﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:05,423
‫تبقت 10 ثوان على الاشتباك.‬

2
00:00:08,968 --> 00:00:11,387
‫"لوفات" سينطلق!‬

3
00:00:11,470 --> 00:00:14,140
‫- يجب أن أقتل.
‫- ابتعدوا عن طريقي يا مهووسان.‬

4
00:00:14,223 --> 00:00:16,934
‫سأصعد للمستوى التالي اليوم.
‫أنا آلة موت.‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,436
‫أجل!‬

6
00:00:21,647 --> 00:00:23,524
‫الوضع: المعركة جاهزة.‬

7
00:00:24,150 --> 00:00:27,403
‫الموقف: وحدات حرب العصابات
‫في المنطقة المحيطة‬

8
00:00:27,486 --> 00:00:29,280
‫لمركبة الدخول.‬

9
00:00:36,746 --> 00:00:37,788
‫أجل!‬

10
00:00:38,831 --> 00:00:40,666
‫- لنفعل هذا!
‫- لتبدأ المعركة!‬

11
00:00:40,833 --> 00:00:42,960
‫- تبقت 10، 9،
‫- انظري لسرعة النبض.‬

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,464
‫إن لم أخرج هؤلاء الفتية،
‫فسيقتلون بعضهم.‬

13
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
‫- 5، 4،
‫- هيا! أجل!‬

14
00:00:50,050 --> 00:00:52,803
‫3، 2، 1.‬

15
00:00:53,345 --> 00:00:54,513
‫اشتبكوا.‬

16
00:01:12,823 --> 00:01:13,908
‫هل تراهم؟‬

17
00:01:14,283 --> 00:01:16,619
‫إنهم هناك أيها المهووسان،
‫يريدون قلي خصيانكم.‬

18
00:01:32,301 --> 00:01:33,677
‫أعط الأمر يا "ريترو"!‬

19
00:01:38,307 --> 00:01:39,475
‫الآن!‬

20
00:02:10,506 --> 00:02:11,757
‫إنها مذبحة شاملة.‬

21
00:02:22,935 --> 00:02:24,019
‫المرحلة الثانية يا مهووسين.‬

22
00:02:33,362 --> 00:02:35,573
‫- مستعدان يا غبيان؟
‫- الجناح الأيمن!‬

23
00:02:35,656 --> 00:02:36,949
‫- الجناح الأيسر!
‫- اذهبا!‬

24
00:03:40,095 --> 00:03:41,180
‫سقط "لوفات".‬

25
00:03:48,604 --> 00:03:51,273
‫- هل ستحميني يا "موكسي"؟
‫- سأحميك.‬

26
00:03:57,154 --> 00:03:59,198
‫- دخل "ريترو".
‫- الأدرينالين مرتفع.‬

27
00:04:00,616 --> 00:04:02,534
‫التعطش للدماء لا يُرتوى.‬

28
00:04:18,592 --> 00:04:19,885
‫"خطر جهد مرتفع
‫للأشخاص المسموح لهم فحسب"‬

29
00:04:32,272 --> 00:04:34,358
‫"موكسي"؟ من هناك؟‬

30
00:05:17,109 --> 00:05:18,110
‫من أنت؟‬

31
00:05:18,652 --> 00:05:21,363
‫أنا "ماتريا". هذه لعبتي.‬

32
00:05:33,250 --> 00:05:36,587
‫"الملفات السرية"‬

33
00:05:39,715 --> 00:05:41,300
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

34
00:05:43,510 --> 00:05:46,388
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

35
00:05:46,555 --> 00:05:48,640
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

36
00:06:01,320 --> 00:06:02,821
‫"الحقيقة موجودة"‬

37
00:06:08,786 --> 00:06:11,747
‫"مكاتب شركة (إف بي إس)
‫(إنلاند إمباير)، (كاليفورنيا)"‬

38
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
‫"(إف بي إس)"‬

39
00:06:22,758 --> 00:06:25,094
‫العميلان "مولدر" و"سكالي".
‫المباحث الفدرالية. يُنتظر وصولنا.‬

40
00:06:28,889 --> 00:06:30,057
‫أحتاج لمسح هويتك.‬

41
00:06:30,432 --> 00:06:31,642
‫"مباحث فدرالية"‬

42
00:06:33,644 --> 00:06:34,728
‫مسح الشبكية رجاء.‬

43
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
‫رائع.‬

44
00:06:40,943 --> 00:06:42,361
‫سيدتي؟‬

45
00:06:44,363 --> 00:06:46,740
‫أريدكما أن تراجعا اتفاقي السرية.‬

46
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
‫"لحماية كل الملكية أو الملكية الفكرية‬

47
00:06:51,411 --> 00:06:53,789
‫التي تملكها (إف بي إس)،
‫شركة خاصة بـ(كاليفورنيا)،‬

48
00:06:53,872 --> 00:06:55,707
‫تحت أقصى عقوبة في القانون."‬

49
00:06:55,916 --> 00:06:57,459
‫التوقيع بالأسفل رجاء.‬

50
00:07:05,050 --> 00:07:07,427
‫- "إف بي إس".
‫- تصويب منظور الشخص الأول.‬

51
00:07:09,096 --> 00:07:11,974
‫- ألعاب الفيديو.
‫- ترفيه رقمي.‬

52
00:07:13,892 --> 00:07:15,936
‫يمكنني دخول وزارة الدفاع بشكل أسهل.‬

53
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
‫يا رفيقان! عميل "مولدر"،
‫كيف حالك أيها الجامح؟‬

54
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
‫حيث يلتقي السليكون بالسليكون.‬

55
00:07:23,026 --> 00:07:26,738
‫هل أحضر لك قهوة بالحليب من النضد،
‫أو ربما زجاجة مياه خاصة؟‬

56
00:07:27,447 --> 00:07:28,532
‫"سكالي"؟‬

57
00:07:29,116 --> 00:07:31,326
‫ماذا عن تفسير بسيط لسبب وجودنا هنا؟‬

58
00:07:31,660 --> 00:07:33,620
‫لم لا نأخذ لحظة قصيرة لنشعر‬

59
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
‫بنبض حمى الذهب الأمريكية الجديدة؟‬

60
00:07:35,956 --> 00:07:38,584
‫تقفان على منصة إطلاق صاروخ
‫متجه إلى النجوم.‬

61
00:07:41,003 --> 00:07:42,129
‫حسناً.‬

62
00:07:47,176 --> 00:07:48,427
‫وقع حادث صغير.‬

63
00:07:48,760 --> 00:07:52,848
‫- أي نوع من الحوادث؟
‫- مثل حادث صناعي.‬

64
00:07:53,599 --> 00:07:57,060
‫- كيف مات الضحية؟
‫- هذا ليس واضحاً بالضبط.‬

65
00:07:57,144 --> 00:07:59,229
‫- صحيح.
‫- هل كان بالأمر معدات؟‬

66
00:07:59,313 --> 00:08:00,314
‫- لا.
‫- أجل.‬

67
00:08:00,397 --> 00:08:03,525
‫- أجل ولا.
‫- ما عملكم هنا؟‬

68
00:08:04,359 --> 00:08:06,111
‫- عملنا؟
‫- أجل.‬

69
00:08:06,486 --> 00:08:08,614
‫نحن مستشارون لـ"إف بي إس".‬

70
00:08:09,948 --> 00:08:11,825
‫قام "لانغلي" ببعض البرمجة لهم.‬

71
00:08:11,909 --> 00:08:15,037
‫- صنع كل الأشرار.
‫- الحمقى الأوروبيين فحسب.‬

72
00:08:15,245 --> 00:08:18,081
‫لا نريد منحكما فكرة
‫أننا مشاركون كبار للربح.‬

73
00:08:18,248 --> 00:08:19,875
‫نقداً أو عقود خيارية؟‬

74
00:08:21,335 --> 00:08:23,420
‫عقود خيارية. سعر مميز.‬

75
00:08:24,213 --> 00:08:27,090
‫متاحة في الحال مع تنفيذ قصير الأجل
‫ضد ديون الشركة‬

76
00:08:27,174 --> 00:08:28,926
‫بتخطي تعليمات
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات.‬

77
00:08:29,009 --> 00:08:31,553
‫- اكتتاب الأسهم بعد أسبوع.
‫- ستُشحن اللعبة بعد أسبوع.‬

78
00:08:31,637 --> 00:08:33,931
‫50 سوق تجاري
‫في "الولايات المتحدة" و"اليابان".‬

79
00:08:34,348 --> 00:08:36,934
‫لكن توجد جثة تحول بينكم
‫وبين ثروات لا تُحصى.‬

80
00:08:38,435 --> 00:08:39,561
‫لا أعرف بشأنكم،‬

81
00:08:39,645 --> 00:08:41,396
‫لكن كنت لأستبدل العقود بكعك.‬

82
00:08:47,527 --> 00:08:49,446
‫- أُطلق الرصاص على هذا الرجل.
‫- لا!‬

83
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
‫حين يُطلق الرصاص على شخص،
‫فثمة مسدس في الأمر، صحيح؟‬

84
00:08:54,451 --> 00:08:55,869
‫هذا مستحيل تماماً‬

85
00:08:55,953 --> 00:08:58,497
‫لأن من المستحيل أن يمر شخص بمسدس
‫من الأمن.‬

86
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
‫ماذا تسمي هذا؟‬

87
00:09:01,541 --> 00:09:04,127
‫هذا مدفع ليزر لقتل
‫القتلة الإلكترونيين.‬

88
00:09:04,378 --> 00:09:06,588
‫- يطلق تردد منخفض...
‫- دعني! حسناً.‬

89
00:09:07,422 --> 00:09:09,675
‫تتغذى الأسلحة من حاسوب "إف بي إس"
‫الرئيسي.‬

90
00:09:09,758 --> 00:09:13,303
‫التأثير حقيقي جداً، لكن غير مؤذ.‬

91
00:09:13,804 --> 00:09:15,472
‫أتقول إن هذا السلاح لعبة،‬

92
00:09:15,555 --> 00:09:17,641
‫لكن هذا الرجل مصاب بجروح من إطلاق نار‬

93
00:09:17,724 --> 00:09:19,518
‫- عبر...
‫- حلة الصعق.‬

94
00:09:19,851 --> 00:09:22,562
‫إنها مجهزة بطلاء للجروح وطلقات القتل.‬

95
00:09:22,646 --> 00:09:24,022
‫أفضل تقنية نزف.‬

96
00:09:29,778 --> 00:09:32,364
‫- إنه ميت. أفهم هذا.
‫- كان يلعب ضد من؟‬

97
00:09:32,864 --> 00:09:34,199
‫ضد اللعبة.‬

98
00:09:34,574 --> 00:09:36,994
‫تقتل السفاحين الإلكترونيين
‫قبل أن يقتلوك.‬

99
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
‫يعتمد كل شيء على عدد القتلى.‬

100
00:09:39,705 --> 00:09:43,000
‫إنها صور يولدها الحاسوب وتعمل بمسلاط.‬

101
00:09:43,834 --> 00:09:45,502
‫كل هذا يحدث في نطاق اللعبة.‬

102
00:09:46,086 --> 00:09:47,879
‫إنها بيئة رقمية تماماً.‬

103
00:09:48,422 --> 00:09:50,632
‫لا شيء حقيقي. كل شيء افتراضي.‬

104
00:09:51,591 --> 00:09:53,051
‫هل رأي أحد ما حدث؟‬

105
00:09:54,845 --> 00:09:56,805
‫كنت في غرفة التحكم مع "أيفان".‬

106
00:09:57,639 --> 00:10:01,184
‫كان "ريترو" في النطاق.
‫كانت مؤشراته قوية.‬

107
00:10:01,268 --> 00:10:04,104
‫بدا أنه لا يمكن إيقافه،
‫كأنه في طريقه للمستوى التالي،‬

108
00:10:04,771 --> 00:10:06,523
‫حين فقد حياته فجأة.‬

109
00:10:08,150 --> 00:10:10,068
‫ستكون المكالمة التالية للشرطة المحلية.‬

110
00:10:10,360 --> 00:10:13,530
‫لا شرطة! قلتم لا شرطة.‬

111
00:10:13,947 --> 00:10:15,115
‫قلتم إن لديكم معارف.‬

112
00:10:15,907 --> 00:10:18,201
‫معارف أو لا، لديكم ضحية جريمة قتل هنا.‬

113
00:10:18,744 --> 00:10:19,870
‫عناوين الأخبار!‬

114
00:10:20,370 --> 00:10:23,373
‫هذا ما يريد قراءته العاملون
‫في البورصات بينما ندخل السوق.‬

115
00:10:25,584 --> 00:10:27,794
‫أجل، هذه العميلة الخاصة "دانا سكالي"
‫مع المباحث الفدرالية...‬

116
00:10:27,878 --> 00:10:30,130
‫قلت إنكما كنتما في غرفة التحكم
‫حين حدث هذا؟‬

117
00:10:31,423 --> 00:10:32,966
‫أيمكنك إخباري بما رأيت؟‬

118
00:10:35,761 --> 00:10:37,554
‫لست متأكدة إن رأينا هذا.‬

119
00:10:37,929 --> 00:10:40,182
‫في لحظة كان كل شيء مثالياً،‬

120
00:10:40,265 --> 00:10:41,641
‫ثم انهار النظام.‬

121
00:10:41,850 --> 00:10:45,187
‫كنت أنا و"أيفان" نجلس هنا.
‫نظرنا إلى بعضنا فحسب.‬

122
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬

123
00:10:50,901 --> 00:10:52,277
‫"موكسي" يغطي "ريترو"،‬

124
00:10:52,361 --> 00:10:55,322
‫الذي يدخل وراء العدو
‫لتدمير نقاط كثيرة.‬

125
00:10:55,572 --> 00:10:59,117
‫ثم فجأة، ترتفع مؤشرات "ريترو"
‫كما لو أُصيب بطلق ناري.‬

126
00:10:59,493 --> 00:11:00,911
‫وتوقف النظام.‬

127
00:11:02,287 --> 00:11:04,081
‫وعادا إلى نطاق اللعبة.‬

128
00:11:06,458 --> 00:11:08,585
‫"لوفات"، تعال إلى هنا! ماذا حدث؟‬

129
00:11:12,506 --> 00:11:14,383
‫- ما الخطب؟
‫- انطفأت الأضواء. انتهت اللعبة.‬

130
00:11:14,466 --> 00:11:15,634
‫ماذا حدث؟‬

131
00:11:15,801 --> 00:11:17,010
‫ماذا حدث هناك؟‬

132
00:11:17,969 --> 00:11:19,096
‫لا ندري.‬

133
00:11:19,179 --> 00:11:21,556
‫لا توجد صور واضحة
‫بمناطق اللعبة الداخلية.‬

134
00:11:23,100 --> 00:11:24,476
‫ماذا عن الإطار الشبكي؟‬

135
00:11:26,228 --> 00:11:27,479
‫ربما يمكنني.‬

136
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
‫سأترك عرض الإطار الشبكي فحسب.‬

137
00:11:30,190 --> 00:11:34,194
‫لم نخطط هذه المنطقة من قبل.‬

138
00:11:35,195 --> 00:11:37,197
‫كان "ريترو" في منطقة ليست للمعارك.‬

139
00:11:49,709 --> 00:11:51,878
‫- إنها فتاة.
‫- هذا مستحيل.‬

140
00:11:55,590 --> 00:11:58,218
‫أيمكنك إضفاء بنية عليها؟‬

141
00:12:22,451 --> 00:12:25,370
‫- يا للهول!
‫- تحمل مسدساً عتيقاً.‬

142
00:12:25,912 --> 00:12:28,248
‫هذا ليس كل ما تحمله. أيمكنك طباعة هذا؟‬

143
00:12:44,890 --> 00:12:46,183
‫الإلهة.‬

144
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
‫دعيني أفهم هذا يا عميلة "سكالي".‬

145
00:12:51,313 --> 00:12:53,982
‫ليس لديك سلاح قتل، ولا دليل قضائي،‬

146
00:12:54,065 --> 00:12:56,026
‫ولا دافع ولا مشبه به.‬

147
00:12:57,027 --> 00:12:58,028
‫"سكالي".‬

148
00:12:58,945 --> 00:13:01,573
‫شريكي العميل "مولدر".
‫هذا المحقق "لاكور".‬

149
00:13:02,824 --> 00:13:05,285
‫- هل لديك شيء؟
‫- أجل، أعتقد أنها القاتلة.‬

150
00:13:08,038 --> 00:13:11,750
‫سأوزع مذكرة بحث
‫عن "فريدريكس أوف هوليوود".‬

151
00:13:12,709 --> 00:13:14,044
‫أنت لست جاداً.‬

152
00:13:14,836 --> 00:13:15,921
‫الأمر كله في الحاسوب.‬

153
00:13:16,505 --> 00:13:19,633
‫"مولدر"، هذه امرأة لعوب توجد
‫في ألعاب فيديو كثيرة.‬

154
00:13:19,716 --> 00:13:22,052
‫ليست في أية ألعاب فيديو،
‫إنها في هذه اللعبة.‬

155
00:13:22,135 --> 00:13:23,720
‫ولم يبرمجها أحد في اللعبة.‬

156
00:13:24,179 --> 00:13:26,848
‫أجل، لكن حتى لو برمجوها،
‫فهي ليست حقيقية.‬

157
00:13:26,932 --> 00:13:31,019
‫إنها شخصية. إنها خيال غير ناضج
‫تثير الهرمونات.‬

158
00:13:35,857 --> 00:13:38,735
‫"داريل موساشي". أترون من هذا؟‬

159
00:13:39,236 --> 00:13:42,614
‫- "داريل موساشي".
‫- بشحمه ولحمه.‬

160
00:13:43,406 --> 00:13:45,450
‫- من "داريل موساشي"؟
‫- المبرمج الأصلي.‬

161
00:13:46,701 --> 00:13:47,953
‫المبرمج الأصلي.‬

162
00:13:48,203 --> 00:13:51,414
‫تقول الشائعة إنه يهبط لتصميم الألعاب
‫حين لا يعمل مع المخابرات المركزية.‬

163
00:13:51,915 --> 00:13:55,085
‫- فتى الصخب الافتراضي الموهوب.
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

164
00:13:55,377 --> 00:13:57,837
‫لابد أن "أيفان" اتصل به للدخول
‫وقتل فتاة النينجا.‬

165
00:14:00,006 --> 00:14:01,675
‫لماذا لهذه اللعبة التأثير‬

166
00:14:01,758 --> 00:14:04,302
‫في إعادة رجال بالغين
‫إلى المراهقة الحالمة؟‬

167
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
‫إنه "داريل موساشي"!‬

168
00:14:08,848 --> 00:14:09,933
‫"مولدر".‬

169
00:14:11,393 --> 00:14:13,144
‫أتريدني أن أشرح الجثة؟‬

170
00:14:20,068 --> 00:14:21,820
‫مركبة الدخول في حالة جهوزية.‬

171
00:14:21,903 --> 00:14:23,697
‫تبقت 20 ثانية.‬

172
00:14:23,780 --> 00:14:24,864
‫انتبهوا يا ديدان.‬

173
00:14:24,948 --> 00:14:27,867
‫سيرينا "داريل موساشي"
‫كيفية لعب هذه اللعبة.‬

174
00:14:28,159 --> 00:14:31,204
‫سمعت أنه فاز 90 مرة متتالية
‫في "ديمون سبيس دريفتر".‬

175
00:14:31,621 --> 00:14:33,456
‫- 91 مرة.
‫- انظروا إليه.‬

176
00:14:34,207 --> 00:14:35,584
‫هذا الرجل لغز صامت.‬

177
00:14:36,293 --> 00:14:37,919
‫تبقت 10 ثوان،‬

178
00:14:38,670 --> 00:14:40,547
‫9، 8،‬

179
00:14:41,131 --> 00:14:42,924
‫7، 6،‬

180
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
‫5، 4،‬

181
00:14:46,094 --> 00:14:49,097
‫3، 2، 1.‬

182
00:14:50,515 --> 00:14:52,017
‫اشتباك.‬

183
00:15:05,030 --> 00:15:07,324
‫"بايرز"، يجب أن ترى هذا.
‫"مولدر"، تعال.‬

184
00:15:09,701 --> 00:15:12,537
‫- أهذا "داريل موساشي"؟
‫- أجل، إنه هو.‬

185
00:15:12,912 --> 00:15:14,539
‫دخل إلى اللعبة للتو.‬

186
00:15:16,958 --> 00:15:20,003
‫- لماذا يقف هناك فحسب؟
‫- لأنه لا يخاف شيئاً.‬

187
00:15:57,999 --> 00:16:00,502
‫- أجل!
‫- غير معقول.‬

188
00:16:00,585 --> 00:16:03,880
‫- سرعة نبضه 68 ومستقرة.
‫- لم يجهد نفسه حتى.‬

189
00:16:03,963 --> 00:16:06,007
‫انظروا إليه. إنه لا ينتظر الباقين.‬

190
00:16:06,091 --> 00:16:07,300
‫إنه ذاهب لقتلهم.‬

191
00:16:35,704 --> 00:16:37,122
‫ماذا حدث للتو؟‬

192
00:16:38,331 --> 00:16:39,999
‫قطعت يديه.‬

193
00:17:22,000 --> 00:17:24,878
‫الفحص الخارجي المبدئي للمتوفي،‬

194
00:17:26,463 --> 00:17:29,716
‫ذكر في العشرينات، اسمه المسجل "ريترو"،‬

195
00:17:29,799 --> 00:17:30,800
‫"(ريترو)"‬

196
00:17:30,884 --> 00:17:34,220
‫لا يمنح أدلة أخرى عن سبب الوفاة.‬

197
00:17:43,104 --> 00:17:44,272
‫انس ذلك.‬

198
00:17:45,565 --> 00:17:49,819
‫سبب الوفاة من جرح دخول ضخم
‫في عظم القص،‬

199
00:17:50,320 --> 00:17:53,656
‫تسبب في صدمة بالأعضاء الداخلية‬

200
00:17:53,740 --> 00:17:54,783
‫وفقدان دماء.‬

201
00:17:55,617 --> 00:17:59,120
‫يتطابق الجرح مع صدمة بسرعة كبيرة‬

202
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
‫من قذيفة ضخمة‬

203
00:18:01,539 --> 00:18:04,542
‫والتي مرت عبر سترة مضادة للرصاص
‫بـ3 طبقات.‬

204
00:18:12,258 --> 00:18:13,384
‫انس ذلك.‬

205
00:18:13,885 --> 00:18:17,096
‫الجرح نتيجة صدمة بسرعة كبيرة‬

206
00:18:17,180 --> 00:18:18,598
‫من شيء مجهول،‬

207
00:18:19,265 --> 00:18:21,684
‫والذي إن دخل الجسد فعلاً،‬

208
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
‫لم يترك أي أثر على الإطلاق.‬

209
00:18:24,771 --> 00:18:26,356
‫لا توجد حروق بارود،‬

210
00:18:26,439 --> 00:18:29,692
‫لا أثار كيميائية لأي دفع بالتفجير.‬

211
00:18:32,362 --> 00:18:34,614
‫- لم توفقي؟
‫- اعتقدت أنني اكتشفت شيئاً.‬

212
00:18:37,158 --> 00:18:40,411
‫هذه الحلة تحوي أكثر من مجرد
‫خلايا طلاء متفجرة.‬

213
00:18:41,204 --> 00:18:43,206
‫إنها تقيس المؤشرات الحيوية للاعب،‬

214
00:18:43,289 --> 00:18:45,625
‫من سرعة النبض
‫إلى كيميائية الجسد القائمة،‬

215
00:18:45,708 --> 00:18:47,877
‫ثم ترسل المعلومات إلى الحاسوب.‬

216
00:18:48,127 --> 00:18:52,841
‫ثم حين يتعرض لاعب للإصابة،
‫ترسل بطارية صدمة بقوة 12 فولتاً‬

217
00:18:52,924 --> 00:18:55,260
‫تمنع اللاعب من النهوض
‫حتى نهاية اللعبة.‬

218
00:18:56,052 --> 00:18:57,178
‫موت افتراضي.‬

219
00:18:57,262 --> 00:19:00,390
‫- إن كان هذا هو الأمر فعلاً.
‫- أجل.‬

220
00:19:00,473 --> 00:19:02,976
‫اعتقدت في البداية أن الحلة تعطلت،‬

221
00:19:03,518 --> 00:19:05,854
‫أن إحدى الشحنات انفجرت للداخل.‬

222
00:19:06,813 --> 00:19:09,148
‫لكن للأسف، لم يحدث هذا أيضاً.‬

223
00:19:10,316 --> 00:19:11,651
‫عيد ميلادي اقترب.‬

224
00:19:13,236 --> 00:19:14,654
‫يجب أن تقري يا "سكالي"،‬

225
00:19:14,737 --> 00:19:16,823
‫هذه تقنية مذهلة جداً.‬

226
00:19:16,906 --> 00:19:20,368
‫- أجل. تبددت على لعبة غبية.
‫- غبية؟‬

227
00:19:21,995 --> 00:19:24,205
‫ارتداء ملابس كمحاربين عالي التقنية‬

228
00:19:24,289 --> 00:19:26,583
‫للعب نسخة مستقبلية
‫من رعاة البقر والهنود.‬

229
00:19:27,166 --> 00:19:29,627
‫من الأحمق الذي يخرج طاقته هكذا؟‬

230
00:19:32,463 --> 00:19:35,091
‫"مولدر"، ما الهدف الذي تخدمه
‫هذه اللعبة‬

231
00:19:35,216 --> 00:19:37,051
‫عدا الإضافة إلى ثقافة العنف‬

232
00:19:37,135 --> 00:19:38,970
‫في دولة خارج السيطرة بالفعل؟‬

233
00:19:39,053 --> 00:19:41,973
‫- من يقول إنها تضيف لها؟
‫- أتعتقد أن حمل أسلحة‬

234
00:19:42,056 --> 00:19:44,475
‫وخلق فوضى افتراضية بلا سبب‬

235
00:19:44,767 --> 00:19:46,978
‫له أي قيمة إيجابية على الإطلاق؟‬

236
00:19:47,228 --> 00:19:51,357
‫أن سعار تستوستيرون‎ الذي تخلقه
‫يتوقف عند انتهاء اللعبة؟‬

237
00:19:51,774 --> 00:19:53,484
‫هذا تحيز جنسي، أليس كذلك؟‬

238
00:19:55,278 --> 00:19:58,114
‫ربما توفر اللعبة متنفساً لبعض الدوافع،‬

239
00:19:58,698 --> 00:20:01,284
‫وتملأ فراغاً في تكويننا الجيني‬

240
00:20:01,367 --> 00:20:04,120
‫التي تفشل التأثيرات الأكثر تحضراً
‫للمجتمع بتوفيرها لنا.‬

241
00:20:04,203 --> 00:20:07,665
‫لابد أن لهذا يشعر الرجال بالحاجة
‫إلى تدمير الأشياء.‬

242
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
‫سعار تستوستيرون‎ أو لا،‬

243
00:20:13,004 --> 00:20:16,174
‫المشتبه الوحيد به في مقتل هذا الرجل
‫هو امرأة.‬

244
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
‫أجل، رأيت هذا.‬

245
00:20:20,595 --> 00:20:24,599
‫امرأة من رسوم الحاسوب بسلاح
‫من رسوم الحاسوب يا "مولدر".‬

246
00:20:25,016 --> 00:20:27,769
‫مسدس عتيق، والذي قد يترك
‫جرح دخول ضخم جداً.‬

247
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
‫الصور لا تقتل الناس.
‫المسدسات تقتل الناس.‬

248
00:20:33,232 --> 00:20:34,901
‫والسيوف أيضاً.‬

249
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
‫"داريل موساشي" المشهور عالمياً.‬

250
00:20:54,545 --> 00:20:55,588
‫"مولدر".‬

251
00:20:57,423 --> 00:20:58,549
‫أنت تمزح.‬

252
00:21:01,719 --> 00:21:03,096
‫شكراً.‬

253
00:21:04,931 --> 00:21:08,643
‫قبضت شرطة "لوس أنجلوس" على مشتبه بها
‫لأجل جريمتي القتل.‬

254
00:21:11,312 --> 00:21:13,940
‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)
‫قسم الشرطة"‬

255
00:21:27,787 --> 00:21:29,831
‫من الرجل؟ هو الرجل.‬

256
00:21:30,707 --> 00:21:32,083
‫إنه الرجل بالشارة!‬

257
00:21:33,001 --> 00:21:35,336
‫أتشعر بأن هؤلاء الرجال
‫لديهم شيء أفضل ليفعلونه؟‬

258
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
‫أهذا قانوني؟‬

259
00:21:38,089 --> 00:21:40,591
‫قبضنا عليها خارج ناد تعر في "ريسيدا".‬

260
00:21:40,675 --> 00:21:42,385
‫تطابق الأوصاف تماماً.‬

261
00:21:42,677 --> 00:21:45,304
‫- هل تلوتم عليها حقوقها؟
‫- حوالي 500 مرة.‬

262
00:21:45,680 --> 00:21:46,764
‫أجل.‬

263
00:22:03,239 --> 00:22:05,575
‫لأجل التحقيق، أيمكنك ذكر اسمك رجاءً؟‬

264
00:22:11,914 --> 00:22:16,127
‫لأجل التحقيق مجدداً،
‫اسمي "جايد بلو أفترغلو". أسكن...‬

265
00:22:16,210 --> 00:22:19,172
‫- المعذرة. اسمك الحقيقي؟
‫- هذا اسمي الحقيقي.‬

266
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
‫ماذا توقعت؟ "ميلدريد"؟‬

267
00:22:23,801 --> 00:22:24,844
‫لا.‬

268
00:22:26,262 --> 00:22:28,765
‫يبدو أنني أغضب الكثيرين هنا.‬

269
00:22:29,140 --> 00:22:31,642
‫أنت لا تغضبينني يا آنسة...‬

270
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
‫"أفترغلو".‬

271
00:22:35,521 --> 00:22:37,607
‫بالتأكيد أغضبت الرجل
‫الذي يشغل كاشف المعادن.‬

272
00:22:46,282 --> 00:22:49,994
‫تقولين إنك لا تعرفين "أيفان مارتينز"،‬

273
00:22:50,078 --> 00:22:53,331
‫أو شركة اسمها "إف بي إس"،
‫أو "تصويب منظور الشخص الأول"‬

274
00:22:54,165 --> 00:22:55,792
‫ألتقي برجال كثيرين.‬

275
00:22:57,335 --> 00:23:00,463
‫هل ستُفاجئين إن عرفت
‫أنه تم تحديدك في مسرح جريمة‬

276
00:23:00,546 --> 00:23:02,173
‫في مكاتب "إف بي إس"؟‬

277
00:23:02,590 --> 00:23:05,134
‫لنقل إن مفاجأتي تتطلب الكثير.‬

278
00:23:08,888 --> 00:23:10,973
‫ربما يجب أن تبدئي بقول الحقيقة.‬

279
00:23:12,517 --> 00:23:14,477
‫وما الحقيقة التي لا أخبرك بها؟‬

280
00:23:14,560 --> 00:23:16,062
‫أنك قتلت رجلين.‬

281
00:23:17,271 --> 00:23:19,398
‫أحدهما بسيف عريض من القرن الـ14،‬

282
00:23:19,482 --> 00:23:20,983
‫والآخر بمسدس عتيق.‬

283
00:23:22,819 --> 00:23:24,862
‫لابد أنكما خلطتما بيني وبين أختي.‬

284
00:23:26,405 --> 00:23:27,782
‫"زينا"، الأميرة المحاربة.‬

285
00:23:29,909 --> 00:23:31,494
‫هل تنكرين أنك الفاعلة؟‬

286
00:23:38,459 --> 00:23:40,336
‫- أفهم الأمر الآن.
‫- ماذا؟‬

287
00:23:40,545 --> 00:23:42,630
‫مكان التصوير الطبي في "كولفر سيتي".‬

288
00:23:42,713 --> 00:23:44,674
‫دُفع لي لقاء القيام بمسح جسدي.‬

289
00:23:47,009 --> 00:23:49,220
‫دفعوا لك ليقوموا بمسح لجسمك؟‬

290
00:23:50,096 --> 00:23:52,431
‫أتعتقدين أن هذا أغرب شيء
‫دُفع لي لأفعله؟‬

291
00:23:55,893 --> 00:23:57,061
‫نحن آسفان جداً،‬

292
00:23:58,229 --> 00:23:59,730
‫آنسة "أفترغلو"، لكن...‬

293
00:24:00,606 --> 00:24:02,316
‫نحن آسفان. يمكنك المغادرة.‬

294
00:24:20,334 --> 00:24:23,087
‫لا أعرف بشأنك يا "سكالي"،
‫لكن أشعر برغبة شديدة‬

295
00:24:23,171 --> 00:24:25,047
‫في تدمير شيء ما.‬

296
00:24:27,633 --> 00:24:29,677
‫"مكاتب شركة (إف بي إس)
‫5:42 صباحاً"‬

297
00:24:42,732 --> 00:24:44,358
‫- مرحباً؟
‫- أيوجد أحد هنا؟‬

298
00:24:53,951 --> 00:24:54,994
‫"فيبي"؟‬

299
00:24:55,703 --> 00:24:57,163
‫هل أنت بخير؟‬

300
00:24:57,788 --> 00:25:00,541
‫عجباً، لابد أنني غفوت.‬

301
00:25:01,459 --> 00:25:03,169
‫كنت أفكر في أخذ قيلولة.‬

302
00:25:04,212 --> 00:25:07,548
‫كنت أعمل لـ70 ساعة متواصلة
‫في تحليل الكود،‬

303
00:25:07,965 --> 00:25:09,508
‫محاولة إصلاح اللعبة.‬

304
00:25:09,884 --> 00:25:13,346
‫- أين الجميع؟ أين "أيفان"؟
‫- إنه مع رجال المال.‬

305
00:25:13,888 --> 00:25:15,306
‫كلهم يهلعون.‬

306
00:25:15,389 --> 00:25:16,766
‫نريد التحدث إليه الآن‬

307
00:25:16,849 --> 00:25:18,976
‫عن امرأة اسمها "جايد بلو أفترغلو".‬

308
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
‫قام بمسح جسدها‬

309
00:25:20,895 --> 00:25:22,688
‫وصنع تلك الشخصية منها.‬

310
00:25:22,772 --> 00:25:24,023
‫وضعها في اللعبة.‬

311
00:25:24,357 --> 00:25:25,650
‫ماذا يفعلون؟‬

312
00:25:28,319 --> 00:25:30,029
‫المسلحون الوحيدون في الأرضية.‬

313
00:25:30,363 --> 00:25:32,406
‫"لانغلي" وأنا كتبنا برنامج الإصلاح.‬

314
00:25:32,573 --> 00:25:34,408
‫سنجري اختبار الدقة في اللعبة.‬

315
00:25:34,492 --> 00:25:35,660
‫لأي غرض؟‬

316
00:25:35,868 --> 00:25:37,203
‫لتخطي المشكلة.‬

317
00:25:42,208 --> 00:25:43,918
‫- مهلاً.
‫- ماذا حدث للتو؟‬

318
00:25:44,001 --> 00:25:45,711
‫لا أدري.‬

319
00:25:45,795 --> 00:25:47,004
‫إنهم في اللعبة.‬

320
00:25:47,463 --> 00:25:49,590
‫"فيبي"، هل أنت منتبهة؟‬

321
00:25:49,674 --> 00:25:52,093
‫من المفترض أن تنتظري حتى نخبرك
‫أننا جاهزون.‬

322
00:25:52,677 --> 00:25:54,220
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

323
00:25:55,596 --> 00:25:57,556
‫"فيبي"، بحقك.‬

324
00:25:58,349 --> 00:26:00,810
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل يوجد من يدير البرنامج؟‬

325
00:26:00,893 --> 00:26:03,980
‫لا أصدق هذا. البرنامج يعمل وحده.‬

326
00:26:04,063 --> 00:26:05,773
‫- "فيبي"!
‫- لا يمكن حدوث هذا.‬

327
00:26:06,190 --> 00:26:07,566
‫يطلق شخص النار عليهم.‬

328
00:26:10,069 --> 00:26:11,862
‫من المفترض أن تكون خلفية فحسب.‬

329
00:26:11,946 --> 00:26:13,698
‫لا يفترض وقوع أي لعب.‬

330
00:26:14,156 --> 00:26:15,408
‫يحتاجون إلى المساعدة.‬

331
00:26:18,995 --> 00:26:20,037
‫"مولدر"!‬

332
00:26:27,295 --> 00:26:30,214
‫9، 8، 7،‬

333
00:26:30,840 --> 00:26:32,842
‫6، 5...‬

334
00:26:33,467 --> 00:26:37,471
‫4، 3، 2، 1.‬

335
00:26:38,222 --> 00:26:40,683
‫- اشتباك.
‫- هات ما لديك.‬

336
00:26:47,815 --> 00:26:49,400
‫- هل أنتم بخير؟
‫- كنا في حال أفضل.‬

337
00:26:50,568 --> 00:26:53,154
‫- أُصيب "بايرز".
‫- أنا بخير. إنه جرح سطحي.‬

338
00:26:54,363 --> 00:26:56,198
‫إنها هي. إنها هناك.‬

339
00:26:57,867 --> 00:26:59,869
‫أصابت "بايرز" بذلك المسدس العتيق.‬

340
00:27:01,495 --> 00:27:04,248
‫حسناً، على العدة الثالثة،
‫سأجهز تغطية لكم.‬

341
00:27:04,332 --> 00:27:05,374
‫مستعدون؟‬

342
00:27:06,709 --> 00:27:07,918
‫1،‬

343
00:27:08,627 --> 00:27:10,421
‫2، 3.‬

344
00:27:19,972 --> 00:27:20,973
‫"مولدر"!‬

345
00:27:22,350 --> 00:27:23,684
‫ادخل المركبة!‬

346
00:27:33,361 --> 00:27:36,781
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا تطاردها! عد إلى هنا!‬

347
00:27:36,864 --> 00:27:39,909
‫- إنه يخرج طاقته.
‫- لن نوقف البرنامج!‬

348
00:27:40,576 --> 00:27:42,870
‫- "مولدر"!
‫- هذا انتحار!‬

349
00:28:04,934 --> 00:28:06,394
‫ضعي السيف أرضاً.‬

350
00:28:29,125 --> 00:28:30,167
‫"مولدر"؟‬

351
00:28:43,973 --> 00:28:45,391
‫لا.‬

352
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
‫أين "مولدر"؟‬

353
00:29:02,867 --> 00:29:04,243
‫قلت، أين "مولدر"؟‬

354
00:29:04,326 --> 00:29:07,037
‫ربما لم تسمعوني. هيا، أين هو؟‬

355
00:29:07,121 --> 00:29:09,707
‫لا نعلم. ذهب لمطاردتها.‬

356
00:29:10,207 --> 00:29:12,126
‫رأيت ما فعل، لكن إلى أين ذهب؟‬

357
00:29:12,209 --> 00:29:13,627
‫دخل المبنى.‬

358
00:29:13,711 --> 00:29:16,630
‫- كان يطلق سلاحه.
‫- رأيت إلى أين ذهب!‬

359
00:29:16,714 --> 00:29:18,215
‫أريد أن أعرف مكانه الآن.‬

360
00:29:20,092 --> 00:29:22,678
‫هل يوجد باب أو مخرج؟‬

361
00:29:22,761 --> 00:29:25,264
‫أو ممر من نوع ما تمكن من استخدامه؟‬

362
00:29:25,347 --> 00:29:27,141
‫الذي أتيت منه فحسب.‬

363
00:29:27,683 --> 00:29:29,226
‫يجب أن يكون هنا.‬

364
00:29:29,310 --> 00:29:31,437
‫هذا مستحيل. إنها بيئة رقمية.‬

365
00:29:31,812 --> 00:29:33,898
‫- إنها مجرد لعبة.
‫- صحيح.‬

366
00:29:33,981 --> 00:29:37,234
‫- يسهل عليك قول هذا.
‫- عميلة "سكالي"!‬

367
00:29:38,527 --> 00:29:39,612
‫وجدته.‬

368
00:29:42,114 --> 00:29:45,451
‫هذا يراقب كل شخص يلعب اللعبة.
‫هناك. لاعب 4.‬

369
00:29:45,534 --> 00:29:48,329
‫- هذه مؤشراته.
‫- ماذا تعنين؟‬

370
00:29:48,412 --> 00:29:49,663
‫لاعب 4. هذا هو.‬

371
00:29:50,956 --> 00:29:52,917
‫- على الشاشة.
‫- هناك.‬

372
00:29:53,250 --> 00:29:55,461
‫- أين؟
‫- هذا "مولدر".‬

373
00:29:56,670 --> 00:29:58,797
‫- إنه حي.
‫- هذه مؤشراته الحيوية.‬

374
00:29:58,881 --> 00:30:01,550
‫- ما زال في اللعبة.
‫- أجل، لكن أين اللعبة؟‬

375
00:30:45,636 --> 00:30:47,012
‫"فروهايك"!‬

376
00:30:48,389 --> 00:30:49,890
‫"لانغلي"!‬

377
00:30:51,141 --> 00:30:52,393
‫"بايرز"!‬

378
00:31:29,680 --> 00:31:31,015
‫- أعتقد أن هذا هو.
‫- أجل.‬

379
00:31:31,098 --> 00:31:33,767
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نعيد توصيل الدائرة.‬

380
00:31:33,851 --> 00:31:35,978
‫نصنع مفتاح تعطيل لنتمكن
‫من إغلاق اللعبة.‬

381
00:31:36,061 --> 00:31:37,062
‫لا تلمسا هذا.‬

382
00:31:37,146 --> 00:31:39,857
‫لن ينجح. لا توجد طريقة لفعل ذلك.‬

383
00:31:40,316 --> 00:31:41,942
‫عدنا إلى العمل!‬

384
00:31:43,027 --> 00:31:45,070
‫عزيزتي، أنت رائعة.‬

385
00:31:45,154 --> 00:31:46,155
‫ماذا؟‬

386
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
‫كان قد انتهى أمرنا. شعرت بالحلقة تضيق.‬

387
00:31:49,992 --> 00:31:52,661
‫ثم رأى المصرفيون الخطابين على التشريح،‬

388
00:31:52,745 --> 00:31:55,039
‫"مباحث فدرالية، سبب الوفاة، مجهول."‬

389
00:31:56,582 --> 00:31:57,625
‫أصلحت مشاكلنا.‬

390
00:31:58,083 --> 00:32:00,336
‫سيتم شحن اللعبة، سنصير أثرياء.‬

391
00:32:00,419 --> 00:32:02,129
‫أجل، وستعد أسنانك المتساقطة.‬

392
00:32:03,756 --> 00:32:05,507
‫فُقد شريكها في اللعبة.‬

393
00:32:06,133 --> 00:32:07,134
‫فُقد؟‬

394
00:32:07,217 --> 00:32:10,512
‫- اختفت اللعبة.
‫- عم تتحدثين؟‬

395
00:32:10,596 --> 00:32:12,973
‫"جايد بلو أفترغلو". هل يذكرك هذا بشيء؟‬

396
00:32:15,225 --> 00:32:16,685
‫"جايد بلو أفترغلو"؟‬

397
00:32:16,894 --> 00:32:18,270
‫كنت لتتذكرها.‬

398
00:32:25,944 --> 00:32:28,197
‫مهلاً! "فيبي"!‬

399
00:32:32,701 --> 00:32:34,119
‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬

400
00:32:35,704 --> 00:32:36,997
‫كنت تعرفين بشأنها؟‬

401
00:32:38,999 --> 00:32:41,210
‫إنها أنت إذن. أنت مسحت جسد تلك المرأة.‬

402
00:32:41,502 --> 00:32:43,128
‫إلى حاسوبي.‬

403
00:32:43,379 --> 00:32:46,173
‫كانت صنيعتي. كانت ملكي.‬

404
00:32:47,716 --> 00:32:50,427
‫- لكن لماذا؟
‫- لا تعرفين كيف يكون الأمر،‬

405
00:32:50,969 --> 00:32:54,807
‫يوم بعد يوم، تختنقين بسحابة
‫من التستوستيرون‎ الفائر.‬

406
00:32:56,141 --> 00:32:57,643
‫ما كنت لأثق بهذا.‬

407
00:32:57,726 --> 00:33:00,229
‫كانت كل ما لدي لإبقائي عاقلة،‬

408
00:33:01,063 --> 00:33:03,399
‫طريقتي الوحيدة للانتقام كامرأة.‬

409
00:33:04,775 --> 00:33:06,235
‫كانت إلهتي.‬

410
00:33:07,486 --> 00:33:09,071
‫كل شيء لا أستطيع أن أكون.‬

411
00:33:09,238 --> 00:33:11,699
‫لكن يا "فيبي"، ما زالت قاتلة.‬

412
00:33:13,242 --> 00:33:16,120
‫لا يمكنني تفسير الأمر، لكنها كذلك،
‫ووضعتها في اللعبة.‬

413
00:33:16,245 --> 00:33:17,621
‫لا، لم أفعل.‬

414
00:33:18,330 --> 00:33:21,917
‫كنت أصنع لعبتي على حاسوبي.‬

415
00:33:23,043 --> 00:33:25,504
‫كان الأمر سرياً جداً.
‫لم أخبر أحداً قط.‬

416
00:33:26,004 --> 00:33:28,006
‫لكن بطريقة ما قفزت عبر البرامج،‬

417
00:33:28,382 --> 00:33:30,676
‫وتتغذى على العدوانية الذكورية.‬

418
00:33:31,427 --> 00:33:33,053
‫هذا يجعلها أقوى.‬

419
00:33:36,056 --> 00:33:37,099
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

420
00:33:39,893 --> 00:33:41,645
‫أنت الوحيدة التي يمكنها الفهم.‬

421
00:33:42,646 --> 00:33:44,565
‫يجب أن تدمريها يا "فيبي".‬

422
00:33:45,983 --> 00:33:47,067
‫لا أعرف كيف.‬

423
00:33:47,401 --> 00:33:48,902
‫لابد من وجود طريقة ما.‬

424
00:33:49,236 --> 00:33:52,865
‫لابد من وجود نقطة حساسة أو ضعف
‫في مكان ما.‬

425
00:33:53,699 --> 00:33:55,451
‫لم تعد لديها نقاط ضعف.‬

426
00:34:02,416 --> 00:34:03,625
‫مرحباً!‬

427
00:34:10,799 --> 00:34:11,800
‫"لا توجد ذخيرة"‬

428
00:34:31,028 --> 00:34:33,739
‫أراهن أنك تعتقدين أنك ستركلين مؤخرتي.‬

429
00:34:37,493 --> 00:34:38,827
‫حسناً.‬

430
00:34:44,416 --> 00:34:45,793
‫اسمها "ماتريا".‬

431
00:34:46,668 --> 00:34:50,005
‫- "ماتريا"؟
‫- وضعت نفسها في اللعبة.‬

432
00:34:50,088 --> 00:34:53,050
‫- يجب أن نحملها.
‫- لا يمكننا حتى تشغيل اللعبة.‬

433
00:34:53,175 --> 00:34:55,511
‫- تمت السيطرة على النظام.
‫- البرنامج لن يستجيب.‬

434
00:34:56,470 --> 00:34:57,888
‫"فروهايك"، ما الخطب؟‬

435
00:34:57,971 --> 00:35:00,390
‫- ما هذا؟
‫- مؤشرات "مولدر" جنونية.‬

436
00:35:00,641 --> 00:35:03,227
‫- ماذا؟
‫- إنها تتحرك كثيراً.‬

437
00:35:04,436 --> 00:35:05,854
‫هذا خطأك.‬

438
00:35:07,564 --> 00:35:09,358
‫- وضعتها هنا.
‫- مهلاً!‬

439
00:35:11,527 --> 00:35:12,778
‫ليس من العدل مضايقة فتاة.‬

440
00:36:07,374 --> 00:36:08,959
‫"انقطع الفيديو...
‫إجراء فحوصات..."‬

441
00:36:10,878 --> 00:36:11,962
‫عدنا إلى اللعبة.‬

442
00:36:14,882 --> 00:36:16,884
‫- لا توجد صورة.
‫- نحن في اختبار الدقة فحسب.‬

443
00:36:16,967 --> 00:36:18,510
‫لا، يوجد خطب ما.‬

444
00:36:22,264 --> 00:36:25,517
‫- هذه ليست اللعبة.
‫- إنها اللعبة. إنه المستوى الثاني.‬

445
00:36:25,601 --> 00:36:27,436
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- أين "مولدر"؟‬

446
00:36:27,519 --> 00:36:28,770
‫"مولدر" في المستوى الأول.‬

447
00:36:30,314 --> 00:36:33,525
‫- لا، إنه هناك.
‫- أغلق اللعبة.‬

448
00:36:33,901 --> 00:36:36,486
‫لا. لا أستطيع.‬

449
00:36:36,653 --> 00:36:38,822
‫- أطفئها فحسب.
‫- أطفئ اللعبة يا "لانغلي".‬

450
00:36:49,917 --> 00:36:51,293
‫الحاسوب لا يستجيب.‬

451
00:36:51,376 --> 00:36:53,128
‫يجب أن نخرجه من هناك!‬

452
00:36:53,211 --> 00:36:54,379
‫أجل، وبسرعة.‬

453
00:37:08,143 --> 00:37:09,311
‫قفي مكانك!‬

454
00:37:18,028 --> 00:37:19,529
‫هذا ليس عدلاً، صحيح؟‬

455
00:37:22,574 --> 00:37:23,909
‫هذا غش فحسب.‬

456
00:37:56,650 --> 00:37:59,194
‫- أحسنت يا فتاة!
‫- "سكالي" رائعة!‬

457
00:37:59,277 --> 00:38:02,197
‫- التعطش للدماء لا يُرتوى!
‫- هل تشاهد هذا؟‬

458
00:38:02,280 --> 00:38:04,449
‫- أجل.
‫- "سكالي" بارعة!‬

459
00:38:04,533 --> 00:38:05,951
‫- هذا واضح.
‫- ما الخطب؟‬

460
00:38:06,034 --> 00:38:08,704
‫هذا المستوى الثاني. يصير أصعب فحسب.‬

461
00:38:08,912 --> 00:38:10,455
‫لم يهزم أحد المستوى الثاني قط.‬

462
00:38:18,547 --> 00:38:21,091
‫- هل أنت بخير؟
‫- اسأليني إن تعرضت لإهانة.‬

463
00:38:36,356 --> 00:38:37,566
‫"مولدر".‬

464
00:38:55,375 --> 00:38:56,918
‫- هذا جنون!
‫- لن ينجوان.‬

465
00:38:57,002 --> 00:38:58,712
‫كيف تقتل شيئاً لا يموت؟‬

466
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
‫حاول إيقافي يا "أيفان".‬

467
00:39:00,881 --> 00:39:04,176
‫- حياتي بأكملها في هذه اللعبة!
‫- ما الذي تحاولين فعله؟‬

468
00:39:04,259 --> 00:39:06,011
‫- لا تتدخلوا!
‫- ستدمرها.‬

469
00:39:06,094 --> 00:39:08,722
‫- إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذهما.
‫- اتركاها!‬

470
00:39:08,805 --> 00:39:12,476
‫- يمكنكما إنقاذهما؟
‫- يوجد أمر تعطيل.‬

471
00:39:12,559 --> 00:39:15,103
‫- يعطل اللعبة بأكملها.
‫- عرفت بشأن هذا؟‬

472
00:39:15,187 --> 00:39:17,272
‫- عرفت بشأنه أيضاً.
‫- قلت إنه لن يعمل.‬

473
00:39:17,355 --> 00:39:20,067
‫كانت تحاول إنقاذ صنيعتها، إلهتها.‬

474
00:39:20,150 --> 00:39:23,070
‫لا تهتم من يموت طالما ستنجو لعبتك.‬

475
00:39:23,153 --> 00:39:25,947
‫- صديقانا هناك.
‫- ولن ندعهما يموتان.‬

476
00:39:51,306 --> 00:39:52,516
‫"مولدر"؟‬

477
00:40:22,629 --> 00:40:25,382
‫أعطياني هذا!
‫لستما متحكمين في الأمر الآن.‬

478
00:40:25,465 --> 00:40:28,343
‫- يجب أن ننهي البرنامج.
‫- أنت الوحيدة التي تستطيع.‬

479
00:40:30,345 --> 00:40:33,014
‫- لا يمكنهما الاستمرار في هذا.
‫- تنفد ذخيرة "سكالي".‬

480
00:40:35,559 --> 00:40:37,811
‫- ما هو الأمر؟
‫- لا تفعلي يا "فيبي".‬

481
00:40:40,272 --> 00:40:41,523
‫لقد اقتربنا جداً.‬

482
00:40:57,205 --> 00:40:58,957
‫- الأمر.
‫- أعطيه له.‬

483
00:41:06,006 --> 00:41:07,966
‫"شيفت" و"ألت"، "بلادباث".‬

484
00:41:31,239 --> 00:41:32,282
‫يا إلهي.‬

485
00:41:49,257 --> 00:41:51,468
‫قتلنا اللعبة، ومعها "مولدر" و"سكالي".‬

486
00:41:58,141 --> 00:41:59,309
‫هنا!‬

487
00:42:08,235 --> 00:42:10,028
‫- "سكالي"!
‫- "مولدر"!‬

488
00:42:10,946 --> 00:42:12,197
‫"سكالي"!‬

489
00:42:23,166 --> 00:42:24,751
‫هذا ترفيه!‬

490
00:42:35,387 --> 00:42:37,555
‫أتينا ورأينا وغلبنا.‬

491
00:42:37,722 --> 00:42:39,891
‫وإن كان مذاق النصر حلواً،‬

492
00:42:40,392 --> 00:42:43,395
‫فمذاق النصر الافتراضي ليس زائفاً،‬

493
00:42:43,478 --> 00:42:45,355
‫ولا الرصاصات مصنوعة من السكر.‬

494
00:42:46,022 --> 00:42:48,191
‫ربما عد انتهاء مخيلتنا،‬

495
00:42:48,275 --> 00:42:49,401
‫تكمن طبيعتنا الحقيقية،‬

496
00:42:49,943 --> 00:42:52,404
‫تنتظر مواجهتها بشروطها.‬

497
00:42:52,988 --> 00:42:55,824
‫هناك حيث الذكاء في حرب
‫مع الدماغ البدائي‬

498
00:42:56,157 --> 00:42:58,702
‫في المنطقة العدائية بالعالم الرقمي‬

499
00:42:59,077 --> 00:43:02,330
‫حيث تصمت القوانين وتختفي القواعد
‫في وسط الأسلحة.‬

500
00:43:03,123 --> 00:43:06,293
‫تولد في فوضى، بتعطش للدماء لا يُرتوى.‬

501
00:43:06,376 --> 00:43:09,504
‫يرعبنا التفكير فيما قد يبزغ من الظلام.‬

502
00:44:27,374 --> 00:44:29,376
‫ترجمة : Nagy Shawky Bahnan‬

