﻿1
00:00:05,506 --> 00:00:08,551
‫"(غوشلاند)، (فيرجينيا)"‬

2
00:00:10,970 --> 00:00:14,014
‫نكاد نصل للبيت يا "جيسون". ماذا نقول؟‬

3
00:00:14,890 --> 00:00:20,438
‫العصي والحجارة قد تكسر عظامي،
‫ولكن الكلمات لن تؤذيني أبداً.‬

4
00:00:20,521 --> 00:00:23,232
‫ارفع رأسك يا بني. سنتجاوز هذه المحنة.‬

5
00:00:31,490 --> 00:00:33,909
‫ألديك تعليق؟ كيف تشعر يا "جيسون"؟‬

6
00:00:36,162 --> 00:00:38,080
‫تراجعوا، عندكم!‬

7
00:00:38,330 --> 00:00:39,582
‫"أنقذوا (جيسون)"‬

8
00:00:54,638 --> 00:00:56,640
‫حسناً اخرجوا. أنتم بأمان الآن.‬

9
00:00:57,475 --> 00:01:00,186
‫اخرجوا وابقوا أمامي. سنوصلكم لبيتكم.‬

10
00:01:00,269 --> 00:01:02,563
‫- هيا يا بني.
‫- ابقوا أمامي.‬

11
00:01:22,416 --> 00:01:24,126
‫تفضل يا عزيزي.‬

12
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
‫إذا احتجت لأي شيء خلال الليل،‬

13
00:01:29,173 --> 00:01:31,425
‫إذا شعرت أنك لست بخير، فاقرع الجرس.‬

14
00:01:32,635 --> 00:01:33,844
‫حسناً يا أمي.‬

15
00:01:35,095 --> 00:01:36,347
‫طابت ليلتك يا "جيسون".‬

16
00:01:51,570 --> 00:01:52,947
‫أعرف أنك خائف.‬

17
00:01:54,949 --> 00:01:57,159
‫ربما تعتقد أن هؤلاء الناس
‫في الخارج محقين،‬

18
00:01:58,077 --> 00:01:59,620
‫أنه يجب أن نأخذك للمشفى‬

19
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
‫وندع الأطباء يعالجوك.‬

20
00:02:02,623 --> 00:02:03,916
‫يمكننا فعل هذا.‬

21
00:02:04,625 --> 00:02:08,587
‫وربما يعالجون سرطانك ويتحسن جسدك.‬

22
00:02:10,256 --> 00:02:11,423
‫ولكن ليس روحك.‬

23
00:02:12,842 --> 00:02:16,136
‫الله هو من أعطاك المرض يا "جيسون".‬

24
00:02:16,846 --> 00:02:19,098
‫لأسباب تعود إليه.‬

25
00:02:19,723 --> 00:02:22,852
‫إذا كنت ستتحسن جسدياً وروحياً،‬

26
00:02:23,853 --> 00:02:26,689
‫فالله من يجب أن يخلصك.‬

27
00:02:40,119 --> 00:02:42,955
‫"2:14 صباحاً"‬

28
00:03:45,517 --> 00:03:48,395
‫"الملفات السرية"‬

29
00:03:52,149 --> 00:03:55,235
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

30
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

31
00:03:58,864 --> 00:04:02,284
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:04:13,587 --> 00:04:15,464
‫"الحقيقة موجودة"‬

33
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
‫"المعجزة تنهي الجدل"‬

34
00:04:40,489 --> 00:04:41,657
‫أنت الله الذي ينفذ المعجزات"‬

35
00:04:41,740 --> 00:04:42,950
‫"أنت تعرض قوتنا بين الناس.
‫المزمور 77:14"‬

36
00:05:02,845 --> 00:05:05,931
‫صباح الخير. هذه قصة
‫تسر خاطرك يا "سكالي".‬

37
00:05:06,015 --> 00:05:07,891
‫"ولد بعمر 11 عاماً أصيب‬

38
00:05:07,975 --> 00:05:09,935
‫بسرطان الغدد اللمفاوية
‫وشُفي منها بمعجزة".‬

39
00:05:10,019 --> 00:05:12,104
‫"جيسون مكبيك"، "غوشلاند"، "فيرجينيا".‬

40
00:05:14,481 --> 00:05:18,068
‫نعم، أهله رفضوا العلاج لأسباب دينية.‬

41
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
‫إيمانه يمنع المساعدة الطبية‬

42
00:05:20,487 --> 00:05:23,198
‫لذلك فإن شفاء "جيسون"
‫تم بواسطة الملائكة.‬

43
00:05:24,575 --> 00:05:27,786
‫شفاء تلقائي وهو أمر غير مسبوق.‬

44
00:05:28,162 --> 00:05:30,456
‫التعافي الإعجازي المزعومة لا يوجد‬

45
00:05:30,539 --> 00:05:32,458
‫له سبب واضح أو منطقي.‬

46
00:05:32,541 --> 00:05:34,334
‫لست مرتاباً بخصوص المعجزة.‬

47
00:05:34,418 --> 00:05:35,753
‫بل الرسول.‬

48
00:05:35,836 --> 00:05:37,755
‫أتى كبريد إلكتروني مجهول المرسل.‬

49
00:05:37,838 --> 00:05:40,758
‫من وكالة أبحاث وزارة الدفاع المتقدمة.‬

50
00:05:40,841 --> 00:05:42,718
‫- "داربا"؟
‫- شخص في "داربا".‬

51
00:05:43,510 --> 00:05:44,553
‫كيف سمعت بالأمر؟‬

52
00:05:50,225 --> 00:05:52,102
‫هل اشتركت بـ"غوشلاند غارديان"؟‬

53
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
‫لا.‬

54
00:05:53,437 --> 00:05:56,023
‫إذن هذه ظهرت بشكل إعجازي
‫أمام منزلك هذا الصباح؟‬

55
00:05:56,106 --> 00:05:58,734
‫على حد علمي أنا الوحيدة
‫التي تسلمت هذه.‬

56
00:05:59,651 --> 00:06:01,028
‫شخص يريدنا أن نعمل بهذه القضية.‬

57
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
‫- إنها ليست قضية.
‫- ليس بعد.‬

58
00:06:04,073 --> 00:06:05,949
‫سوف أعود إلى "داربا".‬

59
00:06:06,033 --> 00:06:08,035
‫حاولي أن تعرفي المزيد عن الولد.‬

60
00:06:09,703 --> 00:06:12,289
‫يجب أن أعرف إن كان "روما داوني"
‫أو "ديلا ريز".‬

61
00:06:17,920 --> 00:06:21,298
‫"(غوشلاند)، (فيرجينيا)"‬

62
00:06:31,225 --> 00:06:32,851
‫- نعم؟
‫- مرحباً.‬

63
00:06:32,935 --> 00:06:36,230
‫أنا العميلة الفدرالية "دانا سكالي".‬

64
00:06:36,939 --> 00:06:38,398
‫هل أنت السيدة "مكبيك"؟‬

65
00:06:39,566 --> 00:06:40,859
‫كيف يمكننا خدمتك؟‬

66
00:06:40,943 --> 00:06:42,277
‫أنا هنا بخصوص ابنك.‬

67
00:06:42,861 --> 00:06:45,531
‫- هل نتعرض للتحقيق؟
‫- لا.‬

68
00:06:45,614 --> 00:06:48,117
‫كنت آمل أن أفهم ما حصل له بشكل أكبر.‬

69
00:06:49,159 --> 00:06:50,702
‫هلا سألتكم، هل هو بخير؟‬

70
00:06:51,078 --> 00:06:53,247
‫"جيسون"، هناك من يريد مقابلتك.‬

71
00:06:54,998 --> 00:06:57,376
‫- أخبرها كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.‬

72
00:06:58,043 --> 00:06:59,628
‫انقطع نفسي قليلاً.‬

73
00:07:00,170 --> 00:07:01,630
‫أنت تنظرين لعمل الله.‬

74
00:07:01,755 --> 00:07:05,008
‫حياة "جيسون" بمنة منه
‫فليتمجد اسمه بالأعالي.‬

75
00:07:05,259 --> 00:07:07,010
‫- ليتمجد الرب.
‫- ليتمجد الرب.‬

76
00:07:08,720 --> 00:07:10,889
‫وتقول أنك رأيت ملائكة؟‬

77
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
‫- نعم.
‫- أيمكنني سؤالك كيف شكلها؟‬

78
00:07:15,978 --> 00:07:17,146
‫تشبه البشر.‬

79
00:07:18,272 --> 00:07:20,065
‫قدموا من السماء في كرة من نور.‬

80
00:07:21,775 --> 00:07:24,820
‫- وماذا قالوا؟
‫- قالوا لي لا تخف.‬

81
00:07:25,696 --> 00:07:27,656
‫ثم أحدهم قرصني بشدة.‬

82
00:07:27,906 --> 00:07:30,868
‫- وثم تحسنت في الحال.
‫- قرصك؟ أين؟‬

83
00:07:32,119 --> 00:07:33,495
‫هنا.‬

84
00:08:03,108 --> 00:08:05,903
‫- ما الذي تفعله؟
‫- عمل الرب. ماذا أيضاً؟‬

85
00:08:06,153 --> 00:08:07,487
‫اخرج من سيارتي.‬

86
00:08:08,238 --> 00:08:10,282
‫أملت بمزيد من اللطف مع الرجل‬

87
00:08:10,365 --> 00:08:12,910
‫الذي أنقذ حياة ذلك الولد، وحياتك.‬

88
00:08:14,119 --> 00:08:16,496
‫حصلت على القداحة. الآن اخرج.‬

89
00:08:24,546 --> 00:08:25,881
‫ألا تشعرين بالفضول...‬

90
00:08:26,381 --> 00:08:28,383
‫بخصوص الرقاقة التي وُضعت في عنق الولد؟‬

91
00:08:30,093 --> 00:08:32,638
‫أنت الطبيبة التي تملك
‫نفس التقنية في جسدها،‬

92
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
‫والتي اختبرت هذه المعجزة مباشرة؟‬

93
00:08:36,683 --> 00:08:39,603
‫لقد تكبدت عناء كبيراً لأثبت نواياي.‬

94
00:08:40,854 --> 00:08:43,357
‫جريدة على بابك،
‫بريد إلكتروني إلى "مولدر"،‬

95
00:08:43,899 --> 00:08:46,568
‫العرض الدقيق لعلاج سرطان هذا الولد.‬

96
00:08:49,196 --> 00:08:50,697
‫أنا نفسي أحتضر.‬

97
00:08:53,408 --> 00:08:56,119
‫رجل محتضر يريد أن يقوم بالصواب
‫أن يشارك أسراره،‬

98
00:08:56,995 --> 00:09:00,123
‫أن يمنح علاجه لملايين الآخرين،
‫مثل ذلك الولد.‬

99
00:09:00,457 --> 00:09:01,917
‫تريد أن تعطينا إياه؟‬

100
00:09:02,542 --> 00:09:03,961
‫لك أنت يا عميلة.‬

101
00:09:04,711 --> 00:09:06,713
‫مللت من عناد "مولدر".‬

102
00:09:08,173 --> 00:09:10,259
‫أفكاره الغبية بالإطاحة بالنظام.‬

103
00:09:10,342 --> 00:09:11,843
‫تعتقد أن ستخدعني بهذا؟‬

104
00:09:12,719 --> 00:09:13,804
‫قدمت لك عرضي.‬

105
00:09:15,305 --> 00:09:18,267
‫إذا عرف العميل "مولدر" بهذا،
‫فتأكدي أني سأنسحب.‬

106
00:09:19,935 --> 00:09:21,311
‫وآخذ السر لقبري.‬

107
00:09:38,829 --> 00:09:41,790
‫"مقر التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

108
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
‫نعم، أريد تعقب هاتف
‫في مقاطعة "كولومبيا".‬

109
00:10:20,078 --> 00:10:22,831
‫أحتاج لعنوان. شكراً.‬

110
00:10:38,055 --> 00:10:41,099
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- آسفة. ارتكبت خطأ.‬

111
00:10:44,269 --> 00:10:45,771
‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

112
00:10:47,773 --> 00:10:50,400
‫هل هذا ضروري؟ دخلت الباب الخاطئ.‬

113
00:10:50,484 --> 00:10:51,777
‫هويتك من فضلك.‬

114
00:11:08,919 --> 00:11:10,295
‫- اسمع
‫- الطابق الثالث.‬

115
00:11:10,962 --> 00:11:12,172
‫"زائر أمني"‬

116
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
‫"(سبيندر، سي جي بي)"‬

117
00:11:47,249 --> 00:11:48,333
‫عميلة "سكالي".‬

118
00:12:03,306 --> 00:12:04,808
‫اجلسي من فضلك.‬

119
00:12:09,771 --> 00:12:10,981
‫أنا مسرور أنك أتيت.‬

120
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
‫من الواضح أنك عرفت أني سأفعل.‬

121
00:12:13,733 --> 00:12:16,778
‫أعرف أنك طبيبة وامرأة حنونة.‬

122
00:12:16,862 --> 00:12:17,863
‫أرجوك.‬

123
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
‫في النهاية...‬

124
00:12:27,789 --> 00:12:30,083
‫الإنسان ينظر لمحصلة حياته‬

125
00:12:31,418 --> 00:12:32,961
‫ليرى ماذا سيترك خلفه.‬

126
00:12:33,044 --> 00:12:34,754
‫معظم ما عملت لبنائه أصبح حطاماً.‬

127
00:12:35,505 --> 00:12:38,675
‫الآن بينما تزداد الظلمة،‬

128
00:12:39,926 --> 00:12:41,344
‫لا أجد إرثاً حقيقياً.‬

129
00:12:43,346 --> 00:12:44,639
‫مم تحتضر؟‬

130
00:12:48,435 --> 00:12:49,811
‫التهاب دماغي.‬

131
00:12:49,978 --> 00:12:52,105
‫نتيجة عملية قمت بها في الخريف.‬

132
00:12:52,439 --> 00:12:54,149
‫الأطباء منحوني بضعة شهور.‬

133
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
‫أنت تريد أن تستغلني لتنظف صفحتك؟‬

134
00:12:58,862 --> 00:13:00,947
‫لجعلك شخصاً محترماً؟‬

135
00:13:01,948 --> 00:13:03,074
‫هذا لن ينجح.‬

136
00:13:05,410 --> 00:13:07,370
‫كم إنسان في العالم
‫يموتون بسبب السرطان؟‬

137
00:13:09,247 --> 00:13:11,249
‫وها نحن ذا نضيع وقتنا بالماضي.‬

138
00:13:12,667 --> 00:13:15,045
‫أنا هنا. أين هو؟‬

139
00:13:15,587 --> 00:13:17,214
‫العلاج الإعجازي الذي تتحدث عنه.‬

140
00:13:18,548 --> 00:13:21,927
‫نحتاج للذهاب في رحلة.
‫ستستغرق بضعة أيام.‬

141
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
‫سأعود إليك.‬

142
00:13:25,680 --> 00:13:27,474
‫لدي حق الوصول عميلة "سكالي".‬

143
00:13:29,184 --> 00:13:30,685
‫لدي رقاقات إعجازية،‬

144
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
‫لكن الأبحاث الجينية التي تجعلها تعمل‬

145
00:13:32,979 --> 00:13:34,064
‫محروسة بشكل مشدد.‬

146
00:13:35,273 --> 00:13:37,192
‫هناك رجال في هذا المبنى سيقتلوني‬

147
00:13:37,275 --> 00:13:38,693
‫لو عرفوا ما عرضته عليك.‬

148
00:13:39,861 --> 00:13:41,655
‫سيقتلك أنت أيضاً، بطرفة عين.‬

149
00:13:44,699 --> 00:13:46,618
‫دمرت الكثير من الأشياء في حياتي،‬

150
00:13:48,286 --> 00:13:50,163
‫من ضمنهم أناس أعزاء علي.‬

151
00:13:52,082 --> 00:13:55,418
‫كل ما أريده هو فرصة لفعل شيء
‫يفيد البشر قبل أن أرحل.‬

152
00:14:10,767 --> 00:14:13,979
‫الاتصال تم تلقيه 8:01 مساءً‬

153
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
‫"مولدر"، هذه أنا. أردتك أن تعرف‬

154
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
‫أني سأغادر المدينة ليوم أو اثنين‬

155
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
‫حالة عائلية طارئة.‬

156
00:14:21,653 --> 00:14:22,821
‫سأتصل بك حين أستطيع‬

157
00:14:32,414 --> 00:14:34,499
‫أنا "دانا سكالي" لست موجودة حالياً.‬

158
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
‫اترك رسالة بعد الصفارة.‬

159
00:14:37,085 --> 00:14:38,920
‫مرحباً "سكالي"، هذا أنا.
‫ارفعي إذا كنت موجودة.‬

160
00:14:40,130 --> 00:14:41,840
‫"سكالي"، أنت موجودة؟‬

161
00:14:43,091 --> 00:14:46,011
‫وصلتني رسالتك، وآمل أن كل شيء بخير.‬

162
00:14:46,469 --> 00:14:47,929
‫سأحاول الاتصال بك
‫على هاتفك الخلوي الآن.‬

163
00:15:53,870 --> 00:15:55,288
‫ستدخن؟‬

164
00:16:09,552 --> 00:16:12,097
‫- حان وقت استقالتي.
‫- بهذه البساطة.‬

165
00:16:13,932 --> 00:16:16,017
‫لا يوجد تضحية غيرية بالمطلق.‬

166
00:16:16,643 --> 00:16:18,353
‫نحن نعطي متوقعين التلقي.‬

167
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
‫ما الذي تتوقع تلقيه بالضبط؟‬

168
00:16:24,526 --> 00:16:25,735
‫ثقتك.‬

169
00:16:27,570 --> 00:16:30,407
‫أن تشككين بحسن نيتي.
‫تعتقدين أني قاسي القلب.‬

170
00:16:31,574 --> 00:16:34,327
‫هل سيغير رأيك لو اعترفت‬

171
00:16:34,411 --> 00:16:36,746
‫أني لطالما شعرت بعاطفة نحوك؟‬

172
00:16:40,041 --> 00:16:41,835
‫أؤكد لك أن نواياي شريفة.‬

173
00:16:41,918 --> 00:16:43,336
‫لدي عاطفة تجاه "مولدر" أيضاً.‬

174
00:16:45,046 --> 00:16:46,631
‫عاطفتي لك خاصة.‬

175
00:16:48,383 --> 00:16:49,968
‫أمسكت حياتك بين يدي.‬

176
00:16:51,428 --> 00:16:53,722
‫سرطانك كان في مراحله النهائية،
‫وأنا لدي العلاج.‬

177
00:16:54,848 --> 00:16:56,266
‫أتتخيلين كيف يكون هذا؟‬

178
00:16:56,933 --> 00:17:00,937
‫لدي القدرة على القضاء على حياة
‫أو إنقاذها لتزدهر؟‬

179
00:17:04,691 --> 00:17:06,443
‫والآن أعطيك هذه القدرة...‬

180
00:17:07,777 --> 00:17:09,028
‫لتفعلي الشيء ذاته.‬

181
00:17:14,367 --> 00:17:15,827
‫قالت إنه أمر عائلي.‬

182
00:17:16,536 --> 00:17:19,247
‫تركت المفاتيح وطلبت مني سقي النباتات.
‫ليس أمراً مهماً.‬

183
00:17:20,582 --> 00:17:23,042
‫فتاة رائعة. مستقلة تماماً.‬

184
00:17:23,334 --> 00:17:24,961
‫- فتاة رائعة.
‫- نعم.‬

185
00:17:25,378 --> 00:17:27,672
‫المستأجرون يحبون
‫وجود عميل فدرالي في المبنى.‬

186
00:17:28,173 --> 00:17:29,549
‫يمنحهم شعور بالأمان.‬

187
00:17:30,008 --> 00:17:31,885
‫هل تعرف كم شخص مات هناك؟‬

188
00:17:32,302 --> 00:17:35,972
‫- نحن لا نتحدث عن هذا.
‫- قلت إنها كانت تحمل حقيبة.‬

189
00:17:36,055 --> 00:17:38,433
‫هل لاحظت أي شيء آخر؟ أي شيء غير عادي؟‬

190
00:17:38,558 --> 00:17:41,978
‫لا، في الحقيقة،
‫لم تكن هي تحمل الحقيبة.‬

191
00:17:42,061 --> 00:17:44,189
‫- بل سائقها.
‫- سائقها؟‬

192
00:17:44,856 --> 00:17:46,357
‫نعم رجل كبير طويل بالعمر.‬

193
00:17:46,733 --> 00:17:49,194
‫رأيته هنا من قبل. يدخن كالمدخنة.‬

194
00:17:52,906 --> 00:17:54,073
‫ألا تريد...‬

195
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
‫لقد قدت لمسافة طويلة.‬

196
00:18:11,299 --> 00:18:12,634
‫هل تريدين مني أن أقود؟‬

197
00:18:12,717 --> 00:18:14,761
‫قد أفعل لو أخبرتني أين نذهب.‬

198
00:18:16,930 --> 00:18:19,974
‫بمعرفة هذا ستشعرين بالراحة؟ ستثقين بي؟‬

199
00:18:23,102 --> 00:18:24,896
‫كم استغرق "مولدر" ليفوز بثقتك؟‬

200
00:18:25,730 --> 00:18:27,065
‫لطالما وثقت بـ"مولدر".‬

201
00:18:28,399 --> 00:18:30,902
‫أنت لا تصارحين نفسك. تذكري.‬

202
00:18:31,402 --> 00:18:34,030
‫كان هناك وقت خفت على مستقبلك، ومهنتك.‬

203
00:18:34,322 --> 00:18:36,074
‫حين أصبحت شريكة ذلك الرجل.‬

204
00:18:37,450 --> 00:18:39,285
‫قلت لك، درستك لسنوات.‬

205
00:18:41,079 --> 00:18:43,873
‫ولو سمحت لي، سأقدم لك ملاحظة.‬

206
00:18:45,792 --> 00:18:47,293
‫تنجذبين للرجال الأقوياء،‬

207
00:18:48,169 --> 00:18:49,546
‫ولكنك تخافين من قوتهم.‬

208
00:18:51,256 --> 00:18:53,800
‫تبقين حذرة، هناك جدار يحيط بقلبك.‬

209
00:18:54,801 --> 00:18:57,011
‫وإلا كيف تفسرين الإخلاص الجريء‬

210
00:18:57,095 --> 00:18:59,180
‫برجل مهووس، ولكن تعيشين لوحدك؟‬

211
00:19:00,765 --> 00:19:02,183
‫ستضحين بحياتك من أجل "مولدر"،‬

212
00:19:03,268 --> 00:19:04,936
‫لكن لا تسمحين لنفسك أن تحبيه‬

213
00:19:09,816 --> 00:19:11,484
‫أنا أتعرف على جانب جديد فيك.‬

214
00:19:12,026 --> 00:19:15,280
‫أنت لست مجرد قاتل بارد الدم.
‫أنت عالم نفسي شعبي أيضاً.‬

215
00:19:18,700 --> 00:19:20,243
‫كنت مدمراً طيلة حياتي.‬

216
00:19:22,704 --> 00:19:23,955
‫قبل أن أموت،‬

217
00:19:24,789 --> 00:19:27,083
‫أريد أن أثبت أني قادر على أكثر من هذا.‬

218
00:19:30,837 --> 00:19:32,964
‫- انعطفي هنا.، لليسار.
‫- أين نذهب؟‬

219
00:19:33,590 --> 00:19:35,133
‫سأريك ما يمكنني فعله.‬

220
00:20:14,756 --> 00:20:17,467
‫اسمها "مارجوري باترز".
‫تجيد الاعتناء بالحديقة.‬

221
00:20:19,177 --> 00:20:21,220
‫تلعب لعبة سكرابل لئيمة لو رغبت.‬

222
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
‫وما علاقتها بك؟‬

223
00:20:23,806 --> 00:20:25,391
‫كيف أصف الأمر؟‬

224
00:20:26,100 --> 00:20:27,560
‫يمكنك القول إني ملاكها.‬

225
00:20:28,853 --> 00:20:30,939
‫"مارجوري" عمرها 118 عاماً.‬

226
00:20:33,775 --> 00:20:34,776
‫"مارجوري"؟‬

227
00:20:42,575 --> 00:20:43,910
‫فكرت أن أفاجئك.‬

228
00:20:44,369 --> 00:20:46,037
‫أنا بحالة مريعة.‬

229
00:20:46,579 --> 00:20:50,083
‫كنت أحاول جلب مصابيح قبل الربيع.‬

230
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
‫"مارجوري" ، هذه "دانا سكالي".
‫إنها صديقة مقربة لي.‬

231
00:20:56,422 --> 00:20:58,299
‫- سررت بلقائك.
‫- من دواعي سروري.‬

232
00:20:58,800 --> 00:21:01,636
‫ادخلي. طهوت خبزاً طازجاً هذا الصباح.‬

233
00:21:01,928 --> 00:21:04,138
‫وهناك طماطم من الحديقة.‬

234
00:21:04,222 --> 00:21:05,974
‫سأضع الإبريق على النار.‬

235
00:21:12,897 --> 00:21:14,315
‫أن تمتلكي القدرة...‬

236
00:21:15,817 --> 00:21:18,069
‫لزيارة هذه المرأة ورؤية بهجتها.‬

237
00:21:21,823 --> 00:21:23,449
‫لا بد أن هذا هو سبب أنك طبيبة.‬

238
00:21:34,669 --> 00:21:36,129
‫سأتوقع مكالمتك. شكراً.‬

239
00:21:37,130 --> 00:21:39,757
‫طلبت أسطول سيارات
‫حين غادرت المكتب البارحة.‬

240
00:21:39,841 --> 00:21:42,010
‫لا أعرف لماذا،
‫ولم يكن هناك تحميل بالوقود.‬

241
00:21:42,301 --> 00:21:44,595
‫أمها لا تعرف شيئاً
‫عن حالة عائلية طارئة.‬

242
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
‫أعرف أنك قلق بسبب من يرافقها.‬

243
00:21:47,682 --> 00:21:50,393
‫ولكن مما أخبرتني به،
‫هي لا تقوم بالتسلل.‬

244
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
‫الحقيقة، أنها تكبدت العناء
‫لتزيل مخاوفك.‬

245
00:21:53,730 --> 00:21:55,440
‫أعرف أنها تستطيع الاعتناء بنفسها.‬

246
00:21:55,857 --> 00:21:57,483
‫لكن ليس من عادتها أن تكذب علي.‬

247
00:22:00,194 --> 00:22:01,362
‫هذا خطي الخاص.‬

248
00:22:04,032 --> 00:22:05,533
‫- "سكينر".
‫- سيدي؟‬

249
00:22:05,867 --> 00:22:08,661
‫- عميلة "سكالي"، أين أنت؟
‫- أنا على الطريق.‬

250
00:22:08,745 --> 00:22:11,873
‫- آسفة لاتصالي على هذا الخط.
‫- لا بأس.‬

251
00:22:11,956 --> 00:22:13,541
‫ولكننا قلقون عليك.‬

252
00:22:14,333 --> 00:22:17,295
‫كل شيء بخير.
‫أردتك أن توصل هذا لـ"مولدر".‬

253
00:22:18,129 --> 00:22:20,131
‫إنه يقف هنا. افعلي هذا بنفسك.‬

254
00:22:20,214 --> 00:22:21,716
‫لا سيدي، لا بأس.‬

255
00:22:21,799 --> 00:22:25,053
‫هلا أخبرته أني سأتصل به لاحقاً؟
‫قل له إني بخير.‬

256
00:22:28,347 --> 00:22:29,557
‫قالت إنها بخير.‬

257
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
‫إنها بورطة.‬

258
00:22:51,871 --> 00:22:53,164
‫سوف أذهب للحمام.‬

259
00:23:18,564 --> 00:23:21,484
‫"مولدر"، أنا واثق أنك ستفهم
‫ما هو موجود على هذا الشريط.‬

260
00:23:21,859 --> 00:23:24,028
‫لم تكن لدي طريقة للاتصال بك.‬

261
00:23:24,403 --> 00:23:26,614
‫حاول أن تفهم أني قيمت المخاطرة.‬

262
00:23:26,697 --> 00:23:28,783
‫لا يمكنني كشف هذه الخطط
‫بدون المخاطرة بها.‬

263
00:23:28,866 --> 00:23:30,576
‫وأعدك أني قيمت كل شيء.‬

264
00:23:31,244 --> 00:23:34,413
‫موقعنا الحالي هو شمالي الولاية
‫على الطريق السريعة.‬

265
00:23:34,497 --> 00:23:36,833
‫نحن نقود سيارة تابعة للمكتب الفدرالي.‬

266
00:23:37,708 --> 00:23:40,169
‫أعدك أني سأوصل لك هذه الأشرطة
‫بأسرع وقت.‬

267
00:24:00,439 --> 00:24:01,691
‫معذرة.‬

268
00:24:36,684 --> 00:24:37,685
‫منقذ للحياة؟‬

269
00:24:41,105 --> 00:24:44,525
‫عليك أن تريحي نفسك.
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا.‬

270
00:25:18,476 --> 00:25:20,686
‫"1:04 صباحاً"‬

271
00:26:25,751 --> 00:26:27,461
‫إنهم أسياد التنكر.‬

272
00:26:27,545 --> 00:26:30,214
‫- أيمكننا أن نضحك على الأمر في شقتك؟
‫- هناك حرارة وراءنا.‬

273
00:26:31,007 --> 00:26:33,384
‫فعلنا ما طلبته
‫أحضرنا ما يمكن عن "سكالي".‬

274
00:26:33,467 --> 00:26:34,969
‫بدأنا ببطاقات الائتمان.‬

275
00:26:35,052 --> 00:26:36,971
‫لنرى إن اشترت أي تذاكر طيران.‬

276
00:26:37,638 --> 00:26:40,474
‫وانتهى بنا الأمر نخترق عقد
‫تابعة لوزارة الدفاع.‬

277
00:26:40,558 --> 00:26:42,977
‫حيث طالبونا أن نعرف عن أنفسنا‬

278
00:26:43,060 --> 00:26:45,730
‫أو نواجه تهمة التجسس
‫أو جرائم ضد الحكومة.‬

279
00:26:45,855 --> 00:26:47,857
‫ما علاقة هذا بالعثور على "سكالي"؟‬

280
00:26:47,982 --> 00:26:49,233
‫حين دخلنا لحاسوبها،‬

281
00:26:49,442 --> 00:26:51,444
‫وجدنا سلسلة من عمليات النقل المحذوفة.‬

282
00:26:51,527 --> 00:26:54,155
‫بريد إلكتروني تم مسحه
‫من مجلداتها الفرعية،‬

283
00:26:54,280 --> 00:26:55,531
‫ولكن ليس من القرص الصلب.‬

284
00:26:55,698 --> 00:26:58,701
‫- سلسلة من الاتصالات.
‫- من شخص اسمه "كوبرا".‬

285
00:26:58,909 --> 00:27:01,996
‫من هو "كوبرا"؟
‫"سكالي" كانت لتخبرني عنه.‬

286
00:27:03,039 --> 00:27:06,000
‫يبدو أنها تكبدت العناء لإخفاء هذا عنك.‬

287
00:27:06,792 --> 00:27:08,002
‫لا أصدق هذا.‬

288
00:27:08,127 --> 00:27:09,879
‫تعرف أني سأعثر عليها مهما يكن‬

289
00:27:10,087 --> 00:27:13,174
‫"مولدر"، لا نستطيع إيجادها.
‫لا مكان نبدأ البحث منه.‬

290
00:27:14,133 --> 00:27:15,718
‫لا أصدق هذا أيضاً.‬

291
00:27:16,510 --> 00:27:17,636
‫أعطني هذا.‬

292
00:28:03,891 --> 00:28:05,351
‫كيف تشربين قهوتك؟‬

293
00:28:06,268 --> 00:28:07,978
‫خالصة، شكراً.‬

294
00:28:11,982 --> 00:28:13,025
‫لقد خدرتني.‬

295
00:28:13,651 --> 00:28:15,069
‫لم أفعل هذا.‬

296
00:28:15,361 --> 00:28:17,488
‫كيف خلعت ثيابي ودخلت سريري؟‬

297
00:28:17,822 --> 00:28:20,366
‫حملتك. كنت مستيقظة لأكثر من 30 ساعة.‬

298
00:28:20,449 --> 00:28:23,327
‫كنت تهذين. أردت أن أريحك فقط.‬

299
00:28:27,581 --> 00:28:30,000
‫- أين نحن؟
‫- "ميلفورد"، "بنسلفانيا".‬

300
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
‫هذا لم يكن جزءاً من الاتفاق.‬

301
00:28:32,878 --> 00:28:34,296
‫لا أعرف ماذا تنوي.‬

302
00:28:41,846 --> 00:28:43,139
‫المفاتيح في المحرك.‬

303
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
‫يمكنك الذهاب بالطبع.‬

304
00:28:48,018 --> 00:28:49,228
‫ما زال الخيار لك.‬

305
00:29:08,664 --> 00:29:09,915
‫سيدي، أحتاج لانتباهك.‬

306
00:29:10,958 --> 00:29:12,168
‫- هل مساعدتي...
‫- لا.‬

307
00:29:12,251 --> 00:29:14,462
‫هي بعيدة عن مكتبها.
‫ما كنت لأقتحم المكان،‬

308
00:29:14,545 --> 00:29:16,172
‫لكن كما قلت، هناك أمر طارئ.‬

309
00:29:16,297 --> 00:29:17,298
‫ما الذي يجري؟‬

310
00:29:17,381 --> 00:29:19,633
‫هذا هو سؤالي. أعتقد أنكم التقيتم‬

311
00:29:19,925 --> 00:29:21,010
‫هل هذا المكان آمن؟‬

312
00:29:21,093 --> 00:29:23,512
‫- هل هو آمن؟
‫- لا تغضب يا "جي مان".‬

313
00:29:24,346 --> 00:29:26,849
‫هل تعرف هارب فدرالي لقبه "كوبرا"؟‬

314
00:29:29,143 --> 00:29:31,437
‫في آخر 6 شهور، "كوبرا"
‫كان يرسل رسائل إلكترونية لـ"سكالي"‬

315
00:29:31,520 --> 00:29:34,148
‫من وزارة الدفاع حيث يعمل في مشروع سري‬

316
00:29:34,231 --> 00:29:35,399
‫للأبحاث المتقدمة.‬

317
00:29:35,483 --> 00:29:36,567
‫مشروع سري حقاً.‬

318
00:29:36,692 --> 00:29:39,069
‫حيث يعمل هذا الرجل،
‫حتى الظلال لها ظلال.‬

319
00:29:39,236 --> 00:29:40,863
‫- أهو ما أنظر إليه هنا؟
‫- لا‬

320
00:29:40,946 --> 00:29:44,283
‫ما يسحبونه هو مراسلات "سكالي"
‫إلى "كوبرا".‬

321
00:29:44,366 --> 00:29:47,495
‫- لديها علاقة به؟
‫- لا. شخص يتظاهر أنه "سكالي"‬

322
00:29:47,703 --> 00:29:50,623
‫اخترق حاسوبها وكان يتحكم برسائلها،‬

323
00:29:50,998 --> 00:29:54,001
‫يتم إرسالها على أنها من "سكالي"
‫من أجل كسب ثقة "كوبرا".‬

324
00:29:54,960 --> 00:29:57,171
‫آخر 5 مراسلات ألمحت للقاء‬

325
00:29:57,254 --> 00:30:00,132
‫لتبادل المعلومات على المشروع
‫الذي يعمل عليه "كوبرا".‬

326
00:30:00,341 --> 00:30:02,885
‫- اجتماع؟ أين؟
‫- لا أعرف.‬

327
00:30:02,968 --> 00:30:05,554
‫- لقد انتهت.
‫- من دخل لحاسوبها؟‬

328
00:30:06,639 --> 00:30:09,016
‫رجل الدخان، أو شخص يعمل لصالحه.‬

329
00:30:09,099 --> 00:30:10,392
‫يجب أن تصل إليه الآن.‬

330
00:30:11,060 --> 00:30:13,562
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫أنه لا يمكن الوصول إليه.‬

331
00:30:13,979 --> 00:30:17,441
‫إذا لم تصل إليه، فربما تكون
‫آخر مرة نرى فيها "سكالي" حية.‬

332
00:30:21,737 --> 00:30:24,114
‫"6:22 مساءً"‬

333
00:30:31,038 --> 00:30:33,457
‫ستردنا آخر التعليمات من صلتنا الليلة.‬

334
00:30:34,583 --> 00:30:35,918
‫لقد دعانا على العشاء.‬

335
00:30:39,630 --> 00:30:41,924
‫لقد أحضرت لك شيئاً لترتديه.‬

336
00:30:45,386 --> 00:30:47,721
‫إنه جميل.‬

337
00:30:48,681 --> 00:30:49,932
‫أنا مسرور أنه أعجبك.‬

338
00:30:51,976 --> 00:30:53,102
‫أنا متشوق لليلة.‬

339
00:31:37,062 --> 00:31:40,316
‫- هل صلتك سينضم إلينا؟
‫- أعتقد ذلك.‬

340
00:31:41,859 --> 00:31:44,862
‫لقد تحدثت مطولاً عن الثقة بيننا،
‫ولكنك لم تخبرني من هو.‬

341
00:31:46,113 --> 00:31:48,657
‫هو بالنسبة لعلم الجينات البشرية‬

342
00:31:50,034 --> 00:31:52,536
‫مثلما كان "أوبنهايمر" و"فيرمي"
‫بالنسبة للحرب النووية.‬

343
00:31:54,246 --> 00:31:58,208
‫ما زلت لا أفهم ما أهميتي
‫لعملية التبادل هذه.‬

344
00:32:00,461 --> 00:32:02,338
‫هذا الرجل، سنسميه "كوبرا"،‬

345
00:32:03,339 --> 00:32:04,465
‫يحتاج لتأمينات‬

346
00:32:05,674 --> 00:32:08,636
‫أن العلم الذي سيقدمه
‫لن يقع في الأيدي الخاطئة.‬

347
00:32:13,098 --> 00:32:14,433
‫لقد أخبرته عنك.‬

348
00:32:15,351 --> 00:32:16,727
‫يتوقع أن يلاقيك هنا.‬

349
00:32:20,606 --> 00:32:21,690
‫حسناً...‬

350
00:32:23,484 --> 00:32:24,526
‫نخب المستقبل.‬

351
00:32:32,201 --> 00:32:33,452
‫يجب أن أخبرك بشيء آخر‬

352
00:32:35,663 --> 00:32:38,123
‫شيء لا يصدق،‬

353
00:32:38,207 --> 00:32:39,375
‫مذهل جداً...‬

354
00:32:42,419 --> 00:32:44,922
‫معرفته هي مثل رؤية عالم جديد.‬

355
00:32:45,923 --> 00:32:46,924
‫ماذا؟‬

356
00:32:47,549 --> 00:32:51,261
‫ما يتم منحنا إياه، ليس علاج السرطان.‬

357
00:32:54,890 --> 00:32:56,475
‫إنه أقدس المقدسات يا "دانا".‬

358
00:32:59,269 --> 00:33:01,230
‫إنه علاج كل الأمراض البشرية.‬

359
00:33:06,151 --> 00:33:07,152
‫كيف؟‬

360
00:33:09,446 --> 00:33:11,031
‫إنه من التخوم النهائية.‬

361
00:33:13,242 --> 00:33:14,618
‫إنه من الفضاء الخارجي.‬

362
00:33:21,917 --> 00:33:23,252
‫إذن سيتم علاجك.‬

363
00:33:25,212 --> 00:33:26,672
‫ما يصنع المعجزات‬

364
00:33:28,841 --> 00:33:30,259
‫قد يؤدي لشر عظيم.‬

365
00:33:32,052 --> 00:33:34,805
‫هناك هؤلاء الذين سيستخدمون
‫هذه القوة لأغراضهم الخاصة.‬

366
00:33:36,056 --> 00:33:38,225
‫ليختاروا من يعيش ومن يموت.‬

367
00:33:42,813 --> 00:33:44,732
‫نظرياً، يمكن علاجي.‬

368
00:33:45,524 --> 00:33:47,693
‫كل شيء أخبرتك به عن تصحيح الأمور؟‬

369
00:33:53,365 --> 00:33:54,742
‫أنا رجل وحيد يا "دانا".‬

370
00:34:03,250 --> 00:34:04,334
‫هلا عذرتني؟‬

371
00:34:48,837 --> 00:34:50,172
‫"كوبر" لم يأت.‬

372
00:34:51,298 --> 00:34:54,176
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- ننتظر. ما الذي يمكننا فعله؟‬

373
00:34:56,094 --> 00:34:57,596
‫أي ثقة فزت بها...‬

374
00:34:58,931 --> 00:35:00,599
‫"سكالي" لن تبقى للأبد.‬

375
00:35:04,228 --> 00:35:05,354
‫ما المشكلة؟‬

376
00:35:07,731 --> 00:35:09,107
‫قم بعملك وحسب.‬

377
00:35:29,419 --> 00:35:31,505
‫"خليج (كاليكو)، مطلع الفجر"‬

378
00:36:01,285 --> 00:36:04,371
‫مدخل "كاليكو" 15 دقيقة للخارج.
‫نهاية الجنوب.‬

379
00:36:04,955 --> 00:36:07,791
‫- ماذا أفعل حين أصل لهناك؟
‫- لا أعرف. انتظري.‬

380
00:36:12,963 --> 00:36:13,964
‫كوني حذرة.‬

381
00:37:21,949 --> 00:37:23,158
‫أخيراً نلتقي.‬

382
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
‫أنت كما وصفت نفسك تماماً.‬

383
00:37:26,662 --> 00:37:28,372
‫وبالتأكيد كنت كذلك ليلة البارحة.‬

384
00:37:32,542 --> 00:37:34,544
‫أتمنى فقط لو نستمر بالمراسلة،‬

385
00:37:34,628 --> 00:37:36,838
‫ولكن يجب أن ينتهي بعد هذا.‬

386
00:37:38,006 --> 00:37:40,509
‫آمل أنه ذات يوم نجد وقتاً،‬

387
00:37:41,134 --> 00:37:42,427
‫حين لا أكون مطلوباً.‬

388
00:37:44,888 --> 00:37:47,182
‫هذا هو. العلم الذي وعدتك به.‬

389
00:37:53,188 --> 00:37:55,774
‫انتظر. من أين حصلت على هذا؟‬

390
00:37:55,941 --> 00:37:58,777
‫- من أين حصلت عليه، هذا العلم؟
‫- من أين أتى؟‬

391
00:37:58,986 --> 00:38:01,196
‫- من طوره؟
‫- "سكالي"؟‬

392
00:38:02,030 --> 00:38:05,742
‫نعم، أنا "سكالي"، ولكني لا أعتقد
‫أننا تكلمنا من قبل أو تراسلنا.‬

393
00:39:30,285 --> 00:39:32,287
‫لقد أطلقوا عليه النار. قتلوه.‬

394
00:39:32,829 --> 00:39:34,289
‫وأطلقوا النار علي.‬

395
00:39:37,084 --> 00:39:38,126
‫هل حصلت عليه؟‬

396
00:39:38,210 --> 00:39:40,545
‫لقد قلت لي أن لا أحد يعرف بهذا!‬

397
00:39:41,588 --> 00:39:43,965
‫ما كنت لأرسلك لو ظننت أن هناك خطر.‬

398
00:39:47,177 --> 00:39:48,345
‫"دانا".‬

399
00:39:50,472 --> 00:39:51,765
‫نعم، أحضرته.‬

400
00:39:56,978 --> 00:39:58,230
‫سامحيني.‬

401
00:39:59,481 --> 00:40:02,484
‫تفضلي. خذيه. هذا لك.‬

402
00:40:04,402 --> 00:40:05,695
‫يجب أن أذهب.‬

403
00:40:09,157 --> 00:40:10,158
‫اذهبي.‬

404
00:40:37,978 --> 00:40:40,230
‫"قراءة محتويات القرص المدمج
‫الرجاء الانتظار"‬

405
00:40:49,156 --> 00:40:50,490
‫لا شيء على هذا.‬

406
00:40:50,574 --> 00:40:52,033
‫- إنه فارغ.
‫- تماماً.‬

407
00:40:53,201 --> 00:40:55,745
‫لا. مستحيل.‬

408
00:40:55,954 --> 00:40:57,205
‫"القرص فارغ"‬

409
00:40:57,289 --> 00:40:58,415
‫مستحيل.‬

410
00:40:59,166 --> 00:41:00,417
‫لا بد أنه هناك.‬

411
00:41:21,479 --> 00:41:23,607
‫"4:32 مساءً"‬

412
00:41:41,416 --> 00:41:42,459
‫كان هنا!‬

413
00:41:44,044 --> 00:41:45,420
‫هذه كانت مكاتبه.‬

414
00:41:47,339 --> 00:41:48,673
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

415
00:41:48,882 --> 00:41:50,133
‫لقد استغلك.‬

416
00:41:50,217 --> 00:41:53,053
‫"مولدر"، لقد كشف كل شيء لي. لقد سجلته.‬

417
00:41:53,136 --> 00:41:54,346
‫أرسلت لك الشريط بالبريد.‬

418
00:41:56,056 --> 00:41:58,308
‫المرأة المسنة "مارجوري باترز"
‫التقيتها.‬

419
00:41:58,850 --> 00:42:00,894
‫رأيت صورها، شهادة ميلادها.‬

420
00:42:01,102 --> 00:42:03,855
‫رأيت ما يجب أن تريه لكي يجعلك تصدقين.‬

421
00:42:04,439 --> 00:42:06,024
‫ماذا عن هذا الولد؟‬

422
00:42:06,691 --> 00:42:09,694
‫الولد المصاب بالسرطان؟
‫لا يمكنك إنكار هذا.‬

423
00:42:09,819 --> 00:42:11,571
‫هذا دليل لا يمكن إنكاره.‬

424
00:42:12,405 --> 00:42:14,866
‫حتى لو استطعنا أن نقنع أهله أن نفحصه،‬

425
00:42:14,950 --> 00:42:17,994
‫كم سيستغرق من وقت
‫قبل أن تختفي الرقاقة في عنقه؟‬

426
00:42:19,037 --> 00:42:21,331
‫هذه عملية الاحتيال المنفذة بإحكام.‬

427
00:42:22,499 --> 00:42:25,335
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني أن أعرفه
‫هو لماذا ما زلت على قيد الحياة.‬

428
00:42:26,878 --> 00:42:28,672
‫لقد نظرت في عينيه يا"مولدر".‬

429
00:42:31,049 --> 00:42:32,968
‫أقسم أن ما أخبرني به حقيقي.‬

430
00:42:36,429 --> 00:42:39,975
‫لقد فعل هذا من أجل نفسه،
‫للحصول على العلم على القرص.‬

431
00:42:41,601 --> 00:42:43,436
‫صدقه كان قناعاً يا "سكالي".‬

432
00:42:43,728 --> 00:42:45,939
‫دوافع الرجل لا تتغير.‬

433
00:42:46,314 --> 00:42:48,566
‫تعتقد أنه استغلني لينقذ نفسه،‬

434
00:42:48,942 --> 00:42:50,777
‫على حساب الجنس البشري؟‬

435
00:42:51,569 --> 00:42:54,739
‫هو يعرف ما يساويه هذا العلم،
‫وكم هو قوي،‬

436
00:42:55,490 --> 00:42:57,409
‫لن يسمح لأي شيء أن يقف بطريقه.‬

437
00:42:58,034 --> 00:42:59,286
‫ربما تكون محقاً.‬

438
00:43:00,245 --> 00:43:02,539
‫ولكن للحظة، رأيت شيئاً مختلفاً فيه.‬

439
00:43:03,456 --> 00:43:06,042
‫توق لشيء أكثر من السلطة.‬

440
00:43:07,335 --> 00:43:09,713
‫ربما لشيء لا يمكنه الحصول عليه.‬

441
00:44:35,090 --> 00:44:37,092
‫ترجمة Tarfa Alkaddah‬

