06:38,732
‫- "كيث"؟
‫- أجل. كانوا رجال عصابات.‬

77
00:06:39,399 --> 00:06:41,235
‫حسناً. انتشروا وابحثوا.‬

78
00:06:41,318 --> 00:06:43,487
‫من الأفضل أن ترسليهم في فرق ثنائية.‬

79
00:06:43,570 --> 00:06:45,656
‫حسناً، اذهبوا في فرق ثنائية.‬

80
00:06:45,739 --> 00:06:48,117
‫أنشئوا مقر قيادة وتفقدوا عمود التهوية.‬

81
00:06:49,118 --> 00:06:51,829
‫كم عددهم؟ "كيث"؟‬

82
00:06:53,247 --> 00:06:56,542
‫لم ألق نظرة متفحصة. ربما...‬

83
00:06:56,625 --> 00:07:00,379
‫مشتبه بهما مسلحان يسيران على الأقدام
‫على بعد بناية شمال "هولي".‬

84
00:07:00,462 --> 00:07:04,383
‫مشتبه بهما مسلحان!
‫أحضروا بعض الوحدات إلى شارع "هولي"!‬

85
00:07:27,114 --> 00:07:29,908
‫ارفعا أيديكما!‬

86
00:07:29,992 --> 00:07:32,327
‫- نحن مباحث فدرالية!
‫- مباحث فدرالية!‬

87
00:07:33,078 --> 00:07:36,707
‫- استديرا!
‫- معي هوية في جيبي الخلفي!‬

88
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
‫- نحن نحقق في قضية!
‫- ضعا أيديكما وراء رأسيكما!‬

89
00:07:39,126 --> 00:07:40,210
‫افحصوا الهوية!‬

90
00:07:40,919 --> 00:07:42,337
‫ضعا أيديكما وراء رأسيكما!‬

91
00:07:43,714 --> 00:07:45,507
‫افحصوا هويتي في جيبي الخلفي.‬

92
00:07:49,720 --> 00:07:52,890
‫كلاهما من المباحث الفدرالية.
‫أعطوهما مسدسيهما.‬

93
00:07:52,973 --> 00:07:54,558
‫- شكراً لك.
‫- نحن نحقق في قضية.‬

94
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
‫"العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

95
00:07:55,726 --> 00:07:57,936
‫- أية قضية؟
‫- نفس القضية التي تعملون عليها.‬

96
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
‫"العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

97
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
‫- من الذي نبحث عنه؟
‫- ليس من. بل ما.‬

98
00:08:02,691 --> 00:08:04,276
‫"مولدر"، ماذا يحدث هنا؟‬

99
00:08:05,110 --> 00:08:07,154
‫هل أنت بخير؟‬

100
00:08:07,279 --> 00:08:08,530
‫هل ترون علامات المخالب؟‬

101
00:08:09,781 --> 00:08:10,866
‫حاول أحدهم الدخول.‬

102
00:08:20,042 --> 00:08:22,711
‫أيها الضابط؟ أيمكنك أن تصف لي ما رأيت؟‬

103
00:08:24,463 --> 00:08:28,634
‫المكان مظلم، ولم أر شيئاً حقاً.‬

104
00:08:29,426 --> 00:08:30,802
‫لا أدري.‬

105
00:08:30,886 --> 00:08:33,138
‫لابد أنك رأيت شيئاً لتهرب منه.‬

106
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
‫كنت تستجيب لنفس البلاغ مثلنا‬

107
00:08:36,725 --> 00:08:38,268
‫عن وحش يتسكع في الحي.‬

108
00:08:38,352 --> 00:08:41,521
‫أتينا إلى هذا المنزل من قبل.
‫لهذه السيدة تاريخ مع العقاقير.‬

109
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

110
00:08:42,814 --> 00:08:45,108
‫ربما. لكن ليست الوحيدة
‫التي ترى وحوشاً.‬

111
00:08:45,192 --> 00:08:46,902
‫توجد 6 مشاهدات مشابهة‬

112
00:08:46,985 --> 00:08:49,279
‫في هذه المنطقة بالـ60 يوماً الماضية.
‫هل كنتما تعرفان ذلك؟‬

113
00:08:52,324 --> 00:08:53,533
‫- لا.
‫- أجل.‬

114
00:08:54,952 --> 00:08:57,371
‫تحدث هذه المشاهدات
‫حين يكون القمر بدراً،‬

115
00:08:57,454 --> 00:08:59,498
‫- مما يعلمني بشيء.
‫- ماذا؟‬

116
00:09:00,874 --> 00:09:02,376
‫ما رأيته كان ضخماً، صحيح؟‬

117
00:09:02,459 --> 00:09:05,796
‫ربما طوله 2.13 أو 2.43 متر
‫حين يقف على ساقيه؟‬

118
00:09:05,963 --> 00:09:09,299
‫وكان مغطى بالفراء،
‫وعيناه حمراوان متوقدتان وله مخالب.‬

119
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
‫مخالب حادة بما يكفي لاقتلاع
‫الخشب من الباب الأمامي.‬

120
00:09:13,136 --> 00:09:15,305
‫- أنت لست جاداً؟
‫- وهل نسيت الأسنان؟‬

121
00:09:17,474 --> 00:09:19,726
‫قام بعضك، صحيح؟ أجل، انظر إلى هذا.‬

122
00:09:21,019 --> 00:09:23,230
‫أيها الضابط، إلى متى ستخفي هذا
‫عن المسعفين؟‬

123
00:09:23,605 --> 00:09:25,232
‫- لا أدري...
‫- كيف أُصبت يا "كيث"؟‬

124
00:09:25,315 --> 00:09:26,984
‫لا أعرف حتى من أين أتت.‬

125
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
‫لم أر أي شيء مما يتحدث عنه.‬

126
00:09:31,905 --> 00:09:33,699
‫أسنان كبيرة، بطول 2.43 متر.‬

127
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
‫- ما الذي تصفه؟
‫- مذؤوب.‬

128
00:09:36,827 --> 00:09:39,288
‫- المعذرة؟
‫- إنه ما فعل ذلك.‬

129
00:09:40,372 --> 00:09:44,084
‫هاجم أيضاً "هايمن إسكلارا"
‫منذ 29 يوماً والقمر بدراً.‬

130
00:09:44,167 --> 00:09:46,253
‫مات "هايمن" متأثراً بجراحه
‫في مستشفى "كومبتون" العام،‬

131
00:09:46,336 --> 00:09:48,964
‫لكن ليس قبل أن يعطي
‫وصفاً تفصيلياً لمهاجمه.‬

132
00:09:49,381 --> 00:09:50,966
‫أنا وشريكتي هنا لنمسك به.‬

133
00:09:52,384 --> 00:09:54,386
‫لكن للأسف أيها الضابط، لقد عضك.‬

134
00:09:55,137 --> 00:09:56,179
‫شُق الجلد.‬

135
00:09:57,264 --> 00:09:59,266
‫ينص قانون المذؤوبين بشكل عالمي‬

136
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
‫أن حين يُعض شخص ما‬

137
00:10:00,892 --> 00:10:03,020
‫من مخلوق مماثل فسيكون مثله.‬

138
00:10:03,103 --> 00:10:05,063
‫- إذن...
‫- مهلاً. أعني...‬

139
00:10:05,856 --> 00:10:07,858
‫لكن ليس هذا ما حدث حقاً.‬

140
00:10:07,941 --> 00:10:10,694
‫أنا آسف، لكن يجب عزلك
‫ووضعك تحت الحراسة.‬

141
00:10:11,320 --> 00:10:14,072
‫مع احترامي، عم تتحدث؟‬

142
00:10:14,156 --> 00:10:17,284
‫عن منع هذا الرجل من أن يصير خطراً
‫على نفسه والآخرين.‬

143
00:10:18,702 --> 00:10:21,038
‫- أيمكنني رؤية شارتك مجدداً؟
‫- عميل "مولدر"؟‬

144
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

145
00:10:24,499 --> 00:10:25,542
‫المعذرة.‬

146
00:10:26,293 --> 00:10:27,419
‫ما الأمر؟‬

147
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
‫هل لاحظت أننا على التلفاز؟‬

148
00:10:31,715 --> 00:10:34,384
‫لا أظن أنه بث حي يا "سكالي".
‫قالت للتو...‬

149
00:10:34,843 --> 00:10:37,095
‫لكنها كاميرا، وهي تسجل.‬

150
00:10:37,346 --> 00:10:40,182
‫تسجل كل شيء تقوله. أتفهم ذلك؟‬

151
00:10:40,265 --> 00:10:42,225
‫أريد التأكد من أنك تفهم ذلك.‬

152
00:10:42,309 --> 00:10:43,602
‫بالطبع، أفهم ذلك.‬

153
00:10:44,311 --> 00:10:47,147
‫ما أقصده يا "مولدر"،
‫أننا نحقق في قضية.‬

154
00:10:47,230 --> 00:10:50,275
‫هذا يسنح لنا بفرصة.
‫أشعر أننا قريبين جداً.‬

155
00:10:50,359 --> 00:10:53,362
‫وإمكانية أسر دليل دامغ على الخوارق،‬

156
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
‫أسر مذؤوب أمام مشاهدي الدولة،‬

157
00:10:55,447 --> 00:10:56,782
‫أو حتى مشاهدي العالم؟‬

158
00:10:56,865 --> 00:10:58,658
‫- ما الذي لا يعجبك؟
‫- حسناً...‬

159
00:10:59,576 --> 00:11:01,995
‫"مولدر"، إن أردت التحدث
‫عن المذؤوبين معي،‬

160
00:11:02,079 --> 00:11:03,455
‫فيمكنك التحدث كما تريد.‬

161
00:11:03,872 --> 00:11:06,792
‫قد لا أتفق معك، لكن على الأقل
‫لن أستغل هذا ضدك.‬

162
00:11:06,875 --> 00:11:10,087
‫لكن هذا يا "مولدر"، قد يدمر
‫حياتك المهنية.‬

163
00:11:10,253 --> 00:11:11,421
‫أية حياة مهنية؟‬

164
00:11:12,255 --> 00:11:14,633
‫أقدر هذا. لا تريدين أن أبدو كأحمق.‬

165
00:11:14,800 --> 00:11:16,218
‫بالفعل. أقدر ذلك.‬

166
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
‫لا أريد أن أبدو أنا كحمقاء.‬

167
00:11:22,057 --> 00:11:24,017
‫حسناً. أسدي لي صنيعاً.‬

168
00:11:24,101 --> 00:11:26,061
‫هلا ترافقين "ويتزل" إلى المستشفى؟‬

169
00:11:26,144 --> 00:11:28,313
‫راقبيه في حالة كوني محقاً. شكراً لك.‬

170
00:11:31,066 --> 00:11:33,110
‫- سأتصل بـ"سكينر".
‫- حسناً.‬

171
00:11:33,193 --> 00:11:35,612
‫أنا متأكدة أنه سيرغب
‫في محادثتك عن هذا.‬

172
00:11:38,740 --> 00:11:39,866
‫يا رفاق، توقفوا.‬

173
00:11:52,587 --> 00:11:55,257
‫"الضابط (خوان مولينا)"‬

174
00:12:02,722 --> 00:12:05,267
‫أعتقد أنها تدعوه وحش المخالب،‬

175
00:12:05,350 --> 00:12:07,602
‫كان يحاول اقتحام المنزل والفتك بها.‬

176
00:12:08,478 --> 00:12:11,148
‫كان ضخماً وله مخالب.
‫واستمرت في الحديث عن هذا.‬

177
00:12:11,231 --> 00:12:14,025
‫حسناً. قل لها أن تصفه بالتفصيل للرسام.‬

178
00:12:14,109 --> 00:12:16,027
‫- هل ستعمل معها؟ أجل.
‫- "وحش المخالب"؟‬

179
00:12:16,111 --> 00:12:17,946
‫- افعل هذا يا "ريكي".
‫- حسناً.‬

180
00:12:18,947 --> 00:12:20,407
‫انظري إلى هذا.‬

181
00:12:21,032 --> 00:12:22,159
‫المعذرة.‬

182
00:12:22,534 --> 00:12:23,827
‫انظري إلى هذا.‬

183
00:12:23,910 --> 00:12:25,495
‫إنها علامة لـ5 مخالب.‬

184
00:12:26,079 --> 00:12:27,789
‫مثل يد بشرية تملك 5 أصابع.‬

185
00:12:27,873 --> 00:12:29,416
‫نفس الانتشار أيضاً.‬

186
00:12:29,958 --> 00:12:33,837
‫أيها العميل، هل تعتقد حقاً
‫أننا نبحث عن نوع من...‬

187
00:12:33,920 --> 00:12:35,172
‫سأريك.‬

188
00:12:36,214 --> 00:12:37,424
‫هذا.‬

189
00:12:38,467 --> 00:12:40,802
‫هذا ما وصفه "هايمن إسكلارا"،‬

190
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
‫قبل أن يتوفى متأثراً بجراحه.‬

191
00:12:43,430 --> 00:12:45,765
‫أراهن أن هذا ما ستصفه
‫السيدة "غوريرو" أيضاً.‬

192
00:12:49,311 --> 00:12:52,063
‫سيدي؟ حصلنا على المشتبه به.‬

193
00:12:54,691 --> 00:12:57,360
‫وحش المخالب!‬

194
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
‫وحش المخالب. إنهم يقتلونه في كل فيلم‬

195
00:13:00,197 --> 00:13:01,531
‫ويستمر في العودة.‬

196
00:13:03,325 --> 00:13:04,409
‫هذا غريب.‬

197
00:13:05,327 --> 00:13:07,662
‫شكراً يا سيدة "غوريرو". نبحث عن عصابة.‬

198
00:13:09,664 --> 00:13:12,417
‫أتظن أنه رجل يرتدي ملابس
‫"فريدي كروغر"؟‬

199
00:13:13,627 --> 00:13:14,920
‫هلا أوصلني أحدكم إلى سيارتي؟‬

200
00:13:15,003 --> 00:13:16,755
‫المكان مظلم بالخارج،
‫والسيارة في آخر الشارع.‬

201
00:13:16,838 --> 00:13:18,882
‫أجل، هيا يا "ريكي". سأوصلك.‬

202
00:13:18,965 --> 00:13:21,635
‫- أيمكنني إعادة الصدار لاحقاً؟
‫- أجل.‬

203
00:13:21,760 --> 00:13:23,094
‫هذا ما كانت تقوله...‬

204
00:13:23,178 --> 00:13:25,138
‫هذا ما تقوله. هذا وحش المخالب.‬

205
00:13:25,972 --> 00:13:27,057
‫أستقبض عليه؟‬

206
00:13:29,518 --> 00:13:32,521
‫- أقبض عليه؟
‫- أجل. اقبض عليه.‬

207
00:13:36,983 --> 00:13:39,277
‫"8:41 مساءً"‬

208
00:13:49,704 --> 00:13:51,039
‫كيف حال "ويتزل"؟‬

209
00:13:53,333 --> 00:13:54,417
‫تركته يُطلق سراحه؟‬

210
00:13:54,918 --> 00:13:55,961
‫حسناً...‬

211
00:13:56,127 --> 00:13:57,963
‫لم تكن آثار أسنان يا "مولدر".‬

212
00:13:58,672 --> 00:14:00,382
‫تبين أنها عضات حشرة.‬

213
00:14:01,132 --> 00:14:03,718
‫آثار فردية أو لدغات من نوع ما.‬

214
00:14:05,470 --> 00:14:07,639
‫معاً، تبدو كنمط أكبر.‬

215
00:14:08,390 --> 00:14:09,724
‫خاصة حين نريدها أن تكون كذلك.‬

216
00:14:12,352 --> 00:14:15,063
‫رغم أنه كان استنتاجاً مفهوماً‬

217
00:14:15,146 --> 00:14:17,148
‫كان ليصل إليه أي شخص.‬

218
00:14:19,359 --> 00:14:20,485
‫ماذا قال "سكينر"؟‬

219
00:14:22,529 --> 00:14:24,406
‫قال إن المباحث الفدرالية
‫لا تخفي شيئاً،‬

220
00:14:26,116 --> 00:14:27,158
‫ولا نحن.‬

221
00:14:27,867 --> 00:14:30,287
‫إن كان هذا يريحك، فأنا لم أعد مقتنعاً‬

222
00:14:30,370 --> 00:14:32,038
‫أننا نبحث عن مذؤوب.‬

223
00:14:32,497 --> 00:14:35,417
‫- حسناً. جيد.
‫- أجل، إنه شيء آخر.‬

224
00:14:36,501 --> 00:14:38,670
‫لست متأكداً ما هو.
‫لكن مخلوق من نوع آخر.‬

225
00:14:39,212 --> 00:14:41,131
‫ماذا يحدث؟‬

226
00:14:41,214 --> 00:14:43,383
‫6 مبان من هنا. قد يكون ما نبحث عنه.‬

227
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
‫لا. اذهب مع شخص آخر.‬

228
00:14:50,932 --> 00:14:52,642
‫سقط رجل على ناصية...‬

229
00:14:57,606 --> 00:15:00,191
‫"سقط شخص"‬

230
00:15:08,116 --> 00:15:09,409
‫احترسوا يا رفاق. أنا طبيبة.‬

231
00:15:12,621 --> 00:15:14,122
‫إنه "ريكي".‬

232
00:15:23,256 --> 00:15:24,716
‫هذا ما كنت أخشاه يا "سكالي".‬

233
00:15:25,258 --> 00:15:27,135
‫"الملفات السرية"‬

234
00:15:33,975 --> 00:15:36,978
‫حين يسقط شرطي أثناء تأدية الواجب،‬

235
00:15:37,062 --> 00:15:39,314
‫أو حتى إن لم يكن شرطياً،‬

236
00:15:39,397 --> 00:15:42,359
‫حتى كشخص يعمل بدوام جزئي مع القسم،‬

237
00:15:42,442 --> 00:15:43,652
‫في دعمنا،‬

238
00:15:46,446 --> 00:15:48,365
‫كرسام،‬

239
00:15:48,948 --> 00:15:51,618
‫مثل "ريكي" هناك، كلنا نشعر بهذا.‬

240
00:15:53,453 --> 00:15:55,288
‫أن هذا أسوأ كابوس لكل شرطي.‬

241
00:15:56,206 --> 00:15:58,958
‫لكن حينها تتحمس لتخطي العقبات.‬

242
00:15:59,876 --> 00:16:01,336
‫والقبض على الأشرار.‬

243
00:16:03,588 --> 00:16:05,674
‫آخر اتصال من هاتفه كان لـ"رود كلاب".‬

244
00:16:05,757 --> 00:16:09,010
‫اتصل "ريكي" لطلب مساعدة
‫لأجل إطاره المثقوب.‬

245
00:16:09,844 --> 00:16:11,888
‫طلب منهم أن يسرعوا.
‫قال إنه لا يشعر بأمان.‬

246
00:16:13,973 --> 00:16:16,810
‫- ما هذا؟
‫- المشتبه به، كما هو واضح.‬

247
00:16:18,687 --> 00:16:21,231
‫آثار الشق تتطابق جيداً، ألا ترين ذلك؟‬

248
00:16:29,614 --> 00:16:30,782
‫فقد أحدهم ظفراً.‬

249
00:16:33,410 --> 00:16:34,411
‫لون لطيف.‬

250
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
‫انظر إلى هذا اللون.‬

251
00:16:39,124 --> 00:16:40,125
‫أحمر دامي.‬

252
00:16:42,419 --> 00:16:44,546
‫من اتصل بالنجدة لهذا؟‬

253
00:16:46,047 --> 00:16:47,757
‫"ستيف" و"إيدي"؟ الرقيب "بولا".‬

254
00:16:48,049 --> 00:16:49,092
‫"ستيف" و"إيدي" الشهيران؟‬

255
00:16:51,344 --> 00:16:52,345
‫إنهما طيبان.‬

256
00:16:52,429 --> 00:16:54,806
‫يتصلان عادة
‫إن كانت توجد مشاكل في الحي.‬

257
00:16:57,350 --> 00:16:59,769
‫يا إلهي! انظر إلى هذا!‬

258
00:16:59,853 --> 00:17:02,480
‫- انظر لكل هؤلاء الناس. رباه!
‫- كيف حالكما؟‬

259
00:17:02,564 --> 00:17:03,690
‫نحن بخير.‬

260
00:17:03,773 --> 00:17:05,442
‫أيمكنكما إخبارنا بما حدث؟‬

261
00:17:05,525 --> 00:17:06,776
‫ليس وأنا أبدو هكذا.‬

262
00:17:07,277 --> 00:17:09,404
‫يجب أن تعرفي ما هو أفضل
‫أيتها الرقيب "بولا"!‬

263
00:17:09,988 --> 00:17:12,157
‫كأنما ستهرب من كاميرا. انظروا.‬

264
00:17:13,575 --> 00:17:17,203
‫سمعنا كل هذا الصراخ، نظرنا من النافذة،‬

265
00:17:17,871 --> 00:17:21,958
‫كان هذا الفتى ذو الشعر الجنوني
‫في نوبة هستيرية‬

266
00:17:22,041 --> 00:17:23,501
‫ومكوم إلى جانب الهاتف.‬

267
00:17:24,210 --> 00:17:26,087
‫ألم تر مهاجمه؟‬

268
00:17:27,630 --> 00:17:29,466
‫أنا مستعد للقطة المقربة.‬

269
00:17:29,591 --> 00:17:32,135
‫لا أحد يهتم بمظهرك. هذا عمل شرطة.‬

270
00:17:33,052 --> 00:17:34,304
‫لم أر...‬

271
00:17:34,804 --> 00:17:36,264
‫ماذا قلت؟ مهاجم؟‬

272
00:17:36,931 --> 00:17:39,350
‫لا، كان مكوماً ويصرخ.‬

273
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
‫هل رأيت أي شيء...‬

274
00:17:43,855 --> 00:17:44,898
‫بدا مثل هذا؟‬

275
00:17:46,649 --> 00:17:47,817
‫- توقف!
‫- أو هذا؟‬

276
00:17:49,402 --> 00:17:51,821
‫- المعذرة؟
‫- ستتسبب لي بكوابيس.‬

277
00:17:52,113 --> 00:17:54,991
‫- إذن لم تريا شيئاً على الإطلاق؟
‫- لا.‬

278
00:17:55,074 --> 00:17:57,243
‫هل رأيتما امرأة؟‬

279
00:18:00,413 --> 00:18:03,416
‫"شانتارا". أعرف هذا اللون القبيح
‫في أي مكان.‬

280
00:18:03,500 --> 00:18:05,376
‫- بالطبع.
‫- "شانتارا" عاهرة؟‬

281
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
‫تعمل عند الناصية.‬

282
00:18:08,254 --> 00:18:10,006
‫إنها عاهرة، لذا لا نعاملها.‬

283
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
‫أتعرفون ما أعنيه؟‬

284
00:18:12,467 --> 00:18:15,678
‫يجب أن نذهب ونتحدث مع "شانتارا" إذن.‬

285
00:18:15,845 --> 00:18:17,555
‫- أتمنى لو تفعل.
‫- هذا صحيح.‬

286
00:18:17,972 --> 00:18:20,850
‫مهلاً! متى سأحصل
‫على برنامجي التلفازي الخاص؟‬

287
00:18:21,434 --> 00:18:22,685
‫"إن لم أهتم"‬

288
00:18:22,769 --> 00:18:24,562
‫إنه يتباهى الآن!‬

289
00:18:24,646 --> 00:18:25,730
‫"يمكن قول أكثر من الكلمات"‬

290
00:18:25,814 --> 00:18:27,315
‫توقف! ادخل!‬

291
00:18:27,398 --> 00:18:29,108
‫هلا تعذرنا؟ اعذرنا.‬

292
00:18:30,109 --> 00:18:31,778
‫ادخلي! توقفي! إلى اللقاء.‬

293
00:18:33,404 --> 00:18:35,198
‫لذا يبدو أننا نبحث‬

294
00:18:35,281 --> 00:18:37,534
‫عن امرأة يطابق شعرها أظافرها.‬

295
00:18:38,368 --> 00:18:39,702
‫بلون وردي كالعلكة.‬

296
00:18:40,245 --> 00:18:41,996
‫سيناسبك هذا اللون يا "سكالي".‬

297
00:18:46,417 --> 00:18:49,462
‫يجب أن أقول إن بهذه المرحلة
‫من التحقيق،‬

298
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
‫عادة أشعر بثقة أكبر‬

299
00:18:52,423 --> 00:18:54,509
‫عما نتحقق بشأنه.‬

300
00:18:54,592 --> 00:18:57,762
‫لكن لدينا شهادات متضاربة كثيرة
‫لشهود عيان‬

301
00:18:57,971 --> 00:19:01,266
‫حتى أنه من الصعب التأكد مما نبحث عنه.‬

302
00:19:06,396 --> 00:19:10,149
‫لكن الجرائم التي نحقق بشأنها
‫هي من الخوارق.‬

303
00:19:10,817 --> 00:19:12,235
‫يمكنني قول ذلك...‬

304
00:19:13,653 --> 00:19:14,904
‫بقناعة مطلقة.‬

305
00:19:16,614 --> 00:19:19,909
‫وطبيعة هذه الجرائم، يصعب جداً قياسها‬

306
00:19:19,993 --> 00:19:23,288
‫بأي مستوى علمي صارم،
‫كما ستخبرك العميلة "سكالي".‬

307
00:19:24,289 --> 00:19:28,418
‫- أجل.
‫- أجل، وهذا يعتبر بشكل ما‬

308
00:19:28,501 --> 00:19:31,671
‫نوعاً من التوثيق في حد ذاته،
‫إن فكرت في الأمر.‬

309
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
‫لكن هذا عملنا. لذلك يدفعون لنا الكثير.‬

310
00:19:38,636 --> 00:19:40,054
‫لون وردي كالعلكة.‬

311
00:19:44,058 --> 00:19:46,895
‫- لا تركضي! مباحث فدرالية!
‫- "شانتارا غوميز"؟‬

312
00:19:47,812 --> 00:19:49,272
‫- "شانتارا"...
‫- "شانتارا غوميز"؟‬

313
00:19:52,609 --> 00:19:53,776
‫لا تركضي!‬

314
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
‫لا بأس.‬

315
00:20:00,700 --> 00:20:02,994
‫- لا بأس.
‫- "شانتارا غوميز"؟‬

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,915
‫- أيمكنني رؤية يديك رجاء؟
‫- لم أفعل شيئاً!‬

317
00:20:06,998 --> 00:20:10,043
‫أيمكنني رؤية يديك رجاء؟
‫لا بأس. دعيني أرى يديك.‬

318
00:20:10,126 --> 00:20:12,045
‫- نحتاج لرؤية يديك.
‫- أريها يديك.‬

319
00:20:18,176 --> 00:20:20,428
‫تعرض رجل لهجوم سابقاً هذا المساء.‬

320
00:20:20,511 --> 00:20:22,013
‫جُرح بشكل سيئ.‬

321
00:20:22,096 --> 00:20:24,641
‫وهل تدركين أن هذا يجعلك
‫في مسرح الجريمة؟‬

322
00:20:25,058 --> 00:20:27,810
‫تقاطع "فيشر" مع "ديلمونت".
‫هذا مكانك المعتاد، أليس كذلك؟‬

323
00:20:27,894 --> 00:20:29,520
‫سمعت صراخاً، اتفقنا؟‬

324
00:20:29,604 --> 00:20:31,522
‫وذهبت وحاولت مساعدة الرجل.‬

325
00:20:31,606 --> 00:20:35,068
‫وحين سمعت الصافرات، هربت.
‫لم أفعل شيئاً!‬

326
00:20:35,151 --> 00:20:37,028
‫أصدقك. أعتقد أنك رأيت شيئاً.‬

327
00:20:37,236 --> 00:20:38,988
‫شاهدت شيئاً ما. أخبريني ما هو.‬

328
00:20:40,323 --> 00:20:42,617
‫- لا أستطيع.
‫- يمكنك إخبارنا.‬

329
00:20:45,703 --> 00:20:47,205
‫- لا بأس.
‫- "شانتارا".‬

330
00:20:48,247 --> 00:20:49,832
‫إن كنت خائفة أن ما ستخبريننا به،‬

331
00:20:49,916 --> 00:20:52,293
‫لن نصدقه، فلا تخافي.‬

332
00:20:53,169 --> 00:20:54,671
‫لذا أياً كان ما رأيته الليلة،‬

333
00:20:55,755 --> 00:20:58,007
‫أياً كان، أياً ما تعتقدين أنك رأيت،‬

334
00:20:58,257 --> 00:21:00,885
‫مهما كان غريباً أو مرعباً أو عجيباً،‬

335
00:21:02,053 --> 00:21:03,554
‫فلن تفاجئيني.‬

336
00:21:04,263 --> 00:21:05,348
‫اتفقنا؟‬

337
00:21:07,475 --> 00:21:09,185
‫هل ستحميانني من "تشوكو"؟‬

338
00:21:10,019 --> 00:21:12,855
‫- من "تشوكو"؟
‫- حبيبي.‬

339
00:21:13,272 --> 00:21:16,234
‫هو من أصاب ذلك الرجل، ليس أنا!
‫لم أفعل شيئاً!‬

340
00:21:16,317 --> 00:21:18,695
‫- المعذرة. ماذا؟
‫- تعني حبيبها.‬

341
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
‫لا، فهمت ذلك.‬

342
00:21:22,240 --> 00:21:24,617
‫إنه يطاردني منذ أسبوع.‬

343
00:21:24,701 --> 00:21:26,285
‫قال إنه سيلوي عنقي‬

344
00:21:26,369 --> 00:21:28,496
‫كدجاجة إن لم أعطه المزيد من المال.‬

345
00:21:28,997 --> 00:21:31,666
‫- "تشوكو".
‫- "تشوكو مونيوس".‬

346
00:21:31,749 --> 00:21:33,042
‫تعرفه الشرطة.‬

347
00:21:34,419 --> 00:21:37,255
‫"11:08 مساءً
‫تنفيذ مذكرة اعتقال"‬

348
00:21:40,091 --> 00:21:42,844
‫هذا جزئي المفضل من العمل،
‫اقتحام منازل تعاطي المخدرات.‬

349
00:21:42,927 --> 00:21:44,053
‫سمعت ذلك.‬

350
00:21:44,137 --> 00:21:46,556
‫لا أفهم. أخبرتكم بكل ما تريدون معرفته!‬

351
00:21:46,639 --> 00:21:48,474
‫أريد الذهاب إلى المنزل الآن!‬

352
00:21:48,558 --> 00:21:49,976
‫لم تتبين براءتك بعد‬

353
00:21:50,059 --> 00:21:51,978
‫من تهمة شريكة في الجريمة.‬

354
00:21:52,061 --> 00:21:53,104
‫"تشوكو" هو من تريدون!‬

355
00:21:53,187 --> 00:21:55,064
‫حين نجده، سنطلقك.‬

356
00:21:55,189 --> 00:21:57,650
‫سيقتلني! لا تفهمون!‬

357
00:21:57,734 --> 00:21:59,986
‫قال لي إنه سيلوي عنقي مثل دجاجة!‬

358
00:22:00,069 --> 00:22:01,487
‫لن يقتلك أحد.‬

359
00:22:01,571 --> 00:22:03,740
‫- سيقتلني!
‫- "شانتارا"، انظري حولك!‬

360
00:22:03,823 --> 00:22:07,827
‫أترين كل رجال الشرطة هنا؟
‫لا أحد يمكنه الوصول إليك.‬

361
00:22:08,661 --> 00:22:10,246
‫بالإضافة إلى أن الضابط "ويتزل"‬

362
00:22:10,329 --> 00:22:13,082
‫سيحرسك بينما نذهب ونلقي القبض
‫على "تشوكو".‬

363
00:22:13,166 --> 00:22:14,542
‫لن يصل إليك أحد.‬

364
00:22:23,760 --> 00:22:26,095
‫"تشوكو مونيوس"، الرجل نفسه.‬

365
00:22:27,055 --> 00:22:29,640
‫علامته المميزة الوحيدة
‫هي وشم على جمجمته.‬

366
00:22:30,475 --> 00:22:32,185
‫- ليس رجلنا.
‫- ماذا تعني؟‬

367
00:22:32,268 --> 00:22:33,394
‫"نشرة المأمور"‬

368
00:22:33,478 --> 00:22:36,189
‫لا يهمني سوء سمعته،
‫لا يمكنه قلب سيارة شرطة.‬

369
00:22:36,481 --> 00:22:39,650
‫ربما ليس بنفسه،
‫لكن ربما لديه أصدقاء، صحيح؟‬

370
00:22:39,859 --> 00:22:41,319
‫يوجد شيء آخر يحدث.‬

371
00:22:43,488 --> 00:22:44,989
‫لننطلق.‬

372
00:22:46,532 --> 00:22:49,035
‫الوحدات المطبقة للمذكرة.
‫لنوقف المحادثات على اللاسلكي.‬

373
00:23:10,973 --> 00:23:12,350
‫انطلقوا!‬

374
00:23:13,643 --> 00:23:15,853
‫ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

375
00:23:18,523 --> 00:23:20,733
‫- ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم!
‫- لنرى أيديكم!‬

376
00:23:25,154 --> 00:23:27,865
‫- هل رأيت "تشوكو مونيوس"؟
‫- تباً لكم!‬

377
00:23:34,539 --> 00:23:36,207
‫ضعوا أيديكم على الجدار!‬

378
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
‫اذهبوا إلى الجدار.‬

379
00:23:41,796 --> 00:23:42,922
‫أبعد يديك عني.‬

380
00:23:45,133 --> 00:23:46,592
‫يا للهول.‬

381
00:23:47,301 --> 00:23:49,679
‫أيها العملاء! هنا.‬

382
00:24:00,022 --> 00:24:02,400
‫ماذا حدث؟ استيقظ.‬

383
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
‫- ماذا حدث لصديقك؟
‫- تفقدي وشمه.‬

384
00:24:08,865 --> 00:24:11,200
‫- إنه متأثر بجرعة زائدة.
‫- لكن منذ متى؟‬

385
00:24:12,243 --> 00:24:13,870
‫يومان. ربما أسبوع.‬

386
00:24:14,829 --> 00:24:16,956
‫لم يهاجم "ريكي كولا" بالتأكيد.‬

387
00:24:22,170 --> 00:24:23,421
‫أُطلقت نيران!‬

388
00:24:33,055 --> 00:24:34,932
‫- إنه هنا!
‫- ماذا؟‬

389
00:24:35,600 --> 00:24:38,394
‫- إنه يهرب!
‫- ماذا لديك؟ على ماذا تطلق النيران؟‬

390
00:24:39,145 --> 00:24:41,939
‫على ماذا تطلق النيران؟
‫"كيث"، ماذا تفعل؟‬

391
00:24:42,648 --> 00:24:44,942
‫لقد عاد. كان هنا.‬

392
00:24:45,443 --> 00:24:47,278
‫- كان هنا.
‫- "كيث"!‬

393
00:24:49,447 --> 00:24:52,992
‫يا للهول. سمعتها تصرخ، وحاولت أن...‬

394
00:24:53,075 --> 00:24:54,994
‫أقسم لكم إنني حاولت أن أوقفه.‬

395
00:24:55,077 --> 00:24:57,747
‫- فعلت كل ما بوسعي.
‫- تباً.‬

396
00:24:57,830 --> 00:24:59,081
‫فعلت كل ما بوسعي.‬

397
00:25:00,583 --> 00:25:01,792
‫ما الأمر يا "مولدر"؟‬

398
00:25:06,797 --> 00:25:07,882
‫ماذا...‬

399
00:25:14,472 --> 00:25:16,724
‫- أبلغ عن الحالة.
‫- 212-40، لدي ظروف مريبة محتملة.‬

400
00:25:16,807 --> 00:25:17,808
‫"الملفات السرية"‬

401
00:25:24,190 --> 00:25:26,817
‫أتمنى أن يشرح أحد لي ماذا يحدث هنا.‬

402
00:25:27,026 --> 00:25:28,444
‫هذا غير منطقي فحسب.‬

403
00:25:29,111 --> 00:25:32,073
‫قد يكون "كيث ويتزل" قليل الخبرة.
‫لكنه ضابط جيد،‬

404
00:25:32,198 --> 00:25:33,532
‫وشخص مستقيم‬

405
00:25:33,783 --> 00:25:36,285
‫لا يمكن أن يمر منه شيء
‫ليقتل تلك المرأة.‬

406
00:25:36,577 --> 00:25:39,288
‫لا يوجد أثر لما كان يطلق عليه النار.
‫هذا كل ما وجدناه.‬

407
00:25:39,789 --> 00:25:41,624
‫عيار 9 ملليمتر. ذخيرتنا.‬

408
00:25:41,707 --> 00:25:42,875
‫أين وجدتها؟‬

409
00:25:42,959 --> 00:25:45,336
‫في وسط الشارع. لا تبدو كرصاصة مرتدة.‬

410
00:25:47,088 --> 00:25:49,632
‫ربما أصاب "ويتزل"
‫ما كان يطلق عليه. المعذرة.‬

411
00:25:57,265 --> 00:25:58,349
‫أيها الضابط.‬

412
00:26:00,184 --> 00:26:01,644
‫أمستعد للحديث معي الآن؟‬

413
00:26:07,191 --> 00:26:10,611
‫كلانا نعلم أنك رأيت شيئاً ما.
‫تخطينا مرحلة زعمك أنك لم تر.‬

414
00:26:14,699 --> 00:26:16,158
‫رأيت ما اعتقدت أنني رأيت.‬

415
00:26:16,784 --> 00:26:17,994
‫صف الأمر لي.‬

416
00:26:24,750 --> 00:26:25,918
‫الرجل الدبور.‬

417
00:26:29,005 --> 00:26:30,214
‫الرجل الدبور؟‬

418
00:26:32,300 --> 00:26:34,260
‫هذا سخيف.‬

419
00:26:34,593 --> 00:26:37,138
‫قصص مخيفة اعتاد أخي الكبير
‫أن يرويها لي في طفولتي‬

420
00:26:37,221 --> 00:26:39,265
‫عن وحش، رأسه كالدبور‬

421
00:26:39,557 --> 00:26:41,600
‫وفمه مليء بالإبر بدلاً من الأسنان.‬

422
00:26:43,269 --> 00:26:45,521
‫قال إنه سيأتي ليقضي علي في نومي،‬

423
00:26:45,646 --> 00:26:48,357
‫وسيلدغني حتى الموت.‬

424
00:26:49,859 --> 00:26:53,362
‫إذن تقول إن الرجل الدبور هاجمك
‫في المرتين؟‬

425
00:26:53,529 --> 00:26:54,989
‫هنا وفي سيارة الدورية؟‬

426
00:26:56,324 --> 00:26:58,701
‫لا أقول إن هذا ما حدث، اتفقنا؟‬

427
00:26:59,744 --> 00:27:03,039
‫لم يروا الأمر. إنه ليس مصوراً.‬

428
00:27:06,208 --> 00:27:08,210
‫لا يُعقل أن يكون هذا حقيقياً.‬

429
00:27:08,294 --> 00:27:11,464
‫لا، أظن أنه ربما حقيقي.
‫استرح لدقيقة. المعذرة.‬

430
00:27:11,547 --> 00:27:15,676
‫"سكالي"، أتينا إلى هذه القضية
‫باحثين عن مذؤوب، صحيح؟‬

431
00:27:16,218 --> 00:27:17,678
‫لا، أنت فعلت. هذا صحيح.‬

432
00:27:17,762 --> 00:27:20,473
‫زعم "هايمن إسكلارا" أن مذؤوب هاجمه،‬

433
00:27:20,556 --> 00:27:23,267
‫وجروحه تبدو أنها تطابق زعمه، صحيح؟‬

434
00:27:24,477 --> 00:27:27,355
‫ثم "ويتزل" هنا يرى رجل دبور،‬

435
00:27:27,438 --> 00:27:29,607
‫بإبر بدلاً من الأسنان،
‫وعلى ذراعه أثر العضة‬

436
00:27:29,690 --> 00:27:31,859
‫والتي تقولين إنها شبيهة بالحشرات.‬

437
00:27:31,942 --> 00:27:33,736
‫"مولدر"، هذا ليس بالضبط...‬

438
00:27:33,861 --> 00:27:36,405
‫وشاهدة عيان أخرى تزعم رؤيتها
‫لـ"فريدي كروغر".‬

439
00:27:36,655 --> 00:27:41,035
‫"سكالي"، ماذا لو نتعامل مع مخلوق واحد،
‫كيان واحد،‬

440
00:27:41,118 --> 00:27:43,579
‫الذي حين يهاجم يظهر لك كأسوأ كوابيسك؟‬

441
00:27:44,497 --> 00:27:48,084
‫الخوف. ربما هذا ما يتغذى عليه
‫ذلك الشيء.‬

442
00:27:50,294 --> 00:27:52,088
‫حسناً، لأجل هذا النقاش فحسب،‬

443
00:27:52,171 --> 00:27:53,172
‫أجل؟‬

444
00:27:53,547 --> 00:27:55,466
‫كيف يمكن للمرء الإمساك بشيء كهذا؟‬

445
00:27:58,386 --> 00:28:01,597
‫ربما بمعرفة كيف يختار ضحيته.‬

446
00:28:02,431 --> 00:28:05,267
‫يبدو أنه ينتشر كالعدوى.‬

447
00:28:05,351 --> 00:28:08,270
‫خوف شخص يصير خوف الآخر.
‫توجد سلسلة محددة من الضحايا.‬

448
00:28:08,979 --> 00:28:11,982
‫انتقل الليلة من السيدة "غوريرو"
‫إلى "ويتزل" والرسام.‬

449
00:28:12,066 --> 00:28:15,986
‫ومن الرسام إلى "شانتارا غوميز".‬

450
00:28:16,070 --> 00:28:18,197
‫- ثم... صحيح.
‫- من "شانتارا غوميز" إلى "ويتزل".‬

451
00:28:18,280 --> 00:28:20,324
‫- لكنك تفوت شخصاً يا "مولدر".
‫- من؟‬

452
00:28:22,827 --> 00:28:24,954
‫"ستيف" و"إيدي".‬

453
00:28:25,955 --> 00:28:27,498
‫إنهما جزء من هذه السلسلة.‬

454
00:28:27,581 --> 00:28:30,167
‫ووفقاً لنظريتك،
‫كان يجب أن يتعرضا لهجوم.‬

455
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
‫"11:48 مساءً"‬

456
00:28:46,392 --> 00:28:49,019
‫عدنا إلى منزل "ستيف" و"إيدي".‬

457
00:28:49,103 --> 00:28:50,521
‫ربما يجب أن نتفقدهما‬

458
00:28:50,604 --> 00:28:52,648
‫لأنهما يطابقان صفات الضحايا.‬

459
00:28:53,315 --> 00:28:54,942
‫أنا آسفة. هل تتحدث معي؟‬

460
00:29:00,281 --> 00:29:02,658
‫- اصمت! ماذا يحدث معك؟
‫- مهلاً!‬

461
00:29:06,745 --> 00:29:09,957
‫ما هذا بحق السماء؟‬

462
00:29:10,833 --> 00:29:12,209
‫"ستيف"، هل ستكون بخير؟‬

463
00:29:12,918 --> 00:29:15,921
‫أنا بخير. إن سألني أحد أنني بخير...‬

464
00:29:16,005 --> 00:29:18,466
‫أنا الضحية هنا! لا يعاملني بشكل صائب.‬

465
00:29:18,549 --> 00:29:19,675
‫حسناً.‬

466
00:29:19,758 --> 00:29:21,302
‫يجب أن تقدرني وإلا سأرحل!‬

467
00:29:21,385 --> 00:29:22,678
‫بالتأكيد ستفعل!‬

468
00:29:22,761 --> 00:29:24,680
‫لسنا هنا للانخراط في أي أمور...‬

469
00:29:25,097 --> 00:29:27,558
‫- يعاملني بعدم احترام!
‫- اصمت!‬

470
00:29:27,641 --> 00:29:29,852
‫لسنا هنا للانخراط بمشاكل شخصية.‬

471
00:29:29,935 --> 00:29:32,354
‫- اصمت أنت!
‫- اهدأ.‬

472
00:29:33,564 --> 00:29:35,149
‫لا يريد مضاجعتي.‬

473
00:29:37,610 --> 00:29:39,403
‫كان يجب ألا ألمسك قط!‬

474
00:29:39,487 --> 00:29:41,655
‫- لا!
‫- يا رفيقان.‬

475
00:29:42,615 --> 00:29:46,368
‫"ستيف" و"إيدي"، سبب وجودنا هنا،‬

476
00:29:46,452 --> 00:29:49,163
‫هو لأننا قلقان على سلامتكما.‬

477
00:29:49,246 --> 00:29:51,165
‫- كيف هذا؟
‫- نحن قلقان على حياتكما.‬

478
00:29:51,248 --> 00:29:54,335
‫شاهدتما هجوماً عنيفاً
‫عبر الشارع من منزلكما.‬

479
00:29:54,418 --> 00:29:57,338
‫هذا ما تقولينه! لم أشاهد سوى
‫فتى مكوم بشعر جنوني!‬

480
00:29:57,421 --> 00:29:58,506
‫ثق فيما نقول.‬

481
00:29:58,589 --> 00:30:00,174
‫بسبب قربكما من الهجوم،‬

482
00:30:00,257 --> 00:30:02,009
‫نعتقد أنه ربما يتم استهدافكما أيضاً.‬

483
00:30:02,092 --> 00:30:04,386
‫- لماذا؟ لأننا اتصلنا بالشرطة؟
‫- لا.‬

484
00:30:04,470 --> 00:30:07,306
‫هذا ليس السبب.
‫لا يمكنني تفسير الأمر بالضبط، لكن...‬

485
00:30:07,598 --> 00:30:10,184
‫أظن أن الأساس هو أن تكونا غير عاطفيين.‬

486
00:30:10,768 --> 00:30:13,354
‫حاول أن تظل هادئاً
‫وأن تبقي سرعة نبضاتك منخفضة.‬

487
00:30:13,437 --> 00:30:15,397
‫حاول خفض الأدرينالين. حاول...‬

488
00:30:15,481 --> 00:30:17,441
‫- حاول أن تهدأ فحسب.
‫- لا!‬

489
00:30:18,067 --> 00:30:20,569
‫حظاً طيباً! أنت لا تدرك مع من تتحدث
‫عن ذلك!‬

490
00:30:20,653 --> 00:30:21,904
‫أنت!‬

491
00:30:22,571 --> 00:30:24,907
‫أجل، أعتقد أن علينا البقاء هنا لفترة.‬

492
00:30:24,990 --> 00:30:26,283
‫حسناً، دعونا...‬

493
00:30:26,492 --> 00:30:29,161
‫دعونا نهدأ.‬

494
00:30:30,621 --> 00:30:31,747
‫اهدأ فحسب.‬

495
00:30:32,206 --> 00:30:34,708
‫"1:32 صباحاً"‬

496
00:30:35,626 --> 00:30:38,796
‫سيد "مولدر"، أصغ.
‫يجب أن أذهب إلى النوم.‬

497
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
‫كيف حالك يا "إيدي"؟ أما زلت متضايقاً؟‬

498
00:30:48,180 --> 00:30:49,431
‫أنا خائف.‬

499
00:30:50,516 --> 00:30:51,767
‫هل أنت خائف؟‬

500
00:30:53,477 --> 00:30:55,354
‫أنا خائف أنه سيتركني.‬

501
00:31:08,909 --> 00:31:10,578
‫لا.‬

502
00:31:12,037 --> 00:31:13,956
‫أتعتقد أن علينا أخذهما إلى فندق؟‬

503
00:31:16,250 --> 00:31:17,918
‫لا نحتاج إلى فندق.‬

504
00:31:18,002 --> 00:31:19,837
‫نعيش بهذا المنزل منذ 17 عاماً.‬

505
00:31:19,920 --> 00:31:21,005
‫أجل.‬

506
00:31:21,088 --> 00:31:22,381
‫لن يطردنا أحد منه.‬

507
00:31:22,464 --> 00:31:24,383
‫- ألست خائفاً؟
‫- لم أقل ذلك.‬

508
00:31:24,592 --> 00:31:26,677
‫قلت إن لا أحد سيطردنا منه.‬

509
00:31:26,969 --> 00:31:28,095
‫لا.‬

510
00:31:35,769 --> 00:31:38,480
‫رباه. المزيد منكم؟‬

511
00:31:38,689 --> 00:31:42,401
‫- هل اقتربنا من اعتقال؟
‫- أخشى أننا لسنا كذلك.‬

512
00:31:42,484 --> 00:31:44,486
‫- "مولدر"، ما التالي؟
‫- رأيي‬

513
00:31:44,570 --> 00:31:46,488
‫أن علينا وضع ضابطين هنا،‬

514
00:31:46,572 --> 00:31:48,282
‫لكن لا أظن أنه سيعود إلى هنا.‬

515
00:31:48,365 --> 00:31:50,159
‫نلعب لعبة اللحاق مع هذا الشيء.‬

516
00:31:50,242 --> 00:31:51,535
‫لا يفعل ما نتوقعه منه.‬

517
00:31:53,412 --> 00:31:55,623
‫وأمامنا 4 أو 5 ساعات حتى غروب القمر.‬

518
00:31:55,706 --> 00:31:58,834
‫تقع الهجمات في القمر البدر فحسب.
‫بعدها سينفد حظنا.‬

519
00:31:59,376 --> 00:32:01,629
‫أريد فحص "شانتارا غوميز".‬

520
00:32:02,087 --> 00:32:04,673
‫- لأجل عدوى محتملة؟
‫- عدوى الخوف؟‬

521
00:32:04,757 --> 00:32:06,300
‫- أجل. لا؟
‫- لا.‬

522
00:32:06,383 --> 00:32:08,636
‫لكن إن لم أستطع تحديد
‫ما كان ذلك الشيء،‬

523
00:32:08,719 --> 00:32:10,554
‫فعلى الأقل يمكنني تحديد ما لم يكن.‬

524
00:32:10,638 --> 00:32:13,140
‫أسرعي. واملئي خزان السيارة بالوقود.‬

525
00:32:13,599 --> 00:32:16,060
‫أيها الضابط، أنت الوحيد
‫الذي رآه مرتين،‬

526
00:32:16,143 --> 00:32:18,020
‫لذا أريد أن أركب معك إن لم تمانع.‬

527
00:32:18,270 --> 00:32:19,605
‫- لنذهب.
‫- شكراً.‬

528
00:32:25,402 --> 00:32:28,489
‫"المأمور"‬

529
00:32:37,915 --> 00:32:39,291
‫هل تصدقني حقاً؟‬

530
00:32:39,917 --> 00:32:41,919
‫هل تصدق أنني رأيت ما ظننت أنني رأيت؟‬

531
00:32:42,252 --> 00:32:43,504
‫أجل، أصدقك.‬

532
00:32:44,338 --> 00:32:46,632
‫- لماذا؟
‫- لماذا أصدقك؟‬

533
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
‫ما الدليل الذي لديك أن ما أقوله حقيقي؟‬

534
00:32:49,551 --> 00:32:51,762
‫هذا ليس مسجلاً.‬

535
00:32:53,597 --> 00:32:55,474
‫لا تقول الكاميرا القصة كلها دائماً.‬

536
00:32:56,934 --> 00:32:58,477
‫وماذا عن شريكتك؟‬

537
00:32:58,936 --> 00:33:00,187
‫هل تصدقني؟‬

538
00:33:02,356 --> 00:33:03,982
‫لا أعتقد أنها تظن أنك تكذب.‬

539
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
‫لكن ماذا؟ ربما أنا مجنون؟‬

540
00:33:08,654 --> 00:33:11,115
‫أنا شرطي منذ 18 شهراً.
‫هذا ما أردت فعله.‬

541
00:33:11,198 --> 00:33:13,617
‫منذ تخرجت، حصلت على سمعة كأنني مجنون.‬

542
00:33:14,785 --> 00:33:16,203
‫أنت تعرف حال الشرطة.‬

543
00:33:17,162 --> 00:33:18,831
‫كيف يمكن لشخص إنهاء هذه السمعة؟‬

544
00:33:20,165 --> 00:33:21,333
‫لا أدري.‬

545
00:33:22,710 --> 00:33:24,086
‫أظن بأن تقوم بعمل جيد.‬

546
00:33:25,337 --> 00:33:27,297
‫إنها وظيفة صعبة بالفعل.‬

547
00:33:27,881 --> 00:33:30,718
‫تريد أن تساعد الناس،
‫لكن كأنك في منطقة وحشية.‬

548
00:33:30,801 --> 00:33:31,844
‫تعرف أن الناس يكرهونك؟‬

549
00:33:33,512 --> 00:33:35,556
‫في كل مناوبة أفكر...‬

550
00:33:36,849 --> 00:33:38,183
‫تقدموا.‬

551
00:33:38,642 --> 00:33:41,061
‫أخرج وأفكر، "يوجد شخص في الخارج‬

552
00:33:41,145 --> 00:33:44,982
‫يريد قتلي. هل سأصادفه الليلة؟"‬

553
00:33:48,861 --> 00:33:51,613
‫من الصعب أن تتقدم بسرعة في عملك كشرطي‬

554
00:33:51,739 --> 00:33:53,407
‫حين يظن الجميع أنك مجنون.‬

555
00:33:55,075 --> 00:33:56,201
‫خبرني عن الأمر.‬

556
00:33:57,077 --> 00:33:58,203
‫"مشرحة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

557
00:33:58,287 --> 00:33:59,872
‫"شانتارا غوميز"، بعمر 31.‬

558
00:33:59,955 --> 00:34:01,790
‫السبب الظاهري للوفاة هو كسر...‬

559
00:34:01,874 --> 00:34:02,958
‫"2:47 صباحاً
‫تشريح"‬

560
00:34:03,041 --> 00:34:05,377
‫الفقرتين العنقيتين الثانية والثالثة.‬

561
00:34:05,753 --> 00:34:09,381
‫توجد كدمات تتطابق مع خنق‬

562
00:34:09,465 --> 00:34:12,801
‫أو ضغط على الرقبة بيدين قويتين جداً.‬

563
00:34:13,302 --> 00:34:15,637
‫يقول الناس إن قوادها قتلها بعد موته.‬

564
00:34:17,431 --> 00:34:19,475
‫هذه القصة المتداولة. إنها جنون.‬

565
00:34:19,683 --> 00:34:22,311
‫لنر إن كنا نستطيع إنهاء هذه القصة،
‫هلا نفعل؟‬

566
00:34:23,979 --> 00:34:27,357
‫الشيء الآخر الذي سمعته كان شيئاً
‫عن عدوى.‬

567
00:34:28,275 --> 00:34:29,568
‫بهذه الجثة؟‬

568
00:34:30,527 --> 00:34:33,447
‫هذا غير دقيق كلياً.‬

569
00:34:33,655 --> 00:34:34,823
‫إنه...‬

570
00:34:35,783 --> 00:34:39,995
‫التحقيق... نميل إلى وجود
‫سلسلة من الضحايا.‬

571
00:34:40,454 --> 00:34:42,998
‫وأشك أننا سنجد شيئاً‬

572
00:34:43,081 --> 00:34:45,209
‫يشبه مرض معدي هنا.‬

573
00:34:46,001 --> 00:34:48,504
‫لأن هذا لو حدث،
‫فيجب أن نأخذ احتياطاتنا.‬

574
00:34:49,129 --> 00:34:51,548
‫إن كانت الجثة معدية، أنت...‬

575
00:34:52,883 --> 00:34:54,384
‫نحن لا نرتدي أقنعة حتى.‬

576
00:34:54,468 --> 00:34:57,054
‫من الواضح أن هذه جريمة قتل.‬

577
00:34:57,137 --> 00:34:59,264
‫ماتت هذه المرأة من عنق مكسور، صحيح؟‬

578
00:34:59,473 --> 00:35:00,849
‫ليس بسبب فيروس "هانتا".‬

579
00:35:01,809 --> 00:35:03,435
‫من قال أي شيء عن فيروس "هانتا"؟‬

580
00:35:03,852 --> 00:35:05,020
‫لا أحد.‬

581
00:35:05,103 --> 00:35:07,481
‫هذا تشبيه.‬

582
00:35:10,567 --> 00:35:12,486
‫سبب سؤالي هو، لم العجلة‬

583
00:35:12,569 --> 00:35:14,279
‫بالقيام بتشريح الساعة 3 صباحاً؟‬

584
00:35:15,280 --> 00:35:17,407
‫لم يسمع أحد بهذه العجلة من قبل.‬

585
00:35:19,451 --> 00:35:21,203
‫نحاول البحث عن القاتل.‬

586
00:35:23,288 --> 00:35:26,124
‫لدينا ضحايا قتل موضوعين في الثلاجة.‬

587
00:35:28,252 --> 00:35:30,587
‫ومعك طاقم تصوير يسجل كل شيء. لماذا؟‬

588
00:35:34,091 --> 00:35:36,260
‫لأن المباحث الفدرالية
‫ليس لديها ما تخفيه.‬

589
00:35:39,096 --> 00:35:41,306
‫لا يوجد دافع خفي هنا.‬

590
00:35:41,598 --> 00:35:42,724
‫الأمر...‬

591
00:35:43,851 --> 00:35:45,727
‫هل ستساعدينني أم ماذا؟‬

592
00:35:46,562 --> 00:35:47,855
‫أجل، بالطبع.‬

593
00:35:48,564 --> 00:35:49,690
‫شكراً لك.‬

594
00:35:50,649 --> 00:35:52,359
‫لماذا ذكرت فيروس "هانتا"؟‬

595
00:35:52,442 --> 00:35:54,069
‫أصغي، أنا...‬

596
00:35:57,406 --> 00:35:58,532
‫يا إلهي.‬

597
00:36:09,334 --> 00:36:10,627
‫اتصل بالنجدة.‬

598
00:36:11,628 --> 00:36:12,880
‫اتصل بالنجدة!‬

599
00:36:13,422 --> 00:36:14,423
‫اخرج من هنا! هيا!‬

600
00:36:14,506 --> 00:36:15,632
‫"الملفات السرية"‬

601
00:36:20,596 --> 00:36:22,556
‫"4:41 صباحاً"‬

602
00:36:22,639 --> 00:36:24,141
‫ليس فيروس "هانتا".‬

603
00:36:24,641 --> 00:36:27,394
‫يبدو للعالم كله أنه فيروس "هانتا"،‬

604
00:36:27,603 --> 00:36:29,897
‫لكن يمكنني أن أعدك أنه ليس كذلك.‬

605
00:36:31,356 --> 00:36:33,984
‫أظهرت كل الأعراض،‬

606
00:36:34,067 --> 00:36:37,404
‫الحمى النزفية، قشعريرة شديدة،
‫صدمة حادة...‬

607
00:36:37,613 --> 00:36:40,824
‫الأمر هو أنها كلها تطورت في ثوان.‬

608
00:36:41,617 --> 00:36:44,202
‫وفيروس "هانتا" لا يقتل بهذه السرعة.‬

609
00:36:44,286 --> 00:36:46,997
‫لا يوجد فيروس في العالم
‫يقتل بهذه السرعة.‬

610
00:36:48,498 --> 00:36:50,918
‫هل كنت تتحدثين عن فيروس "هانتا"
‫قبل موتها؟‬

611
00:36:51,710 --> 00:36:54,838
‫- لماذا؟
‫- لأنها استمرت في طرح الموضوع.‬

612
00:36:55,380 --> 00:36:57,799
‫كان مثل تأثير الإيحاء يا "مولدر".‬

613
00:36:57,883 --> 00:37:01,845
‫كانت تقف هنا. كانت تقول
‫إنها تخاف من العدوى.‬

614
00:37:02,012 --> 00:37:03,764
‫ثم فجأة، تقوم...‬

615
00:37:04,181 --> 00:37:07,434
‫كانت خائفة،‬

616
00:37:08,310 --> 00:37:11,605
‫وقتلها خوفها بأسوأ طريقة
‫يمكنها تخيلها.‬

617
00:37:11,897 --> 00:37:13,732
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه نفس الأمر.‬

618
00:37:13,815 --> 00:37:16,318
‫نفس طريقة عمل ما نبحث عنه طيلة الليل.‬

619
00:37:16,485 --> 00:37:18,570
‫هذا الكيان أو القوة بشكل ما‬

620
00:37:18,654 --> 00:37:21,365
‫اتجهت من "شانتارا غوميز" لمهاجمة
‫هذه المرأة.‬

621
00:37:21,448 --> 00:37:23,742
‫لا يا "مولدر". كنت أقف هنا.‬

622
00:37:23,825 --> 00:37:26,453
‫لم أر أي شيء. لم يروا أي شيء.‬

623
00:37:26,536 --> 00:37:27,746
‫لكنك لم تكوني خائفة.‬

624
00:37:28,830 --> 00:37:31,541
‫بالطبع كنت خائفة.
‫لا أعرف ماذا يحدث هنا.‬

625
00:37:31,625 --> 00:37:33,293
‫لا، لم تخافي على حياتك.‬

626
00:37:34,544 --> 00:37:36,546
‫ولا "ستيف" ولا "إيدي"،
‫وتركهما وشأنهما.‬

627
00:37:37,130 --> 00:37:39,466
‫الخوف من الموت. أظن أن هذا جوهر الأمر.‬

628
00:37:40,258 --> 00:37:43,303
‫هذا الشيء، أياً كان، ينجذب إليه.‬

629
00:37:43,428 --> 00:37:45,764
‫كل من تعرض لهجوم شعر بهذا بقوة.‬

630
00:37:47,265 --> 00:37:50,018
‫- بحق السماء.
‫- لا. هذا منطقي جداً.‬

631
00:37:50,102 --> 00:37:53,397
‫سألتني مسبقاً، "ماذا يفعل هذا الشيء
‫في (ويلو بارك)؟"‬

632
00:37:53,730 --> 00:37:55,816
‫إلى أين قد يذهب سوى
‫إلى حي تنتشر به الجريمة؟‬

633
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
‫في مكان حيث يعيش الناس خلف نوافذ محصنة‬

634
00:37:57,985 --> 00:37:59,361
‫ويخافون الخروج ليلاً.‬

635
00:38:01,697 --> 00:38:03,615
‫- أين الضابط "ويتزل"؟
‫- عاد إلى الدورية.‬

636
00:38:05,033 --> 00:38:07,786
‫"مولدر"، كنت معه لـ3 ساعات.‬

637
00:38:07,869 --> 00:38:09,997
‫- ألم تقل شيئاً؟
‫- لا. لكن كنت معه.‬

638
00:38:10,122 --> 00:38:11,373
‫كنت أدعمه.‬

639
00:38:13,709 --> 00:38:15,544
‫يوجد شيء يتعلق بالقمر البدر.‬

640
00:38:15,627 --> 00:38:16,628
‫"4:48 صباحاً
‫منزل تعاطي مخدرات"‬

641
00:38:16,712 --> 00:38:18,296
‫صارت الأمور غريبة بالتأكيد.‬

642
00:38:22,843 --> 00:38:25,887
‫تحققنا من كل مكان آخر الليلة.‬

643
00:38:26,888 --> 00:38:28,348
‫لنتحقق من هذا المكان مجدداً.‬

644
00:38:58,253 --> 00:39:02,215
‫"ممنوع الدخول"‬

645
00:39:18,899 --> 00:39:21,777
‫هيا...‬

646
00:39:23,070 --> 00:39:24,071
‫رباه...‬

647
00:39:27,949 --> 00:39:29,326
‫سأطلب الدعم.‬

648
00:39:30,577 --> 00:39:32,537
‫اخرجا الآن!‬

649
00:39:32,621 --> 00:39:35,832
‫- الباب لا يُفتح!
‫- لنذهب! سأفتحه!‬

650
00:39:35,916 --> 00:39:39,044
‫- هيا! لا يمكنني فتحه!
‫- يا إلهي!‬

651
00:39:52,224 --> 00:39:53,517
‫هذه سيارة "ويتزل".‬

652
00:40:16,414 --> 00:40:18,375
‫- "ويتزل"!
‫- أحضروا المدق.‬

653
00:40:18,458 --> 00:40:19,876
‫لندور حول المنزل.‬

654
00:40:29,469 --> 00:40:31,304
‫هذا المسدس لن تكون له فائدة.‬

655
00:41:00,792 --> 00:41:02,043
‫هذا هو المدق.‬

656
00:41:03,170 --> 00:41:04,796
‫كيف يُعقل أنهم لم يدخلوا بعد؟‬

657
00:41:11,553 --> 00:41:13,889
‫- أهي رياح؟
‫- إن كان هذا رأيك.‬

658
00:41:23,982 --> 00:41:25,483
‫أتساءل من هناك.‬

659
00:41:39,748 --> 00:41:40,999
‫اللعنة!‬

660
00:41:41,875 --> 00:41:44,336
‫- أكرهكما يا رفيقان.
‫- أين "ويتزل"؟‬

661
00:41:44,878 --> 00:41:46,713
‫لا ندري. يوجد شيء في الخارج.‬

662
00:41:46,796 --> 00:41:48,840
‫- أبقيا حيث أنتما.
‫- أجل!‬

663
00:41:49,382 --> 00:41:51,009
‫انظري إلى هذا. "سكالي".‬

664
00:41:57,432 --> 00:41:59,100
‫- الضابط "ويتزل"؟
‫- "سكالي"!‬

665
00:42:00,227 --> 00:42:01,645
‫هل وجدتماه؟‬

666
00:42:06,691 --> 00:42:07,817
‫"ويتزل"؟‬

667
00:42:19,287 --> 00:42:21,790
‫يا إلهي، أبعدوا هذا الشيء عني!‬

668
00:42:22,415 --> 00:42:25,210
‫- "ويتزل"!
‫- أرجوكما ساعداني!‬

669
00:42:26,795 --> 00:42:28,213
‫"ويتزل"، لا تخف!‬

670
00:42:28,880 --> 00:42:31,883
‫لا يمكنه إيذائك! لا تخف!‬

671
00:42:31,967 --> 00:42:34,636
‫- هذا ما يريد! انظر يا "ويتزل"!
‫- ساعداني!‬

672
00:42:34,719 --> 00:42:35,887
‫لا يمكنه إيذائك!‬

673
00:42:36,638 --> 00:42:38,765
‫أنت نائب المأمور يا "ويتزل"!‬

674
00:42:38,848 --> 00:42:40,392
‫لا تخف الآن!‬

675
00:42:40,475 --> 00:42:43,019
‫أنت على التلفاز القومي، كن شجاعاً!‬

676
00:42:49,693 --> 00:42:51,361
‫لا يمكنه إيذائك!‬

677
00:42:56,866 --> 00:42:58,368
‫"ويتزل".‬

678
00:43:00,120 --> 00:43:01,371
‫إنه حي.‬

679
00:43:04,541 --> 00:43:05,709
‫يا "ويتزل"!‬

680
00:43:05,792 --> 00:43:07,043
‫نحن بالأعلى!‬

681
00:43:18,763 --> 00:43:20,557
‫ماذا حدث؟‬

682
00:43:22,434 --> 00:43:23,685
‫أشرقت الشمس للتو.‬

683
00:43:28,606 --> 00:43:30,150
‫اصمد يا "كيث".‬

684
00:43:32,402 --> 00:43:34,779
‫أتعتقد أن الضابط أوقفه، أياً كان؟‬

685
00:43:36,281 --> 00:43:38,283
‫ربما ذهب فحسب حتى البدر القادم.‬

686
00:43:39,826 --> 00:43:42,370
‫لا أدري. لابد من وجود ما يكفي
‫من الخوف في العالم،‬

687
00:43:42,454 --> 00:43:44,247
‫حتى إن لم يظهر في "ويلو بارك"،‬

688
00:43:44,331 --> 00:43:45,749
‫فسيظهر في مكان آخر.‬

689
00:43:46,499 --> 00:43:48,668
‫لم تحصل على الدليل الذي أردت.‬

690
00:43:48,752 --> 00:43:51,463
‫هذا كله يعتمد على كيفية
‫تحريرهم لما تم تصويره.‬

691
00:43:51,796 --> 00:43:53,465
‫سيكون من الصعب تأليف الأمر.‬

692
00:43:53,548 --> 00:43:54,674
‫"الملفات السرية"‬

693
00:43:54,758 --> 00:43:56,509
‫132 بشارع "بوش".
‫أوقفته تحت تهديد السلاح.‬

694
00:43:56,593 --> 00:44:00,597
‫حسناً. 132 و"بوش". شفرة التغطية 3.‬

695
00:44:34,964 --> 00:44:36,966
‫ترجمة :Nagy Shawky Bahnan‬

