﻿1
00:00:13,514 --> 00:00:15,224
‫يمر الزمن في لحظات.‬

2
00:00:16,642 --> 00:00:18,436
‫لحظات تمر بومضة عين،‬

3
00:00:18,894 --> 00:00:20,563
‫تحدد الدرب الذي نسلكه في الحياة،‬

4
00:00:21,230 --> 00:00:23,941
‫كما تقودنا إلى النهاية.‬

5
00:00:25,359 --> 00:00:27,945
‫نادراً ما نتريث لنتفحص هذا الدرب،‬

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,906
‫ولندرس الأسباب وراء الأحداث.‬

7
00:00:32,158 --> 00:00:35,578
‫لنفكر فيما إذا كان الدرب
‫الذي نسلكه في الحياة من صنعنا،‬

8
00:00:36,287 --> 00:00:39,540
‫أم أنه درب وُضعنا عليه من دون تفحصه.‬

9
00:00:41,083 --> 00:00:44,211
‫لكن ماذا لو تمكنا من التوقف، واستيعاب‬

10
00:00:44,295 --> 00:00:46,714
‫كل لحظة قبل أن تمر؟‬

11
00:00:47,173 --> 00:00:50,718
‫هل سنرى حينها تفرعات الطريق
‫التي لا تنتهي والتي تصوغ حياتنا؟‬

12
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
‫وإن رأينا هذه الخيارات،‬

13
00:00:54,805 --> 00:00:56,098
‫هل سنختار درباً آخر؟‬

14
00:01:13,532 --> 00:01:16,410
‫"الملفات السرية"‬

15
00:01:19,705 --> 00:01:22,750
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

16
00:01:24,627 --> 00:01:26,629
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

17
00:01:26,921 --> 00:01:30,049
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

18
00:01:41,519 --> 00:01:43,604
‫"الحقيقة موجودة"‬

19
00:01:59,703 --> 00:02:02,248
‫"قبل 63 ساعة"‬

20
00:02:24,979 --> 00:02:26,939
‫طلبت من المخبر الإسراع بنتائج...‬

21
00:02:29,233 --> 00:02:31,861
‫قلت إني طلبت من المخبر
‫الإسراع بنتائج تشريح "سيزني"،‬

22
00:02:31,944 --> 00:02:32,945
‫إن كنت مهتماً.‬

23
00:02:33,028 --> 00:02:36,657
‫- سمعتك يا "سكالي".
‫- لقد غرقت "سيزني" بالفعل.‬

24
00:02:36,740 --> 00:02:40,077
‫لكن ليس كنتيجة لاستنشاق الغشاء الهيولي‬

25
00:02:40,160 --> 00:02:41,829
‫كما اقترحت أنت بحماسة.‬

26
00:02:42,037 --> 00:02:44,456
‫بم عساها تغرق غير ذلك؟‬

27
00:02:44,540 --> 00:02:45,666
‫مزيج الـ"مارغريتا".‬

28
00:02:46,333 --> 00:02:50,045
‫الذي تقيأته مع كيلوغرام
‫من تكيلا "كوركوفادو غولد"، وهي التي‬

29
00:02:50,254 --> 00:02:53,549
‫شربتها مع أصدقائها بسرعة في الغابة‬

30
00:02:53,632 --> 00:02:56,260
‫في محاولة لإعادة تمثيل
‫"ذا بلير ويتش بروجكت".‬

31
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
‫ألا ترين أن هذا
‫يتطلب تحقيقاً أعمق قليلاً،‬

32
00:02:59,889 --> 00:03:01,473
‫لا.‬

33
00:03:02,641 --> 00:03:05,477
‫هذا لا يهم، لدينا مسألة أكبر.‬

34
00:03:05,561 --> 00:03:07,271
‫اجلسي. انظري إلى هذا.‬

35
00:03:07,730 --> 00:03:09,315
‫أليست جميلة؟‬

36
00:03:10,900 --> 00:03:12,234
‫دوائر الحقول، "مولدر"؟‬

37
00:03:12,443 --> 00:03:14,278
‫دوائر حقول من تصميم الكمبيوتر.‬

38
00:03:14,737 --> 00:03:18,032
‫إنها صورة جزئية توقعها برنامج حاسوب
‫باستخدام بيانات‬

39
00:03:18,115 --> 00:03:19,783
‫من كل حادثة مشابهة لهذه الظاهرة‬

40
00:03:19,867 --> 00:03:21,368
‫في آخر 40 سنة.‬

41
00:03:24,163 --> 00:03:27,625
‫ما لا يدركه الناس، أنه منذ عام 1991،‬

42
00:03:28,959 --> 00:03:30,586
‫حدثت زيادة كبيرة‬

43
00:03:30,669 --> 00:03:32,755
‫في حجم الدوائر وتعقيدها.‬

44
00:03:32,838 --> 00:03:34,965
‫حينئذ ظهرت
‫مجموعة "ماندلبروت" في "إنكلترا".‬

45
00:03:35,257 --> 00:03:36,884
‫سلسلة من الحلقات المثالية‬

46
00:03:36,967 --> 00:03:40,638
‫ظهرت بشكل شبه مستحيل
‫بين ليلة وضحاها في حقل قرب "كامبريدج".‬

47
00:03:45,601 --> 00:03:47,686
‫لكنها كانت مجرد مقدمة لما هو آت.‬

48
00:03:48,228 --> 00:03:50,814
‫بعد 3 سنوات، عام 1994،‬

49
00:03:50,898 --> 00:03:54,944
‫ظهرت تشكيلات أكثر تعقيداً
‫وفي وقت واحد تقريباً‬

50
00:03:55,027 --> 00:03:57,696
‫في طرفي الريف الإنكليزي
‫مع مجموعة "ماندلبروت"،‬

51
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
‫في وسطها.‬

52
00:04:00,574 --> 00:04:04,453
‫ثم عام 1997، ظهرت تشكيلات
‫أكثر تعقيداً من سابقتها...‬

53
00:04:06,288 --> 00:04:07,957
‫وأنا لا أرتدي سروالاً الآن.‬

54
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
‫أنت لا تصغين.‬

55
00:04:14,380 --> 00:04:15,589
‫بلى.‬

56
00:04:19,009 --> 00:04:20,552
‫أظن أنني لا أرى المغزى.‬

57
00:04:23,180 --> 00:04:25,808
‫بيت القصيد أن برنامج الحاسوب أظهر لنا‬

58
00:04:25,891 --> 00:04:29,645
‫أن هذه ليست ظهورات عرضية وحدثت مصادفة.‬

59
00:04:29,728 --> 00:04:33,357
‫ونفس برنامج الحاسوب
‫توقع أنه خلال أقل من 48 ساعة‬

60
00:04:33,440 --> 00:04:36,777
‫ستظهر تشكيلات أكثر تعقيداً
‫في حقل قرب "أفيبري".‬

61
00:04:36,860 --> 00:04:37,987
‫خلال 48 ساعة،‬

62
00:04:38,070 --> 00:04:40,489
‫لكن أود الذهاب مبكراً،
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

63
00:04:41,281 --> 00:04:42,366
‫إلى أين؟‬

64
00:04:42,449 --> 00:04:44,743
‫"إنكلترا". حجزت بطاقتين
‫لرحلة الساعة 5:30.‬

65
00:04:44,827 --> 00:04:47,496
‫"مولدر"، لا يزال علي الذهاب
‫إلى المستشفى‬

66
00:04:47,579 --> 00:04:49,957
‫لإنهاء التقرير عن التشريح
‫الذي أجبرتني عليه.‬

67
00:04:50,416 --> 00:04:51,959
‫وبصراحة، اليوم السبت‬

68
00:04:52,042 --> 00:04:55,254
‫ولا أمانع في الاستحمام مثلاً.‬

69
00:04:57,464 --> 00:04:58,549
‫ما معنى ذلك؟‬

70
00:04:58,632 --> 00:05:00,509
‫معناه أنني لست مهتمة‬

71
00:05:00,592 --> 00:05:02,386
‫بتعقب بعض المزارعين المخادعين‬

72
00:05:02,469 --> 00:05:04,388
‫الذين كانوا يجيدون الهندسة
‫في الثانوية.‬

73
00:05:07,057 --> 00:05:10,561
‫وما الذي ستجنيه من هذا بأية حال؟‬

74
00:05:11,437 --> 00:05:14,732
‫أو تتعلمه؟ ليس للأمر علاقة
‫بمكتب التحقيقات الفدرالية.‬

75
00:05:20,279 --> 00:05:21,697
‫سألغي بطاقتك.‬

76
00:05:25,117 --> 00:05:26,243
‫شكراً على الغداء.‬

77
00:05:27,453 --> 00:05:30,539
‫"مولدر". اسمع، نحن نركض باستمرار.‬

78
00:05:32,082 --> 00:05:34,209
‫نطارد دائماً الظاهرة المهمة التالية.‬

79
00:05:35,878 --> 00:05:37,755
‫لم لا تلازم مكانك أبداً؟‬

80
00:05:38,672 --> 00:05:40,132
‫ما كنت لأعرف ما الذي يفوتني.‬

81
00:05:45,929 --> 00:05:48,807
‫"مشفى (واشنطن) الوطني"‬

82
00:05:52,186 --> 00:05:53,729
‫اسمي "دانا سكالي"‬

83
00:05:53,812 --> 00:05:56,315
‫وجئت لأخذ مغلف تقرير الوفاة‬

84
00:05:56,398 --> 00:05:57,691
‫للآنسة "سيزني" من هنا.‬

85
00:05:57,775 --> 00:05:59,693
‫إنه لمكتب التحقيقات الفدرالية.‬

86
00:05:59,777 --> 00:06:00,778
‫لنر.‬

87
00:06:03,072 --> 00:06:05,657
‫"الرجاء عدم الثني"‬

88
00:06:15,834 --> 00:06:17,252
‫وقعي هنا رجاءً؟‬

89
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
‫شكراً.‬

90
00:06:34,186 --> 00:06:36,063
‫"(جاي سيزني)"‬

91
00:06:39,817 --> 00:06:41,944
‫"المريض: (دي واترستون)"‬

92
00:06:54,498 --> 00:06:57,126
‫مرحباً. أعطيتني النتائج الخاطئة.‬

93
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
‫صورة الأشعة هذه تحمل اسم "دي واترستون"
‫والمغلف باسم "سيزني".‬

94
00:07:01,839 --> 00:07:03,590
‫كنت أتوقع نتائج التشريح.‬

95
00:07:04,007 --> 00:07:07,928
‫آسفة. لا بد أنه تم الخلط بينهما.‬

96
00:07:13,267 --> 00:07:14,601
‫آسفة على الإزعاج.‬

97
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
‫شكراً لك.‬

98
00:07:17,396 --> 00:07:21,358
‫هل صورة الأشعة تلك‬

99
00:07:21,441 --> 00:07:23,193
‫للدكتور "دانيل واترستون"؟‬

100
00:07:24,987 --> 00:07:27,197
‫"واترستون". نعم.‬

101
00:07:27,322 --> 00:07:30,284
‫أُدخل بالأمس، وحدة العناية
‫بالنوبات القلبية، الغرفة 306.‬

102
00:07:32,911 --> 00:07:34,079
‫شكراً.‬

103
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
‫أنا آسف.
‫لا أدري ماذا يسعني القول أكثر.‬

104
00:07:43,297 --> 00:07:45,174
‫كل شيء يبدو كما ينبغي،‬

105
00:07:45,841 --> 00:07:47,176
‫في ظل الظروف الراهنة.‬

106
00:07:47,759 --> 00:07:49,011
‫لذلك لا تقلقي.‬

107
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
‫إن أردت، أستطيع دلك على الكافتيريا.‬

108
00:07:52,306 --> 00:07:54,808
‫نعم، لا بأس.‬

109
00:07:57,352 --> 00:07:59,980
‫أتوجد هواتف في الأسفل؟
‫علي إجراء بعض الاتصالات.‬

110
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
‫نعم.‬

111
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
‫المعذرة.‬

112
00:08:48,946 --> 00:08:50,155
‫هل أساعدك في شيء ما؟‬

113
00:08:50,781 --> 00:08:53,992
‫آسفة. أنا الدكتورة "سكالي".
‫كنت في المستشفى و...‬

114
00:08:54,076 --> 00:08:55,369
‫هلا نخرج إلى الممر؟‬

115
00:09:03,252 --> 00:09:05,754
‫أنا طبيب القلبية، "بول كوبيكن".‬

116
00:09:06,129 --> 00:09:07,506
‫هل قلت إن اسمك "سكالي"؟‬

117
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
‫نعم، "دانا سكالي".‬

118
00:09:09,633 --> 00:09:12,761
‫- ذكر د. "واترستون" اسمك.
‫- آسفة، لا بد أنك مخطئ.‬

119
00:09:13,512 --> 00:09:14,972
‫كنت إحدى طالباته، صحيح؟‬

120
00:09:17,349 --> 00:09:18,684
‫أهو مصاب بمرض قلبي؟‬

121
00:09:20,143 --> 00:09:23,021
‫جاء د. "واترستون" بالأمس
‫مع آلام صدرية حادة.‬

122
00:09:23,563 --> 00:09:26,441
‫وأمرنا بإجراء تخطيط للقلب‬

123
00:09:26,566 --> 00:09:29,111
‫وخزعة لأنه كان يعاني من أعراض‬

124
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
‫عدوى في المسالك التنفسية العليا
‫قبل أسبوع.‬

125
00:09:32,364 --> 00:09:33,782
‫كان التشخيص الصحيح.‬

126
00:09:34,366 --> 00:09:36,159
‫- إذاً فحالته خطرة.
‫- لكن يمكن علاجها.‬

127
00:09:37,244 --> 00:09:39,454
‫علي إيقاظه قريباً إن أردت...‬

128
00:09:39,621 --> 00:09:42,457
‫لا. لا بأس. لكن شكراً على وقتك.‬

129
00:09:42,541 --> 00:09:44,084
‫لا بد أنه كان أستاذاً رائعاً.‬

130
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
‫كنت أتبع عمله‬

131
00:09:46,128 --> 00:09:47,963
‫عن التهاب التأمور المضيق منذ سنين.‬

132
00:09:48,964 --> 00:09:49,965
‫نعم.‬

133
00:09:50,966 --> 00:09:52,384
‫إنه رجل مميز.‬

134
00:10:12,529 --> 00:10:14,656
‫- ألو؟
‫- جئت لرؤيته.‬

135
00:10:15,782 --> 00:10:17,200
‫المعذرة. من المتكلم؟‬

136
00:10:17,534 --> 00:10:20,245
‫- "مارغريت واترستون".
‫- "ماغي".‬

137
00:10:20,746 --> 00:10:21,913
‫هل كل شيء بخير؟‬

138
00:10:22,748 --> 00:10:25,709
‫- يتوقف الأمر عليك، صحيح؟
‫- المعذرة؟‬

139
00:10:25,959 --> 00:10:29,713
‫لا يهم. أخبر الدكتور "كوبيكن" أبي
‫أنك كنت هنا،‬

140
00:10:29,796 --> 00:10:31,089
‫والآن يريد رؤيتك.‬

141
00:10:31,506 --> 00:10:33,550
‫- بشأن ماذا؟
‫- اسمعي.‬

142
00:10:33,842 --> 00:10:35,844
‫طلب مني أن أتصل، وهذا ما أفعله.‬

143
00:10:36,803 --> 00:10:39,765
‫لا أدري يا "ماغي"
‫إن كان لدي متسع من الوقت.‬

144
00:10:40,015 --> 00:10:41,641
‫لا تعرفين إن كان لديك وقت؟‬

145
00:10:43,560 --> 00:10:46,313
‫"ماغي"، هلا تنتظرين للحظة؟
‫لدي اتصال آخر.‬

146
00:10:46,396 --> 00:10:47,606
‫اسمعي.‬

147
00:10:47,689 --> 00:10:49,107
‫إنه خيارك، لكن إن أتيت،‬

148
00:10:49,191 --> 00:10:51,151
‫فهذا لا يعني أني أقبل وجودك في حياته.‬

149
00:10:56,948 --> 00:10:58,033
‫ألو؟‬

150
00:10:58,116 --> 00:10:59,576
‫لن أراك مجدداً.‬

151
00:11:00,827 --> 00:11:03,205
‫- ألو؟
‫- هل أنت على الخط؟‬

152
00:11:08,668 --> 00:11:10,712
‫ألا يُفترض أنك على الطائرة؟‬

153
00:11:10,796 --> 00:11:12,506
‫رحلتي الساعة 5:30، هل نسيت؟‬

154
00:11:12,964 --> 00:11:14,758
‫أظن أني فقدت إحساسي بالوقت.‬

155
00:11:15,133 --> 00:11:18,136
‫سبب اتصالي...
‫هل اتصلت في وقت غير ملائم؟‬

156
00:11:18,512 --> 00:11:20,097
‫لا، لقد دخلت للتو. لماذا؟‬

157
00:11:20,889 --> 00:11:24,851
‫هناك مجموعة في "واشنطن" العاصمة
‫تدرس دوائر الحقول،‬

158
00:11:24,935 --> 00:11:27,104
‫ولديها إحداثيات مختلفة تماماً‬

159
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
‫عن تلك التي لدي بالفعل.‬

160
00:11:28,688 --> 00:11:31,149
‫- "مولدر"، لن أذهب.
‫- أريد طلب خدمة منك.‬

161
00:11:31,233 --> 00:11:33,485
‫تعيش إحدى الباحثات قرب المستشفى‬

162
00:11:33,568 --> 00:11:36,113
‫ولديها مجموعة
‫من الصور والبيانات الحساسة‬

163
00:11:36,196 --> 00:11:37,489
‫ترفض إرسالها بالفاكس.‬

164
00:11:37,697 --> 00:11:40,951
‫لذا أتساءل إن كان بإمكانك
‫الذهاب إلى هناك وإحضارها.‬

165
00:11:48,125 --> 00:11:49,334
‫أجيبيني يا "سكالي".‬

166
00:11:51,711 --> 00:11:53,255
‫سأخرج هذه الأمسية.‬

167
00:11:54,339 --> 00:11:56,216
‫لماذا لم تقولي هذا منذ البداية؟‬

168
00:11:56,425 --> 00:11:57,592
‫اسمع.‬

169
00:11:57,676 --> 00:12:00,011
‫لم لا تترك ذلك العنوان
‫على المجيب الآلي‬

170
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
‫وسأذهب إليه نيابة عنك.‬

171
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
‫أنا آسفة. دخلت الغرفة الخطأ.‬

172
00:12:27,205 --> 00:12:28,331
‫لا بأس.‬

173
00:13:22,010 --> 00:13:23,929
‫هل علي مواجهة الشيطان‬

174
00:13:24,304 --> 00:13:26,223
‫كي تكرميني بحضورك؟‬

175
00:13:27,807 --> 00:13:29,351
‫ليس الشيطان بالتأكيد.‬

176
00:13:34,272 --> 00:13:35,607
‫كيف تشعر يا "دانيل"؟‬

177
00:13:36,691 --> 00:13:39,986
‫من المزعج حين يرفض جسدك التعاون.‬

178
00:13:41,279 --> 00:13:43,740
‫أنت محظوظ جداً بتشخيص حالتك.‬

179
00:13:43,823 --> 00:13:45,492
‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬

180
00:13:45,575 --> 00:13:48,286
‫هذا ما يفعله الأطباء يومياً.
‫لعلك نسيت هذا.‬

181
00:13:48,995 --> 00:13:50,163
‫"دانيل".‬

182
00:13:55,335 --> 00:13:58,380
‫إذاً، ما سبب وجودك في "واشنطن"؟‬

183
00:14:00,048 --> 00:14:01,258
‫إنها قصة طويلة.‬

184
00:14:23,238 --> 00:14:26,700
‫- كيف حال مكتب التحقيقات الفدرالية؟
‫- ألهذا أردت رؤيتي؟‬

185
00:14:28,076 --> 00:14:30,996
‫كي تذكرني من جديد بخياري السيئ؟‬

186
00:14:35,375 --> 00:14:38,920
‫صدقيني، حافزي شخصي أكثر من هذا.‬

187
00:14:42,007 --> 00:14:43,425
‫أنت تخيفني يا "دانيل".‬

188
00:14:44,426 --> 00:14:45,594
‫أعلم.‬

189
00:14:48,388 --> 00:14:49,681
‫أنا أخيفك،‬

190
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
‫لأنني أمثل ما غرسته،‬

191
00:14:54,686 --> 00:14:56,688
‫ليس فقط في عقلك، بل في قلبك أيضاً.‬

192
00:14:58,440 --> 00:15:00,483
‫وهو الشيء الذي تتوقين إليه.‬

193
00:15:02,152 --> 00:15:04,112
‫لم تتقبل قط سبب رحيلي.‬

194
00:15:04,738 --> 00:15:06,489
‫لم يكن سبباً. بل كان عذراً.‬

195
00:15:08,199 --> 00:15:09,534
‫لكنك تفهم لماذا رحلت.‬

196
00:15:11,870 --> 00:15:14,664
‫لا أصدق أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هو شغفك.‬

197
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
‫ليس كالطب.‬

198
00:15:19,336 --> 00:15:20,587
‫أنا آسفة لأنني أتيت.‬

199
00:15:27,302 --> 00:15:29,304
‫أردت فقط أن أطمئن عليك.‬

200
00:15:33,516 --> 00:15:35,852
‫أعلم كم كان الأمر صعباً عليك،‬

201
00:15:36,936 --> 00:15:38,563
‫لمجرد عبور ذلك الباب.‬

202
00:15:40,607 --> 00:15:42,734
‫لكنك ما كنت لتأتين لو لم تريدي ذلك.‬

203
00:15:44,527 --> 00:15:45,945
‫وهذا يبين الكثير، صحيح؟‬

204
00:16:07,550 --> 00:16:09,761
‫- "سكالي" تتكلم.
‫- كنت سأترك رسالة.‬

205
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
‫حصلت على العنوان الذي أردتك
‫أن تذهبي إليه.‬

206
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
‫ستتعاملين مع امرأة.‬

207
00:16:15,767 --> 00:16:18,853
‫لها علاقة
‫بالمركز الأمريكي للعلاج الطاوي.‬

208
00:16:18,937 --> 00:16:22,732
‫- هل تدرس دوائر الحقول؟
‫- لا تستخفي بالأمر.‬

209
00:16:24,693 --> 00:16:25,902
‫"مولدر".‬

210
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
‫هل تريدني أن...‬

211
00:16:51,052 --> 00:16:52,053
‫"سكالي"؟‬

212
00:16:54,013 --> 00:16:55,223
‫هل أنت على الخط؟‬

213
00:17:31,885 --> 00:17:34,637
‫مرحباً. أنا... لقد...‬

214
00:17:34,721 --> 00:17:36,473
‫- في المستشفى اليوم.
‫- صحيح.‬

215
00:17:37,432 --> 00:17:38,641
‫هذا غريب.‬

216
00:17:39,100 --> 00:17:42,187
‫أنا العميلة "سكالي".
‫جئت نيابة عن شريكي.‬

217
00:17:42,270 --> 00:17:43,521
‫بشأن أبحاثي.‬

218
00:17:43,605 --> 00:17:46,149
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي،
‫رغم غرابة الأمر.‬

219
00:17:46,441 --> 00:17:48,401
‫أنا "كولين إيزار". أتودين الدخول؟‬

220
00:17:48,485 --> 00:17:50,236
‫لا، شكراً. أنا...‬

221
00:17:50,653 --> 00:17:53,072
‫- أظن أنني أحتاج إلى هواء نقي.
‫- أنت بخير؟‬

222
00:17:54,115 --> 00:17:57,786
‫نعم. أشعر بالتوتر قليلاً.‬

223
00:17:58,578 --> 00:18:01,873
‫أوشكت أن أتعرض لحادث سيارة.
‫إنه ليس أمراً مهماً حقاً.‬

224
00:18:02,165 --> 00:18:03,833
‫حادث السيارة ليس أمراً بسيطاً.‬

225
00:18:05,210 --> 00:18:07,420
‫- المعذرة؟
‫- بحسب خبرتي،‬

226
00:18:07,504 --> 00:18:10,298
‫غالباً ما تقع كنتيجة
‫لعدم الانتباه لشيء ما.‬

227
00:18:12,133 --> 00:18:14,969
‫لا أقصد أن أكون فظة،
‫لكن ليس لدي متسع من الوقت.‬

228
00:18:15,637 --> 00:18:17,347
‫بالتأكيد. سأحضر أوراقي.‬

229
00:18:26,231 --> 00:18:28,399
‫تظنين أن ما نقوم به سخيف، أليس كذلك؟‬

230
00:18:29,275 --> 00:18:31,778
‫بصراحة، لا أعلم ما تقومون به تماماً.‬

231
00:18:32,570 --> 00:18:34,405
‫لكنك كونت بالفعل رأياً بذلك.‬

232
00:18:35,532 --> 00:18:36,908
‫أنا على عجلة من أمري.‬

233
00:18:38,284 --> 00:18:40,453
‫هناك ذكاء أكبر في الأشياء.‬

234
00:18:40,787 --> 00:18:43,039
‫الحوادث، أو الحوادث الوشيكة،‬

235
00:18:43,581 --> 00:18:46,376
‫غالباً ما تذكرنا
‫بأن علينا إبقاء تفكيرنا منفتحاً‬

236
00:18:46,459 --> 00:18:48,086
‫تجاه الدروس التي تقدمها.‬

237
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
‫قد ترغبين في التريث.‬

238
00:19:12,235 --> 00:19:14,529
‫"(شاكرا) القلب"‬

239
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
‫ألو؟‬

240
00:19:30,920 --> 00:19:32,463
‫وصل الإعصار "سكالي".‬

241
00:19:33,673 --> 00:19:34,841
‫تم استدعائي.‬

242
00:19:35,133 --> 00:19:38,469
‫هلا تخبرين الطبيب هنا
‫لماذا عليه الإصغاء إلي.‬

243
00:19:38,720 --> 00:19:41,055
‫اتفقنا بالفعل على جرعات
‫من الـ"ديغوكسين"‬

244
00:19:41,139 --> 00:19:42,974
‫تتجاوز بكثير ما قد أوصي به.‬

245
00:19:43,057 --> 00:19:45,935
‫أؤكد لك أيها الطبيب،
‫بأنك تقوم بذلك كما ينبغي.‬

246
00:19:46,185 --> 00:19:47,770
‫لكن لا يمكن أن أكون مسؤولاً عن علاج‬

247
00:19:47,854 --> 00:19:49,397
‫قد يزيد من حدة مرضك.‬

248
00:19:49,731 --> 00:19:52,525
‫ليس هناك تحليل مزدوج التعمية
‫لأعراض "بريدنيزون" الجانبية.‬

249
00:19:53,401 --> 00:19:54,611
‫"بريدنيزون"؟‬

250
00:19:56,195 --> 00:19:58,197
‫هذا لن يعقد من اضطراب نظم القلب،‬

251
00:19:58,281 --> 00:19:59,616
‫ليس إن أعطي بجرعات بسيطة.‬

252
00:20:00,450 --> 00:20:02,869
‫هكذا. رأي مطلع.‬

253
00:20:10,668 --> 00:20:12,128
‫بدا كلامك عقلانياً،‬

254
00:20:13,046 --> 00:20:14,714
‫لكنك قد لا تكونين كذلك.‬

255
00:20:22,096 --> 00:20:25,558
‫مرت بأوقات صعبة.‬

256
00:20:27,268 --> 00:20:28,728
‫وهي غاضبة جداً.‬

257
00:20:29,938 --> 00:20:31,481
‫كيف اكتشفت الأمر أصلاً؟‬

258
00:20:32,315 --> 00:20:33,733
‫هناك أمور لا تعرفينها.‬

259
00:20:35,568 --> 00:20:36,861
‫أمور لا أفخر بها.‬

260
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
‫أية أمور؟‬

261
00:20:40,782 --> 00:20:42,033
‫لقد فشلت يا "دانا".‬

262
00:20:43,576 --> 00:20:45,453
‫ساءت الأمور في المنزل بعد...‬

263
00:20:54,587 --> 00:20:55,838
‫إلى أي حد؟‬

264
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
‫لم أكن صادقاً معك تماماً.‬

265
00:21:00,343 --> 00:21:01,928
‫كان الأمر صعباً علي‬

266
00:21:04,347 --> 00:21:05,682
‫حين رحلت.‬

267
00:21:09,852 --> 00:21:12,230
‫انعزلت عن عائلتي.‬

268
00:21:14,148 --> 00:21:16,651
‫ولا داعي للقول
‫إن الأمر كان صعباً على "باربرا".‬

269
00:21:18,903 --> 00:21:19,988
‫هل تطلقتما؟‬

270
00:21:20,530 --> 00:21:24,617
‫بعد فترة طويلة جداً من الخلاف بيننا.‬

271
00:21:25,910 --> 00:21:27,120
‫إلى أين ذهبت؟‬

272
00:21:29,998 --> 00:21:32,500
‫جئت إلى هنا. "واشنطن".‬

273
00:21:34,210 --> 00:21:35,253
‫متى؟‬

274
00:21:36,045 --> 00:21:37,463
‫قبل حوالي 10 سنوات.‬

275
00:21:38,923 --> 00:21:40,049
‫"دانيل".‬

276
00:21:43,344 --> 00:21:44,804
‫هل انتقلت إلى هنا لأجلي؟‬

277
00:21:45,346 --> 00:21:47,682
‫لم أقصد أن يحدث الأمر بهذه الطريقة.‬

278
00:21:47,765 --> 00:21:48,808
‫يا إلهي.‬

279
00:21:59,652 --> 00:22:01,779
‫جئت في وقت غريب جداً.‬

280
00:22:01,988 --> 00:22:04,365
‫أعلم. لديك حياة.‬

281
00:22:04,824 --> 00:22:06,451
‫لا أدري ما الذي لدي.‬

282
00:22:14,876 --> 00:22:16,836
‫كانت صورك الشعاعية في المغلف الخطأ.‬

283
00:22:16,919 --> 00:22:20,173
‫ما كنت لأعرف أنك هنا
‫لولا هذا الاختلاط.‬

284
00:22:21,007 --> 00:22:22,133
‫المسألة فقط...‬

285
00:22:29,390 --> 00:22:30,975
‫ماذا تريدين يا "دانا"؟‬

286
00:22:34,312 --> 00:22:37,440
‫أريد كل ما يجب أن أحصل عليه
‫في هذه الفترة من حياتي.‬

287
00:22:43,654 --> 00:22:45,782
‫ربما أريد الحياة التي لم أخترها.‬

288
00:24:06,612 --> 00:24:07,989
‫أيتها الممرضة!‬

289
00:24:08,823 --> 00:24:10,449
‫لدينا حالة طارئة هنا!‬

290
00:24:11,909 --> 00:24:13,077
‫أيتها الممرضة!‬

291
00:24:19,709 --> 00:24:24,046
‫حالة طارئة في وحدة العناية القلبية.‬

292
00:24:25,923 --> 00:24:27,800
‫أصيب برجفان بطيني. ارفعي رأسه.‬

293
00:24:38,519 --> 00:24:40,104
‫- أدخليه.
‫- أدخلته.‬

294
00:24:43,482 --> 00:24:44,859
‫- 200 جول!
‫- 200.‬

295
00:24:44,942 --> 00:24:46,152
‫- هل ابتعدت؟
‫- ابتعدت.‬

296
00:24:49,155 --> 00:24:51,115
‫- لا نبض ولا تنفس.
‫- 300 جول.‬

297
00:24:51,532 --> 00:24:52,909
‫- ابتعدي!
‫- ابتعدت.‬

298
00:24:54,911 --> 00:24:56,162
‫لا نبض ولا نفس.‬

299
00:24:56,245 --> 00:24:59,081
‫1 ميليغرام "إبينيفرين"،
‫أدخلي المصل! الآن!‬

300
00:24:59,165 --> 00:25:00,625
‫- من منكن تنتبه إلي؟
‫- مستعدة.‬

301
00:25:01,709 --> 00:25:03,169
‫- ابتعدي!
‫- ابتعدت.‬

302
00:25:06,297 --> 00:25:07,506
‫لدينا نبض.‬

303
00:25:16,432 --> 00:25:17,642
‫حسن.‬

304
00:25:18,601 --> 00:25:20,019
‫شكراً لك.‬

305
00:25:30,321 --> 00:25:31,906
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬

306
00:25:33,032 --> 00:25:34,242
‫جئت لرؤية "كولين".‬

307
00:25:34,617 --> 00:25:36,953
‫- أتودين الدخول؟
‫- أريد التكلم معها فقط.‬

308
00:26:17,326 --> 00:26:18,619
‫يجب أن أرحل.‬

309
00:26:18,786 --> 00:26:20,538
‫اتصلي بي إن حدث ما يثير الاهتمام.‬

310
00:26:20,621 --> 00:26:23,082
‫- حسن. وداعاً.
‫- وداعاً.‬

311
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
‫تفاجئني رؤيتك مجدداً.‬

312
00:26:30,506 --> 00:26:32,341
‫آسفة لأنني كنت فظة سابقاً.‬

313
00:26:33,092 --> 00:26:35,386
‫أنا طبيبة وعالمة.‬

314
00:26:35,469 --> 00:26:37,638
‫وأنت محقة، فأنا لا أعرف ما تقومون به.‬

315
00:26:39,098 --> 00:26:41,851
‫لكن كان هناك شيء قلته وأردت سؤالك عنه.‬

316
00:26:41,976 --> 00:26:43,311
‫بشأن التريث.‬

317
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
‫هل تودين الجلوس؟‬

318
00:26:52,611 --> 00:26:53,654
‫من فضلك.‬

319
00:27:00,119 --> 00:27:01,579
‫لدي صديق مريض.‬

320
00:27:02,496 --> 00:27:06,542
‫وانتابني شعور غريب اليوم،‬

321
00:27:07,960 --> 00:27:09,795
‫أو بالأحرى منذ مدة،‬

322
00:27:09,879 --> 00:27:12,048
‫بأنه يحتضر‬

323
00:27:12,131 --> 00:27:14,717
‫بسبب داء أخطر بكثير مما يدركه الجميع.‬

324
00:27:15,217 --> 00:27:16,594
‫تشعرين بشيء ما.‬

325
00:27:20,556 --> 00:27:23,642
‫يؤمن الأطباء الشموليون،
‫كما العديد من الديانات الشرقية،‬

326
00:27:23,809 --> 00:27:28,564
‫أن الكائنات الحية تعيش أبعد
‫من الإطار الزمني والمكاني.‬

327
00:27:28,689 --> 00:27:32,401
‫وأننا نتكون من طبقات من الطاقة والوعي.‬

328
00:27:32,943 --> 00:27:35,279
‫الأرجح أنك سمعت عنها باسم الهالة.‬

329
00:27:36,739 --> 00:27:39,116
‫- نعم.
‫- إن رأيت حقل الطاقة هذا،‬

330
00:27:39,533 --> 00:27:42,453
‫فسترين حقائق
‫لا علاقة لها بالدليل العلمي،‬

331
00:27:42,953 --> 00:27:44,663
‫بل بالإيمان.‬

332
00:27:47,708 --> 00:27:49,210
‫ما الذي تقولين إني رأيته؟‬

333
00:27:50,419 --> 00:27:51,545
‫الألم.‬

334
00:27:52,546 --> 00:27:55,132
‫وحيث يتواجد الألم،
‫تتواجد الحاجة إلى العلاج.‬

335
00:27:56,133 --> 00:27:58,219
‫جسدياً وذهنياً وروحياً.‬

336
00:27:58,886 --> 00:28:00,304
‫لكنه مصاب بمرض قلبي.‬

337
00:28:01,389 --> 00:28:05,267
‫حين نتمسك بالعار
‫والشعور بالذنب والخوف،‬

338
00:28:06,352 --> 00:28:07,561
‫فإن هذا يخلق انعدام توازن.‬

339
00:28:08,938 --> 00:28:10,356
‫يجعلنا هذا ننسى من نحن.‬

340
00:28:16,195 --> 00:28:17,905
‫يصعُب عليك تقبل هذا.‬

341
00:28:24,829 --> 00:28:26,247
‫أترغبين في تناول الشاي؟‬

342
00:28:32,002 --> 00:28:35,339
‫هل مررت بلحظات شعرت فيها
‫بأن كل شيء واضح؟‬

343
00:28:37,174 --> 00:28:38,759
‫حين بدا أن الوقت يتمدد؟‬

344
00:28:40,761 --> 00:28:41,804
‫نعم.‬

345
00:28:43,722 --> 00:28:44,890
‫هذا غريب جداً.‬

346
00:28:45,724 --> 00:28:48,018
‫ربما تكونين منفتحة أكثر مما تظنين.‬

347
00:28:52,690 --> 00:28:54,358
‫المسألة تتعلق بما تفعلين به.‬

348
00:29:02,408 --> 00:29:03,826
‫كنت عالمة فيزياء.‬

349
00:29:04,743 --> 00:29:08,205
‫كنت ناجحة في مجالي،
‫أعمل 80 ساعة أسبوعياً تقريباً.‬

350
00:29:08,831 --> 00:29:12,877
‫اعتقدت أنني كنت سعيدة.
‫لكن الحقيقة أني كنت منعزلة عن العالم‬

351
00:29:13,085 --> 00:29:14,170
‫وعن نفسي.‬

352
00:29:14,962 --> 00:29:16,547
‫كنت أموت داخلياً حرفياً.‬

353
00:29:18,340 --> 00:29:20,593
‫كنت على علاقة مع "كارول"
‫التي التقيتها،‬

354
00:29:21,218 --> 00:29:24,054
‫لكنني كنت أخشى من رأي العالم وعائلتي‬

355
00:29:24,138 --> 00:29:27,224
‫وزملائي العلماء،
‫لدرجة أنني لم أخبر أحداً.‬

356
00:29:27,933 --> 00:29:30,686
‫لكن قبل سنتين،
‫تم تشخيص إصابتي بسرطان الثدي.‬

357
00:29:32,396 --> 00:29:35,149
‫- أنا آسفة.
‫- لا تتأسفي.‬

358
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
‫السرطان هو ما لفت انتباهي.‬

359
00:29:38,235 --> 00:29:41,197
‫منعني من الاستمرار
‫على درب تدمير الذات.‬

360
00:29:41,530 --> 00:29:44,408
‫جعلني أدرك أنني كنت في مجال
‫لا يعني لي الكثير‬

361
00:29:44,492 --> 00:29:47,411
‫وهذا ما سمح لي بالشعور بالسعادة
‫لما بدا‬

362
00:29:47,495 --> 00:29:48,996
‫المرة الأولى في حياتي.‬

363
00:29:51,248 --> 00:29:52,291
‫لكن كيف؟‬

364
00:29:53,375 --> 00:29:55,044
‫تم تقديمي إلى معالج شافي،‬

365
00:29:55,503 --> 00:29:57,379
‫ساعدني على رؤية حقيقة الداء.‬

366
00:29:58,380 --> 00:30:00,466
‫وحين بدأت أتخلص من الشعور بالعار‬

367
00:30:01,008 --> 00:30:02,384
‫وأخبر الناس بالحقيقة‬

368
00:30:02,468 --> 00:30:03,886
‫حينئذ بدأ السرطان بالتراجع.‬

369
00:30:07,932 --> 00:30:09,141
‫ما زلت غير متأكدة.‬

370
00:30:11,560 --> 00:30:13,229
‫جئت بحثاً عن أجوبة‬

371
00:30:13,312 --> 00:30:15,481
‫وتريدين أن تعودي بشيء ما.‬

372
00:30:22,154 --> 00:30:23,656
‫كل شيء يحدث لسبب محدد.‬

373
00:30:33,541 --> 00:30:35,501
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- المعذرة.‬

374
00:30:36,252 --> 00:30:37,836
‫كنت ذاهبة لرؤية والدك.‬

375
00:30:37,920 --> 00:30:40,965
‫- لا يمكنك. إنه في غيبوبة.
‫- منذ متى؟‬

376
00:30:41,048 --> 00:30:43,759
‫بعد أن قمت بإنقاذ حياته بدقيقتين
‫كما تفترضين.‬

377
00:30:47,638 --> 00:30:49,890
‫ألديك فكرة عن الجحيم
‫الذي خلقته في حياتنا.‬

378
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
‫"ماغي"، بصراحة،‬

379
00:30:52,560 --> 00:30:54,895
‫رحلت لئلا يكون هناك جحيم في حياتكم.‬

380
00:30:54,979 --> 00:30:58,440
‫لا تحاولي أن تكوني عقلانية معي.
‫سئمت التكلم بعقلانية.‬

381
00:30:59,441 --> 00:31:02,570
‫أنت تابعت حياتك،
‫بينما تعين علينا التعامل مع ما خلفته.‬

382
00:34:56,345 --> 00:34:59,181
‫ما أحاول القيام به
‫هو فتح قنوات الطاقة في الجسم،‬

383
00:34:59,264 --> 00:35:00,724
‫أو ما ندعوه بالـ"شاكرا"،‬

384
00:35:01,266 --> 00:35:03,435
‫التي قد تشكل عوائق أمام قدرة الطبيب‬

385
00:35:03,519 --> 00:35:04,853
‫على علاج المريض بفاعلية.‬

386
00:35:06,063 --> 00:35:07,856
‫حين لا تعمل هذه القنوات جيداً،‬

387
00:35:07,940 --> 00:35:10,192
‫سواء بسبب الصحة الجسدية أو العاطفية،‬

388
00:35:10,609 --> 00:35:13,111
‫فإن هذه العوائق
‫تساهم بخلق ظروف ملائمة للداء.‬

389
00:35:13,529 --> 00:35:15,489
‫إن استطعت إزالة العوائق باكراً،‬

390
00:35:15,906 --> 00:35:19,076
‫سأتمكن من منع ظهور أو تفاقم الداء.‬

391
00:35:19,493 --> 00:35:20,994
‫ماذا يجري هنا؟‬

392
00:35:23,497 --> 00:35:25,207
‫د. "سكالي"، من تخالين نفسك؟‬

393
00:35:26,542 --> 00:35:29,336
‫نحن لا نفكر
‫إلا في صحة الدكتور "واترستون".‬

394
00:35:29,711 --> 00:35:32,297
‫- أنت لست طبيبته.
‫- أتفهم ذلك.‬

395
00:35:32,381 --> 00:35:35,008
‫ما يجري هنا هو مقاربة بديلة.‬

396
00:35:37,678 --> 00:35:40,347
‫ما يجري هنا هو مضيعة للوقت،
‫دكتورة "سكالي".‬

397
00:35:40,722 --> 00:35:43,183
‫وأظن أن د. "واترستون"
‫كان ليوافقني الرأي.‬

398
00:35:43,475 --> 00:35:44,518
‫هل فكرت في ذلك؟‬

399
00:35:45,519 --> 00:35:46,645
‫أردت فقط مساعدته.‬

400
00:35:48,355 --> 00:35:49,982
‫لا يبدو أن شيئاً آخر ينفع.‬

401
00:35:50,148 --> 00:35:52,985
‫مع فائق احترامي، لست من يقدر ذلك.‬

402
00:35:53,151 --> 00:35:55,612
‫أنا أو عائلة د. "واترستون"
‫من يحدد ذلك.‬

403
00:35:56,822 --> 00:35:57,990
‫إذاً دعهم يكملون.‬

404
00:36:02,870 --> 00:36:05,747
‫إن كان هذا لا يؤذيه،
‫فعلينا إبقاء ذهننا مفتوحاً.‬

405
00:36:10,544 --> 00:36:12,963
‫أخشى أنه لا يمكنني
‫القيام بالمزيد حالياً.‬

406
00:36:14,631 --> 00:36:16,592
‫بصراحة، هذا الرجل مستعد للموت.‬

407
00:36:18,176 --> 00:36:19,970
‫لكن يبدو أن هناك شيئاً يمنعه.‬

408
00:36:20,929 --> 00:36:23,265
‫هناك مسائل عالقة تربطه بالعالم المادي.‬

409
00:36:23,348 --> 00:36:24,683
‫شيء عليه التخلي عنه.‬

410
00:36:25,684 --> 00:36:26,768
‫قبل أن يرحل.‬

411
00:37:10,729 --> 00:37:12,522
‫- ألو.
‫- أنا "ماغي".‬

412
00:37:12,856 --> 00:37:14,983
‫أريدك أن تأتي إلى المستشفى حالاً.‬

413
00:37:15,067 --> 00:37:16,193
‫"ماغي"، ماذا...‬

414
00:37:28,580 --> 00:37:29,623
‫"دانيل".‬

415
00:37:34,962 --> 00:37:36,838
‫أظننت أني سأستسلم بهذه السهولة؟‬

416
00:37:47,557 --> 00:37:48,892
‫كنت تحتضر.‬

417
00:37:51,937 --> 00:37:53,605
‫لم يعتقد أحد أنك ستنجو.‬

418
00:37:58,735 --> 00:38:01,071
‫- ما زلت بحالة صدمة.
‫- تخيلي صدمتي‬

419
00:38:01,238 --> 00:38:05,075
‫حين أخبرني الطبيب عن طقوس الـ"فودو"
‫التي رتبت لها ليلة أمس.‬

420
00:38:05,367 --> 00:38:08,078
‫- كنت أخشى ألا ينجح ذلك.
‫- بالطبع لم ينجح.‬

421
00:38:08,954 --> 00:38:11,123
‫لا تكوني سخيفة.
‫من أين جئت بهذا الهراء؟‬

422
00:38:11,748 --> 00:38:14,167
‫"دانيل"، ذلك الهراء ربما أنقذ حياتك،‬

423
00:38:15,127 --> 00:38:16,670
‫سواء تقبلت ذلك أم لا.‬

424
00:38:17,587 --> 00:38:19,673
‫لا يهم. لا أريد مناقشة هذا الأمر.‬

425
00:38:21,383 --> 00:38:22,509
‫انظري إلي.‬

426
00:38:25,345 --> 00:38:26,722
‫سأتحسن.‬

427
00:38:29,016 --> 00:38:32,894
‫وعلينا التكلم عما سيحدث بيننا تالياً.‬

428
00:38:36,106 --> 00:38:37,357
‫تكلمت مطولاً مع "ماغي".‬

429
00:38:40,277 --> 00:38:41,570
‫آن الأوان‬

430
00:38:43,113 --> 00:38:44,740
‫لكي تتحمل مسؤولية‬

431
00:38:44,823 --> 00:38:46,783
‫الألم الذي تسببت به لعائلتك.‬

432
00:38:48,326 --> 00:38:50,495
‫ليس من قبيل الصدفة أنك مرضت.‬

433
00:38:51,538 --> 00:38:53,874
‫كنت تهرب من الحقيقة طوال 10 سنوات.‬

434
00:38:54,916 --> 00:38:57,878
‫"دانا"، فعلت ذلك لأكون معك.‬

435
00:39:00,297 --> 00:39:01,548
‫كنت كل ما عشت لأجله.‬

436
00:39:04,134 --> 00:39:08,221
‫ربما سبب بقائك حياً الآن
‫هو للتعويض عن ذلك.‬

437
00:39:11,308 --> 00:39:12,517
‫للتعويض عن "ماغي".‬

438
00:39:14,936 --> 00:39:18,023
‫- إنه كلام "ماغي"، وليس كلامك.
‫- لا.‬

439
00:39:19,733 --> 00:39:21,359
‫لم أعد الشخص نفسه.‬

440
00:39:25,989 --> 00:39:28,450
‫ما كنت لأعرف ذلك لو لم أرك مجدداً.‬

441
00:40:45,193 --> 00:40:46,194
‫المعذرة!‬

442
00:40:54,411 --> 00:40:56,663
‫- "مولدر"؟
‫- كنت أبحث عنك.‬

443
00:40:57,247 --> 00:40:58,748
‫لكن يُفترض أنك في "إنكلترا".‬

444
00:41:00,834 --> 00:41:03,295
‫- لقد عدت.
‫- ماذا حدث.‬

445
00:41:03,378 --> 00:41:06,339
‫لا شيء. لم يحدث شيء،
‫لم تتكون دوائر في الحقل.‬

446
00:41:06,423 --> 00:41:07,549
‫كانت مضيعة للوقت.‬

447
00:41:11,136 --> 00:41:13,763
‫ربما لا يحدث شيء أحياناً لسبب محدد.‬

448
00:41:14,681 --> 00:41:16,141
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

449
00:41:17,267 --> 00:41:18,435
‫لا شيء.‬

450
00:41:19,102 --> 00:41:20,812
‫تعال. سأعد لك بعض الشاي.‬

451
00:41:23,481 --> 00:41:25,025
‫أجد تصديق ذلك صعباً.‬

452
00:41:26,568 --> 00:41:27,819
‫أي جزء فيه؟‬

453
00:41:28,361 --> 00:41:31,406
‫رحلت ليومين، فتغيرت حياتك بأكملها.‬

454
00:41:31,531 --> 00:41:33,450
‫لم أقل إن حياتي تغيرت بأكملها.‬

455
00:41:34,201 --> 00:41:37,746
‫تكلمت مع الله في معبد بوذي.
‫وأجابك الله؟‬

456
00:41:38,330 --> 00:41:39,998
‫لم أقل إن الله أجابني.‬

457
00:41:41,124 --> 00:41:43,460
‫قلت إنني شاهدت رؤيا ما.‬

458
00:41:43,752 --> 00:41:46,713
‫بالنسبة إليك، هذا كالقول
‫إنك ستنجبين طفل "ديفيد كروزبي".‬

459
00:41:52,344 --> 00:41:53,553
‫ما الأمر؟‬

460
00:41:54,679 --> 00:41:57,182
‫فكرت يوماً ما
‫أن أمضي حياتي مع هذا الرجل.‬

461
00:42:00,477 --> 00:42:01,895
‫كانت لتفوتني أمور كثيرة.‬

462
00:42:04,481 --> 00:42:05,690
‫لا يمكنك أن تعرفي.‬

463
00:42:05,857 --> 00:42:08,235
‫كم حياة مختلفة كنا لنعيش‬

464
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
‫لو اتخذنا خيارات مختلفة؟‬

465
00:42:09,819 --> 00:42:12,155
‫لا ندري.‬

466
00:42:13,990 --> 00:42:15,784
‫ماذا لو كان هناك خيار واحد فقط؟‬

467
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
‫وكل بقية الخيارات كانت خاطئة،‬

468
00:42:23,500 --> 00:42:26,419
‫وكانت هناك إشارات طوال الوقت
‫نلتفت إليها؟‬

469
00:42:28,129 --> 00:42:30,840
‫إذاً لكانت كل الخيارات‬

470
00:42:30,924 --> 00:42:33,385
‫ستقود إلى هذه اللحظة بالذات.‬

471
00:42:35,387 --> 00:42:36,680
‫منعطف خاطئ واحد‬

472
00:42:38,515 --> 00:42:40,058
‫وما كنا لنجلس معاً الآن.‬

473
00:42:40,141 --> 00:42:41,518
‫هذا يبين الكثير.‬

474
00:42:43,895 --> 00:42:45,480
‫يبين الكثير جداً.‬

475
00:42:45,563 --> 00:42:47,023
‫الأرجح أنه أكثر‬

476
00:42:47,107 --> 00:42:49,025
‫مما يجب مناقشته بهذا الوقت المتأخر.‬

477
00:44:43,723 --> 00:44:44,724
‫ترجم من قبل :Bassel BACHOUR‬

