﻿1
00:00:26,819 --> 00:00:29,697
‫"(وينستن سالم)، (كارولينا الشمالية)
‫9:47 مساءً"‬

2
00:00:33,659 --> 00:00:35,619
‫تقرير لاسلكي. المحيط آمن.‬

3
00:00:36,412 --> 00:00:38,205
‫تلقيتك. أريد تقريراً كل 10 دقائق.‬

4
00:00:40,166 --> 00:00:42,084
‫لم لا تتصرفا براحتكما؟‬

5
00:00:43,711 --> 00:00:45,588
‫شاهدا التلفاز. خذا قسطاً من الراحة.‬

6
00:00:47,548 --> 00:00:48,799
‫حاولا إراحة بالكما.‬

7
00:00:52,011 --> 00:00:54,180
‫حاولا الابتعاد عن النوافذ والأبواب.‬

8
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
‫أعلينا طلب إذنك لاستخدام الحمام؟‬

9
00:00:59,226 --> 00:01:00,895
‫أشعر وكأنني سجينة في بيتي.‬

10
00:01:01,103 --> 00:01:04,064
‫أعتذر عن فرض نفسي، لكن مهمتي حمايتكما.‬

11
00:01:04,982 --> 00:01:08,110
‫ابتداءً من هذا المساء، سلامتكما
‫من أولويات المباحث.‬

12
00:01:08,611 --> 00:01:11,447
‫إلى متى؟ أسبوع، شهر؟
‫وماذا بعد ذلك الوقت؟‬

13
00:01:12,615 --> 00:01:15,159
‫لا تفعل هذا يا "جيم"، من فضلك.‬

14
00:01:15,576 --> 00:01:17,036
‫لست مُلزماً بإدلاء شهادتك.‬

15
00:01:17,995 --> 00:01:20,831
‫لا تستحق العناء لدى أولئك
‫معارف كثر. إنهم أقوياء.‬

16
00:01:21,874 --> 00:01:23,167
‫يجب أن أفعل هذا.‬

17
00:01:26,504 --> 00:01:27,671
‫سأذهب للنوم.‬

18
00:01:40,476 --> 00:01:41,602
‫شكراً لك.‬

19
00:01:42,645 --> 00:01:45,773
‫تنعقد هيئة المحلفين عند الـ 9:00.
‫سنغادر عند الـ 7:30.‬

20
00:01:46,023 --> 00:01:47,858
‫سأكون في الخارج إن احتجت لي.‬

21
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
‫"جيم"؟‬

22
00:02:57,011 --> 00:02:58,095
‫هل أنت بخير؟‬

23
00:03:05,644 --> 00:03:06,729
‫"جيم"؟‬

24
00:03:07,813 --> 00:03:10,065
‫سيد "سكينر"!‬

25
00:03:11,734 --> 00:03:14,403
‫- "جيم"!
‫- دكتور "سكوبي"؟‬

26
00:03:14,653 --> 00:03:15,821
‫- "جيم"!
‫- سيدتي.‬

27
00:03:50,022 --> 00:03:52,900
‫"الملفات السرية"‬

28
00:03:56,403 --> 00:03:59,615
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:04:00,866 --> 00:04:02,785
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:04:03,327 --> 00:04:06,538
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:04:18,050 --> 00:04:20,094
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:04:43,993 --> 00:04:46,161
‫أجل، عندها كنت في قسم آخر من البيت.‬

33
00:04:48,080 --> 00:04:50,457
‫أجل يا سيدي. أجل.‬

34
00:04:51,417 --> 00:04:53,168
‫نعم يا سيدي، سأجد لك الأجوبة.‬

35
00:05:02,344 --> 00:05:03,345
‫ليلة صعبة؟‬

36
00:05:03,679 --> 00:05:05,389
‫يبدو أنه صباح أصعب.‬

37
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
‫اتبعاني.‬

38
00:05:10,310 --> 00:05:13,188
‫هناك بصمات في كل مكان
‫لكن بما أنها تعود كلها للميت‬

39
00:05:13,272 --> 00:05:14,940
‫ولزوجته، فهي لا تساعدنا.‬

40
00:05:15,357 --> 00:05:17,151
‫- هل هنا وُجدت الجثة؟
‫- نعم.‬

41
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟‬

42
00:05:19,278 --> 00:05:23,615
‫د. "جيمس سكوبي"، العمر 44، بحث وتطوير
‫في الكيمياء الحيوية لدى "مورلي توباكو"‬

43
00:05:25,034 --> 00:05:28,203
‫لو كان حياً منذ 26 دقيقة،‬

44
00:05:28,287 --> 00:05:31,040
‫لكان الآن يقدم شهادته
‫ضد رب عمله السابق‬

45
00:05:31,123 --> 00:05:32,499
‫أمام هيئة محلفين فدرالية.‬

46
00:05:33,208 --> 00:05:34,585
‫شهادة بشأن أي قضية؟‬

47
00:05:34,877 --> 00:05:37,171
‫لا زوجته ولا محاميه يعرفون التفاصيل.‬

48
00:05:37,671 --> 00:05:39,882
‫إلا أنها تتعلق بأبحاث كان يقوم بها.‬

49
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
‫وهي مضرة جداً بـ"مورلي".‬

50
00:05:43,510 --> 00:05:45,596
‫لدرجة أن "سكوبي" تلقى تهديد بالقتل.‬

51
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
‫نظراً لطبيعة القضية الهامة،‬

52
00:05:49,975 --> 00:05:53,645
‫كلفني المدير تأمين الحماية
‫للدكتور "سكوبي".‬

53
00:05:55,981 --> 00:05:58,108
‫أتظن أن أحداً نفذ تهديده؟‬

54
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
‫أظن ذلك.‬

55
00:06:00,360 --> 00:06:03,155
‫علينا أن نحدد كيف دخل أحد المكان أو‬

56
00:06:04,656 --> 00:06:05,699
‫ما الذي قتله.‬

57
00:06:10,162 --> 00:06:12,414
‫لا يمكنك استخراج المعلومات من فم كهذا.‬

58
00:06:13,123 --> 00:06:16,293
‫يبدو وكأن أحداً انتزع لحمه أو أكله.‬

59
00:06:18,462 --> 00:06:21,131
‫أقصد، من الممكن أن المهاجم
‫رمى عليه حمضاً.‬

60
00:06:21,757 --> 00:06:24,593
‫لو رُمي عليه الحمض لصرخ صرخة ميت.‬

61
00:06:24,676 --> 00:06:27,054
‫نحن نبحث في جميع الاحتمالات
‫حضرة العميل.‬

62
00:06:27,679 --> 00:06:29,473
‫نحتاج لإجابات. ليس لدينا الوقت‬

63
00:06:29,556 --> 00:06:33,143
‫ونحن نقف بمواجهة أكبر الشركات
‫في "أميركا".‬

64
00:06:33,268 --> 00:06:35,187
‫أبلغني المدير‬

65
00:06:35,270 --> 00:06:37,397
‫أنه يريد إغلاق قضيته بأسرع ما يمكن.‬

66
00:06:37,856 --> 00:06:39,316
‫أعتمد على مساعدتكما.‬

67
00:06:42,319 --> 00:06:44,154
‫حسناً، أريدكما أن تشرحا الجثة.‬

68
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
‫الجثة موجودة في المشرحة.‬

69
00:06:46,323 --> 00:06:48,158
‫- سأباشر ذلك.
‫- شكراً لك.‬

70
00:06:54,123 --> 00:06:55,124
‫ماذا؟‬

71
00:06:55,207 --> 00:06:58,794
‫لا توجد منافض.
‫د. "سكوبي" وزوجته لا يدخنان؟‬

72
00:06:59,670 --> 00:07:00,879
‫لم أرهما يفعلان.‬

73
00:07:01,255 --> 00:07:03,048
‫موظف تبغ لا يدخن.‬

74
00:07:03,132 --> 00:07:05,759
‫أليس أشبه بمدير "جنرال موتورز"
‫يقود "فورد"؟‬

75
00:07:06,718 --> 00:07:09,012
‫إن كانت ضربة، فهي
‫رفيعة المستوى دون داع.‬

76
00:07:09,096 --> 00:07:11,306
‫إنها تلفت الانتباه لنفسها، ألا تظن؟‬

77
00:07:11,390 --> 00:07:13,892
‫ربما تهدف لإخافة الشهود المحتملين.‬

78
00:07:15,310 --> 00:07:17,688
‫كان لـ"مورلي" مشرف يدعى
‫دكتور "بيتر فوس".‬

79
00:07:17,771 --> 00:07:20,524
‫- أريد التحدث إليه.
‫- أتمانع لو رافقتك؟‬

80
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
‫- كلا.
‫- سيدي؟‬

81
00:07:43,380 --> 00:07:45,757
‫"مقر شركة (مورلي) للتبغ"‬

82
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
‫جئنا لمقابلة د. "فوس".‬

83
00:07:52,181 --> 00:07:53,390
‫هل لديكما موعد؟‬

84
00:08:02,608 --> 00:08:04,484
‫ربما لم تتفحصها جيداً أول مرة.‬

85
00:08:05,110 --> 00:08:07,154
‫أيمكنني المساعدة أيها السادة.‬

86
00:08:09,698 --> 00:08:12,367
‫"دانيال بريملي"،
‫رئيس أمن الشركة، تشرفنا.‬

87
00:08:13,076 --> 00:08:14,286
‫سررت بلقائك.‬

88
00:08:15,370 --> 00:08:17,831
‫أنتما هنا بسبب مقتل د. "سكوبي"
‫على ما أظن.‬

89
00:08:18,040 --> 00:08:19,249
‫صحيح.‬

90
00:08:19,458 --> 00:08:21,627
‫إننا شديدو الأسف لسماعنا الخبر.‬

91
00:08:21,710 --> 00:08:23,420
‫كان لـ"جيم" الكثير من الأصدقاء
‫في هذا المبنى.‬

92
00:08:23,503 --> 00:08:24,880
‫حقاً؟ ألا توجد ضغينة‬

93
00:08:24,963 --> 00:08:27,466
‫لأنه كان على وشك الإدلاء بشهادته
‫ضد شركتكم؟‬

94
00:08:27,925 --> 00:08:30,093
‫لم يكن أحداً مسروراً بقرار "جيم"،‬

95
00:08:30,177 --> 00:08:32,471
‫لكن توقيت وفاته لم يكن في مكانه أبداً.‬

96
00:08:33,388 --> 00:08:35,724
‫لا مانع لديك إذن
‫إن تحدثنا مع د. "فوس"؟‬

97
00:08:35,807 --> 00:08:38,810
‫بالطبع لا. تسرنا المساعدة. تفضلا.‬

98
00:08:44,066 --> 00:08:45,400
‫أيمكنكم...‬

99
00:08:47,402 --> 00:08:50,948
‫تقديم تعازي الحارة لـ"جوان"،
‫زوجة "جيم"؟‬

100
00:08:53,408 --> 00:08:54,576
‫كيف حالها؟‬

101
00:08:54,868 --> 00:08:58,038
‫أنا واثق من أنها سترتاح بمعرفة
‫سبب موت زوجها.‬

102
00:08:59,414 --> 00:09:02,292
‫أيمكن أن تنيرنا يا د. "فوس"
‫عما كان د. "سكوبي"‬

103
00:09:02,376 --> 00:09:03,460
‫ينوي قوله للهيئة؟‬

104
00:09:03,752 --> 00:09:05,462
‫نعرف إنه بشأن أبحاث الشركة.‬

105
00:09:05,587 --> 00:09:07,756
‫عذراً. بإجابته على السؤال‬

106
00:09:07,839 --> 00:09:10,634
‫ينتهك د. "فوس" بند السرية في العمل.‬

107
00:09:11,468 --> 00:09:15,097
‫- هل كان د. "سكوبي" صديقك؟
‫- أجل على مدى 14 عاماً.‬

108
00:09:15,430 --> 00:09:17,266
‫مع ذلك خفضت راتبه منذ 5 أسابيع.‬

109
00:09:17,349 --> 00:09:20,602
‫أبعدته عن مشروع معين.
‫أيمكن أن تخبرنا عن سبب حدوث ذلك؟‬

110
00:09:20,978 --> 00:09:23,480
‫كالسابق، سينتهك د. "فوس"‬

111
00:09:23,563 --> 00:09:24,982
‫بند السرية‬

112
00:09:25,065 --> 00:09:27,943
‫بإجابته على أسئلة تتعلق بطبيعة عمله‬

113
00:09:28,026 --> 00:09:29,027
‫هنا لدى "مورلي".‬

114
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
‫أنا واثق أنك تفهم‬

115
00:09:30,279 --> 00:09:33,031
‫أنه لا يمكن لتعاوننا أن يطال الكشف
‫عن أسرار الشركة.‬

116
00:09:33,115 --> 00:09:36,076
‫أنا لا أطلب تعاوناً من أي نوع.‬

117
00:09:36,952 --> 00:09:40,122
‫في الواقع، بعد سؤال واحد لم أحصل
‫على إجابة عليه، سأحصل‬

118
00:09:40,205 --> 00:09:42,332
‫على مذكرة فدرالية
‫لتفتيش كامل المبنى.‬

119
00:09:42,416 --> 00:09:45,752
‫- انتهى إذن هذا الاجتماع د. "فوس".
‫- د. "فوس".‬

120
00:09:48,255 --> 00:09:49,756
‫أيمكنك أن تخبرني عن هذا؟‬

121
00:09:55,637 --> 00:09:59,141
‫- إنها خنفساء التبغ. لماذا؟
‫- وجدتها في منزل "جيم سكوبي".‬

122
00:09:59,850 --> 00:10:03,270
‫ستجد الكثير منها في الجوار.
‫إنها موجودة في كل مكان.‬

123
00:10:03,353 --> 00:10:05,731
‫هناك على الأرجح العشرات
‫في مدخنة سيارتك الآن.‬

124
00:10:06,189 --> 00:10:08,275
‫أيمكنني أن أسألك إلى ماذا ترمي؟‬

125
00:10:08,859 --> 00:10:10,777
‫آسف لا أستطيع البوح به.‬

126
00:10:11,111 --> 00:10:14,114
‫الإجابة على هذا السؤال قد تجعلني
‫أخرق سرية المباحث‬

127
00:10:14,239 --> 00:10:16,366
‫نظراً لطبيعة التحقيق الحساسة.‬

128
00:10:26,877 --> 00:10:29,421
‫"منزل د. (فوس)، 7:38 مساءً"‬

129
00:11:03,663 --> 00:11:04,748
‫مساء الخير.‬

130
00:11:06,708 --> 00:11:08,001
‫ماذا تفعل هنا؟‬

131
00:11:08,668 --> 00:11:10,045
‫لقد نفدت مني السجائر.‬

132
00:11:13,256 --> 00:11:15,884
‫كنا أنا ود. "سكوبي" على اتفاق،
‫كما تعلم.‬

133
00:11:17,677 --> 00:11:20,806
‫لذا فكرت، بما أن د. "سكوبي" غير موجود،‬

134
00:11:20,889 --> 00:11:24,393
‫أن اتفاقي معه... ينتقل إليك.‬

135
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
‫تفضل.‬

136
00:11:41,493 --> 00:11:42,744
‫هذا لن يردعني.‬

137
00:11:42,953 --> 00:11:45,789
‫سأحضر لك المزيد.
‫لكن لا تعد إلى هنا بعد اليوم.‬

138
00:11:46,456 --> 00:11:47,707
‫موافق؟‬

139
00:11:50,419 --> 00:11:54,005
‫يبدو أن الجميع صار يتصرف فجأة بغرابة
‫من حولي، أتعلم.‬

140
00:11:55,173 --> 00:11:57,801
‫يطلبون مني التزام الصمت
‫الابتعاد عن منازلهم.‬

141
00:12:00,011 --> 00:12:01,680
‫ما حصل لد. "سكوبي" مؤسف.‬

142
00:12:02,806 --> 00:12:03,890
‫أجل.‬

143
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
‫أنا واثق أن الناس يتساءلون كيف مات.‬

144
00:12:07,519 --> 00:12:10,230
‫كنت أعمل على نظريتي الخاصة
‫في رأسي العجوز.‬

145
00:12:12,065 --> 00:12:13,817
‫سيسرني مشاركتك بها ذات يوم.‬

146
00:12:15,652 --> 00:12:17,446
‫أظن أنه عليك الرحيل الآن.‬

147
00:12:20,240 --> 00:12:21,450
‫أجل.‬

148
00:12:23,785 --> 00:12:25,704
‫لا أريد أن أفرض نفسي.‬

149
00:12:30,167 --> 00:12:32,419
‫سنرى بعضنا كثيراً، بحسب توقعاتي.‬

150
00:12:45,974 --> 00:12:47,851
‫"مشرحة (فورسايث)، 8:02 مساءً"‬

151
00:12:47,934 --> 00:12:49,936
‫- افعل ما بوسعك فعله.
‫- ماذا وجدت؟‬

152
00:12:50,020 --> 00:12:52,814
‫تلف الأنسجة في فم دكتور "سكوبي" يمتد‬

153
00:12:52,898 --> 00:12:54,774
‫للقصبة الهوائية حتى رئتيه.‬

154
00:12:55,734 --> 00:12:58,236
‫بدت حويصلاته الهوائية كاللحم المعلب.‬

155
00:12:58,653 --> 00:13:01,573
‫ماذا لو حدث ذلك بسبب
‫نوع من عوامل التآكل؟‬

156
00:13:01,656 --> 00:13:05,368
‫كلا، هذا ليس ما حصل.
‫لا أثر للحمض أو الكاويات.‬

157
00:13:05,452 --> 00:13:08,497
‫هذا التلف ليس نتيجة أي نوع
‫من التفاعل الكيميائي.‬

158
00:13:09,080 --> 00:13:12,626
‫تم توسيع مجاريه الهوائية.‬

159
00:13:14,252 --> 00:13:16,463
‫يمكنني أن أخبرك عما قتله تحديداً.‬

160
00:13:16,838 --> 00:13:18,215
‫ماذا؟‬

161
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
‫نقص الأكسجة. عدم القدرة
‫على نقل الأكسجين‬

162
00:13:22,260 --> 00:13:24,095
‫من الرئتين إلى مجرى الدم.‬

163
00:13:24,304 --> 00:13:25,555
‫هل اختنق حتى الموت؟‬

164
00:13:26,681 --> 00:13:28,975
‫حسناً، أقصد، هذا التلف،‬

165
00:13:29,059 --> 00:13:31,478
‫كيفما حصل، لا بد أن أحداً فعله به.‬

166
00:13:31,561 --> 00:13:34,189
‫ليس بالضرورة.
‫لا توجد آثار عراك في الغرفة.‬

167
00:13:34,272 --> 00:13:38,026
‫- ربما لم يدخل أحد إلى المكان.
‫- إلام ترمي؟‬

168
00:13:38,193 --> 00:13:41,905
‫هذه ليست جريمة قتل.
‫لقد قمت بفحص الجثة يا "سكالي".‬

169
00:13:41,988 --> 00:13:44,407
‫هل وجدت شيئاً من هذا؟‬

170
00:13:46,368 --> 00:13:48,620
‫- حشرة؟
‫- خنفساء التبغ.‬

171
00:13:49,871 --> 00:13:51,790
‫لم أجد شيئاً كهذا يا "مولدر".‬

172
00:13:51,873 --> 00:13:53,458
‫هل كنت تتوقع مني أن أجد؟‬

173
00:13:54,334 --> 00:13:57,212
‫الحشرات القاتلة؟
‫هل هذا ما يجب أن أخبر به المدير؟‬

174
00:13:58,255 --> 00:14:01,216
‫لا أعلم، لكن نظراً لردة فعل
‫الدكتور "فوس" حين رآها‬

175
00:14:01,299 --> 00:14:03,051
‫أظن أنه علينا التقصي عن الأمر.‬

176
00:14:07,847 --> 00:14:10,642
‫"وسط مدينة (وينستن)، (سالم)
‫11:24 مساءً"‬

177
00:14:47,470 --> 00:14:50,599
‫أنا أخبرك منذ أسبوع.
‫كم مرة علي أن أقول لك هذا؟‬

178
00:14:50,807 --> 00:14:52,684
‫ممنوع التدخين! هل تسمعني؟‬

179
00:14:52,809 --> 00:14:54,185
‫هذه "أميركا" يا رجل!‬

180
00:14:55,186 --> 00:14:56,980
‫واحدة من الكثرة...‬

181
00:14:57,731 --> 00:14:59,858
‫سأسعى لطردك أيها السافل!‬

182
00:15:00,317 --> 00:15:01,651
‫أتظنني أمزح؟‬

183
00:15:02,319 --> 00:15:03,486
‫سأفعل ذلك!‬

184
00:15:08,199 --> 00:15:09,701
‫القانون يساندني!‬

185
00:16:13,431 --> 00:16:15,100
‫"6:16 فجراً"‬

186
00:16:15,183 --> 00:16:17,310
‫يدخل الزوار لكنهم لا يخرجون.‬

187
00:16:19,813 --> 00:16:21,606
‫نظراً لحالة الجثة،‬

188
00:16:21,690 --> 00:16:24,150
‫أقول إنه مات بنفس الطريقة
‫مثل د. "سكوبي".‬

189
00:16:24,567 --> 00:16:26,403
‫باستثناء أن هذا الرجل ليس كاشف حقائق.‬

190
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
‫"توماس غاستال".
‫رخصة منتهية الصلاحية في "ماساتشوستس"‬

191
00:16:33,159 --> 00:16:34,244
‫قسائم طعام‬

192
00:16:35,495 --> 00:16:36,746
‫وشهادة إنجاز‬

193
00:16:36,830 --> 00:16:38,915
‫لصف معالجة الغضب بأمر من المحكمة.‬

194
00:16:39,624 --> 00:16:42,544
‫ماذا لدى شركة "مورلي" ضد عابر
‫من "ماساتشوستس"؟‬

195
00:16:43,128 --> 00:16:46,047
‫- ربما لا شيء.
‫- ماذا تقترح يا "مولدر"؟‬

196
00:16:47,549 --> 00:16:50,218
‫إن "جيم سكوبي" لم يُقتل.
‫وهذا الرجل أيضاً.‬

197
00:16:51,594 --> 00:16:52,846
‫ما الذي قتلهما إذاً؟‬

198
00:16:59,978 --> 00:17:01,020
‫هذه.‬

199
00:17:01,187 --> 00:17:04,023
‫لم نجد أي حشرات في حمام د. "سكوبي".‬

200
00:17:04,107 --> 00:17:06,651
‫كان هناك نافذة مفتوحة ربما خرجت منها.‬

201
00:17:07,610 --> 00:17:11,239
‫إنه احتمال ضئيل يا "مولدر"،
‫لكنه ربما نوع من عامل معد،‬

202
00:17:11,322 --> 00:17:13,533
‫كجرثومة تنقلها الحشرة،‬

203
00:17:14,743 --> 00:17:17,245
‫مما يعني إنه هناك
‫ضحايا آخرين في المبنى.‬

204
00:17:23,877 --> 00:17:25,128
‫مكتب التحقيق الفدرالي‬

205
00:17:30,425 --> 00:17:31,551
‫آسف لأنني أيقظتك.‬

206
00:17:32,594 --> 00:17:34,053
‫كلا، أنت لم توقظني.‬

207
00:17:41,811 --> 00:17:42,854
‫تفضل بالدخول.‬

208
00:17:44,731 --> 00:17:45,774
‫شكراً لك.‬

209
00:17:48,777 --> 00:17:50,361
‫نحن نحقق في موت الرجل‬

210
00:17:50,445 --> 00:17:52,447
‫الذي كان يقيم في جوارك...
‫"توماس غاستال".‬

211
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
‫هل تعرفه؟‬

212
00:17:55,825 --> 00:17:57,118
‫كنت أعرف صوته.‬

213
00:17:58,661 --> 00:17:59,996
‫كان يصرخ كثيراً.‬

214
00:18:00,789 --> 00:18:01,873
‫كان يصرخ؟‬

215
00:18:03,583 --> 00:18:05,293
‫أجل، قال إنني أدخن كثيراً.‬

216
00:18:09,255 --> 00:18:11,591
‫ما تفعل يا رجل؟ بلدنا حر.‬

217
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
‫واحدة من الكثرة...‬

218
00:18:16,930 --> 00:18:18,431
‫- هل تمانع؟
‫- كلا.‬

219
00:18:18,723 --> 00:18:20,600
‫لا تبدو متفاجئاً بموته.‬

220
00:18:21,893 --> 00:18:22,977
‫أظن أن جاء دوره.‬

221
00:18:27,315 --> 00:18:28,483
‫إنني مسرور لأنه لم يكن دوري.‬

222
00:18:31,277 --> 00:18:34,072
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- "داريل ويفر".‬

223
00:18:34,781 --> 00:18:37,867
‫سيد "ويفر"، هل شاهدت أو سمعت شيئاً
‫غير اعتيادي ليلة أمس؟‬

224
00:18:38,785 --> 00:18:42,121
‫الكوري الصغير سقط في الرواق
‫وهو يرتدي زي "ووندر وومن".‬

225
00:18:43,373 --> 00:18:44,707
‫لكن هذا يحدث كل ليلة.‬

226
00:18:46,960 --> 00:18:48,378
‫وغير ذلك؟‬

227
00:18:51,381 --> 00:18:55,343
‫ليس هناك من جائزة مالية،‬

228
00:18:55,426 --> 00:18:56,469
‫أليس كذلك؟‬

229
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
‫أقصد، يمكنني الاستفادة من بعض المال.‬

230
00:19:01,474 --> 00:19:04,435
‫ستقدر المباحث الفدرالية
‫تعاونك الطوعي سيدي.‬

231
00:19:04,519 --> 00:19:05,854
‫هكذا تجري الأمور.‬

232
00:19:06,938 --> 00:19:08,231
‫ليس دائماً.‬

233
00:19:15,196 --> 00:19:19,200
‫لا، لكن عقلي يبدو فارغاً.‬

234
00:19:21,578 --> 00:19:22,620
‫هذه بطاقتي.‬

235
00:19:25,248 --> 00:19:26,374
‫شكراً يا سيد "ويفر"‬

236
00:19:36,050 --> 00:19:37,218
‫أي شيء جديد؟‬

237
00:19:37,427 --> 00:19:38,887
‫مقتل شخصين بأقل من 24 ساعة.‬

238
00:19:38,970 --> 00:19:40,597
‫وعلينا إيجاد إجابة.‬

239
00:19:40,680 --> 00:19:42,348
‫دليلي الوحيد العلمي‬

240
00:19:42,432 --> 00:19:43,850
‫بهذه المرحلة حشرة "مولدر".‬

241
00:19:45,143 --> 00:19:48,813
‫أعرف خبيرة بعلم الحشرات
‫في جامعة شمال "كارولاينا"... د. "نانس"‬

242
00:19:49,230 --> 00:19:50,899
‫جيد. كلميها.‬

243
00:19:52,650 --> 00:19:53,693
‫إلى أين تذهب؟‬

244
00:19:53,776 --> 00:19:55,820
‫للبحث في أمر آخر كان يقلقني.‬

245
00:20:13,963 --> 00:20:15,256
‫- سيدة "فوس"؟
‫- نعم.‬

246
00:20:15,590 --> 00:20:17,091
‫"فوكس مولدر". هل زوجك بالبيت؟‬

247
00:20:18,301 --> 00:20:20,219
‫لا بأس يا عزيزتي. لن أتأخر.‬

248
00:20:20,553 --> 00:20:21,596
‫بالتأكيد.‬

249
00:20:29,562 --> 00:20:31,856
‫لا يجب أن أتحدث إليك بدون محامينا.‬

250
00:20:31,981 --> 00:20:34,067
‫أفهم سبب ترددك بالكلام يا سيدي.‬

251
00:20:34,817 --> 00:20:36,486
‫عائلتك جميلة، الكثير لتخسره.‬

252
00:20:37,528 --> 00:20:38,863
‫ماذا تريد عميل "مولدر"؟‬

253
00:20:40,073 --> 00:20:42,533
‫هناك ضحية أخرى... "توماس غاستال".‬

254
00:20:43,326 --> 00:20:45,119
‫توفي بنفس الطريقة مثل "سكوبي".‬

255
00:20:48,164 --> 00:20:49,374
‫يؤسفني سماع هذا.‬

256
00:20:51,501 --> 00:20:52,919
‫لكن ما علاقة ذلك بي؟‬

257
00:20:53,753 --> 00:20:56,130
‫وجدنا هذه عليه.‬

258
00:20:58,257 --> 00:21:00,301
‫أظن أنها السبب في مقتل الرجلين.‬

259
00:21:02,178 --> 00:21:03,763
‫خنفساء التبغ.‬

260
00:21:04,222 --> 00:21:05,890
‫إنها نباتية. تأكل التبغ.‬

261
00:21:05,974 --> 00:21:08,518
‫- ما يفسر اسمها.
‫- أنا أفهم ذلك،‬

262
00:21:08,601 --> 00:21:10,687
‫لكن... هذه لا.‬

263
00:21:11,145 --> 00:21:13,064
‫لا يُطلب مني التحدث إليك، صحيح؟‬

264
00:21:13,898 --> 00:21:15,942
‫لكن لم تختبئ خلف محاميك يا دكتور؟‬

265
00:21:17,568 --> 00:21:20,113
‫كم شخص يجب أن يموت
‫قبل أن تقوم بالصواب؟‬

266
00:21:39,173 --> 00:21:40,258
‫سأجيب.‬

267
00:21:42,760 --> 00:21:44,887
‫- مرحباً؟
‫- ماذا كان يريد؟‬

268
00:21:50,018 --> 00:21:52,979
‫- هل تتجسس علي؟
‫- أنا لا أتجسس عليك يا "بيتر".‬

269
00:21:53,062 --> 00:21:55,648
‫بل أحميك. ماذا كان يريد؟‬

270
00:21:58,484 --> 00:22:00,653
‫قُتل شخص آخر... في وسط المدينة.‬

271
00:22:01,446 --> 00:22:03,740
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- لا أعلم.‬

272
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
‫لقد طال ذلك بشكل كاف.
‫يجب أن نتقدم للشهادة. يجب علي.‬

273
00:22:08,202 --> 00:22:10,121
‫هل تسمع ما تقوله يا "بيتر"؟‬

274
00:22:11,289 --> 00:22:13,166
‫أريدك أن تفكر قليلاً.‬

275
00:22:14,208 --> 00:22:17,128
‫أريدك أن تفكر بالأمور
‫التي تهمك بالفعل.‬

276
00:22:19,172 --> 00:22:21,007
‫قل لي الآن أين أجد "داريل ويفر".‬

277
00:22:21,716 --> 00:22:22,759
‫لأي سبب؟‬

278
00:22:23,217 --> 00:22:25,428
‫كانت تلك غلطتي. سأنظفها.‬

279
00:22:27,221 --> 00:22:28,514
‫لا أعرف مكانه.‬

280
00:22:34,645 --> 00:22:36,230
‫هذا غير منطقي.‬

281
00:22:37,607 --> 00:22:38,816
‫ما هو؟‬

282
00:22:39,650 --> 00:22:43,237
‫إنها خنفساء التبغ.‬

283
00:22:44,197 --> 00:22:47,408
‫لم يسبق لي أن شاهدت واحدة
‫تشبهها بالضبط.‬

284
00:22:48,993 --> 00:22:50,411
‫ما هي العلامات الفارقة؟‬

285
00:22:51,287 --> 00:22:52,497
‫اختلافات مادية.‬

286
00:22:53,539 --> 00:22:55,500
‫صغيرة لكنها واضحة بالتأكيد.‬

287
00:22:55,792 --> 00:22:58,127
‫انحرافات في الفك السفلي، الهوائي،‬

288
00:22:58,544 --> 00:22:59,837
‫وتجزئة الجسم.‬

289
00:23:01,047 --> 00:23:04,884
‫ماذا لو نشأت تلك الانحرافات
‫من التعديل الوراثي؟‬

290
00:23:05,635 --> 00:23:08,012
‫- تعديل الحشرات نفسها؟
‫- كلا.‬

291
00:23:08,096 --> 00:23:11,808
‫كنت أفكر باحتمال آخر...
‫التعديل الجيني.‬

292
00:23:12,850 --> 00:23:15,895
‫- وهو؟
‫- إنه نوع من التلاعب بالحمض النووي،‬

293
00:23:15,978 --> 00:23:18,689
‫وتحدث التعديلات على المستوى الجيني.‬

294
00:23:19,273 --> 00:23:22,151
‫من المعروف على نطاق واسع
‫أن شركات التبغ تدفق المال‬

295
00:23:22,235 --> 00:23:23,402
‫على هذا النوع من الأبحاث.‬

296
00:23:24,237 --> 00:23:27,448
‫تغيير نبات التبغ نفسه لجعله أكثر قلبية‬

297
00:23:28,157 --> 00:23:30,868
‫إما إضافة النيكوتين أو التخفيف منه،‬

298
00:23:31,369 --> 00:23:32,995
‫وإضفاء نكهة المنثول الطبيعية عليه.‬

299
00:23:33,454 --> 00:23:36,874
‫- سم ما تشاء.
‫- شكل مما... التبغ الخارق؟‬

300
00:23:37,500 --> 00:23:40,002
‫ما يمكن أن يخلق الحشرات الخارقة.‬

301
00:23:41,295 --> 00:23:42,839
‫أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬

302
00:23:43,297 --> 00:23:45,424
‫هل يمكن أنها أصبحت خطرة على البشر؟‬

303
00:23:49,262 --> 00:23:50,263
‫سيد "ويفر"!‬

304
00:23:55,309 --> 00:23:57,228
‫آسف يا دكتور. لا يوجد عمل شاغر.‬

305
00:24:01,482 --> 00:24:02,608
‫ماذا حدث هناك؟‬

306
00:24:03,484 --> 00:24:04,527
‫أخبرني أنت.‬

307
00:24:05,069 --> 00:24:06,779
‫أنت من حاز على الدكتوراه.‬

308
00:24:07,905 --> 00:24:09,448
‫أنا مجرد كابياء خنزيرية عجوز.‬

309
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
‫اسمع.‬

310
00:24:29,093 --> 00:24:30,386
‫يجب أن تغادر المدينة.‬

311
00:24:31,512 --> 00:24:33,014
‫والتخلي عن كل هذا؟‬

312
00:24:34,807 --> 00:24:36,893
‫عدم قيامي بدوري من أجل العلم؟‬

313
00:24:39,061 --> 00:24:40,146
‫خذ.‬

314
00:24:41,105 --> 00:24:43,482
‫خذه هذا كل ما أملكه في المصرف‬

315
00:24:43,566 --> 00:24:44,817
‫4 آلاف.‬

316
00:24:49,739 --> 00:24:52,658
‫ليس مبلغاً كبيراً، لكنه دفعة أولى.‬

317
00:24:56,704 --> 00:24:59,123
‫مهلاً. أنا لا أمزح.
‫يجب أن تغادر المدينة.‬

318
00:24:59,290 --> 00:25:00,333
‫لأي السبب؟‬

319
00:25:03,836 --> 00:25:05,421
‫أقوم بعمل جيد هنا.‬

320
00:25:11,177 --> 00:25:12,845
‫لدي مال نقدي.‬

321
00:25:16,515 --> 00:25:19,060
‫وجميع مسامير النعش
‫التي يمكنني انتزاعها.‬

322
00:25:23,856 --> 00:25:26,192
‫على الرغم أنني مؤخراً‬

323
00:25:27,193 --> 00:25:29,528
‫كنت أفكر بتلك الوصمة المعينة‬

324
00:25:29,612 --> 00:25:32,740
‫هذا لا يفيد أي أحد آخر،‬

325
00:25:33,115 --> 00:25:34,283
‫من الناحية الصحية.‬

326
00:25:36,410 --> 00:25:37,745
‫أتفكر بذلك أنت أيضاً؟‬

327
00:25:44,627 --> 00:25:46,212
‫هل تمانع لو أشعلت واحدة؟‬

328
00:25:53,177 --> 00:25:54,220
‫إلى اللقاء.‬

329
00:25:57,431 --> 00:25:58,849
‫لا، أنت لا تفهم ما يجري.‬

330
00:25:58,933 --> 00:26:02,478
‫"مورلي" هي شركة عالمية بميزانية
‫مليارات الدولارات.‬

331
00:26:02,561 --> 00:26:04,397
‫أتظن أنهم سيتركونك تعرضها للخطر؟‬

332
00:26:04,480 --> 00:26:05,648
‫سيقتلونك قبل ذلك.‬

333
00:26:06,983 --> 00:26:09,485
‫يبدو لي إنها مشكلة "داريل ويفر".‬

334
00:26:10,152 --> 00:26:11,237
‫أجل...‬

335
00:26:44,603 --> 00:26:45,896
‫ما هذا الذي أنظر إليه؟‬

336
00:26:46,647 --> 00:26:49,233
‫رئة "توماس غاستال" اليسرى
‫والقصبات الهوائية.‬

337
00:26:49,942 --> 00:26:52,695
‫أظن أن هذا يفسر مصدر الخنفساء.‬

338
00:26:58,367 --> 00:27:00,161
‫مرحباً يا"مولدر"، أين كنت؟‬

339
00:27:00,286 --> 00:27:01,912
‫أتحدث إلى المحامين في قصر العدل‬

340
00:27:01,996 --> 00:27:03,789
‫لمحاولة إلقاء نظرة على ملفات "مورلي".‬

341
00:27:03,914 --> 00:27:05,207
‫إلق نظرة على هذا.‬

342
00:27:10,212 --> 00:27:13,257
‫إنها خنفساء التبغ بمرحلة اليرقات
‫يا "مولدر".‬

343
00:27:13,466 --> 00:27:17,428
‫وبطريقة ما انتهى بها الأمر لتعشش
‫في رئتي "توماس غاستال".‬

344
00:27:18,179 --> 00:27:19,680
‫لكن الشيء الذي لا معنى له‬

345
00:27:19,764 --> 00:27:22,224
‫لماذا لم تظهر رئتي "سكوبي"
‫الحالة نفسها.‬

346
00:27:23,726 --> 00:27:26,687
‫لا بد أن اليرقات تفقست داخل الرئتين،‬

347
00:27:27,063 --> 00:27:29,231
‫ثم تحولت إلى خنفساء حين نضجت،‬

348
00:27:29,315 --> 00:27:31,108
‫وخرجت بشكل جماعي من الجسم.‬

349
00:27:31,400 --> 00:27:34,028
‫هذا ما يفسر حالة الوجه والحلق.‬

350
00:27:34,904 --> 00:27:36,947
‫لكن كيف وصلت إلى الرئتين أولاً؟‬

351
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
‫"مولدر"؟‬

352
00:28:05,059 --> 00:28:07,812
‫"المركز الطبي (آشفورد) 4:20 مساءً"‬

353
00:28:41,971 --> 00:28:43,055
‫كيف حاله؟‬

354
00:28:43,973 --> 00:28:45,891
‫إنهم يستخدمون تقنية شفط عميقة‬

355
00:28:45,975 --> 00:28:48,561
‫تم تصميمها لمعالجة الربو
‫والتليف الكيسي.‬

356
00:28:48,811 --> 00:28:52,148
‫وحتى الآن، يحالفنا الحظ
‫في تطهير رئتيه.‬

357
00:28:52,648 --> 00:28:53,649
‫لكن؟‬

358
00:28:53,732 --> 00:28:56,026
‫لكل جزء من أنسجة الرئتين‬

359
00:28:56,110 --> 00:29:00,448
‫هناك عشرات من البيض بانتظار أن يفقس.‬

360
00:29:00,698 --> 00:29:01,782
‫بيض؟‬

361
00:29:01,866 --> 00:29:03,659
‫أنسجته الرئوية مليئة بها.‬

362
00:29:03,742 --> 00:29:05,744
‫وسوف تفقس. لكننا...‬

363
00:29:07,121 --> 00:29:08,164
‫نربح الوقت.‬

364
00:29:08,414 --> 00:29:10,916
‫كيف حدث ذلك؟
‫كيف وصل ذلك البيض إلى رئتيه؟‬

365
00:29:11,625 --> 00:29:13,377
‫أفكر بأنه تنشقها.‬

366
00:29:14,462 --> 00:29:16,964
‫خنفساء التبغ تعيش دورة حياتها‬

367
00:29:17,047 --> 00:29:18,591
‫على نبتة تبغ أو حولها.‬

368
00:29:18,674 --> 00:29:20,176
‫حيث تضع بيضها.‬

369
00:29:20,843 --> 00:29:23,637
‫إن كانت الخنفساء المعدلة جينياً
‫التي وجدناها فعلت هذا،‬

370
00:29:23,721 --> 00:29:26,974
‫ربما البيض الذي بقي حياً
‫بعد عملية صنع السيجارة.‬

371
00:29:27,057 --> 00:29:29,101
‫وانتقلت إلى رئتي "مولدر" بالدخان؟‬

372
00:29:29,393 --> 00:29:33,314
‫صحيح. كالجراثيم أو اللقاح. صغيرة
‫كفاية لتنتقل محمولة بالهواء.‬

373
00:29:34,064 --> 00:29:36,984
‫لكن "مولدر" لا يدخن.
‫و"سكوبي" لم يكن أيضاً.‬

374
00:29:38,319 --> 00:29:40,070
‫ربما كانا في حضرة مدخن ما.‬

375
00:29:44,909 --> 00:29:47,453
‫"شركة (مورلي) للتبغ
‫قسم الأبحاث الزراعية"‬

376
00:29:49,497 --> 00:29:51,165
‫لا تزعج نفسك بطلب الأمن.‬

377
00:29:55,169 --> 00:29:56,962
‫مذكرة تفتيش فدرالية كما وعدت.‬

378
00:29:59,507 --> 00:30:00,674
‫تصرفا.‬

379
00:30:03,719 --> 00:30:05,471
‫ستتكلم إلي يا دكتور.‬

380
00:30:06,263 --> 00:30:09,016
‫أحد عملائي ينازع بالطريقة نفسها
‫التي مات فيها د. (سكوبي).‬

381
00:30:09,099 --> 00:30:11,018
‫أظنك تملك معلومات تساعد على إنقاذه.‬

382
00:30:11,101 --> 00:30:14,563
‫نحن نصر على موقفنا
‫أن أي معلومات هي ملك‬

383
00:30:14,647 --> 00:30:17,566
‫وهي بالتالي ملك حصري
‫لشركة "مورلي " للتبغ.‬

384
00:30:19,568 --> 00:30:21,487
‫اسمعني أيها النذل.‬

385
00:30:21,570 --> 00:30:24,281
‫الأمر لا يتعلق بـ "مورلي"
‫أو ببحثك الثمين.‬

386
00:30:24,490 --> 00:30:26,116
‫بل يتعلق بإنقاذ الأرواح.‬

387
00:30:27,117 --> 00:30:28,827
‫هذا ما كنا نحاول القيام به بالضبط.‬

388
00:30:29,286 --> 00:30:30,287
‫د. "فوس".‬

389
00:30:30,746 --> 00:30:32,831
‫أنصحك بألا تتكلم.‬

390
00:30:34,083 --> 00:30:35,459
‫لقد طال ذلك بما فيه الكفاية.‬

391
00:30:46,428 --> 00:30:48,013
‫كنا نظن بأننا نقوم بما هو الصواب.‬

392
00:30:50,307 --> 00:30:52,101
‫كنا نعلم أن الناس
‫لن يقلعوا عن التدخين،‬

393
00:30:52,184 --> 00:30:53,435
‫مهما كان ذلك غير صحي.‬

394
00:30:53,519 --> 00:30:56,438
‫لذا لم لا نعدل جينياً
‫سيجارة أكثر أماناً؟‬

395
00:30:58,482 --> 00:31:00,317
‫لكنكم عدلتم الحشرات أيضاً.‬

396
00:31:02,486 --> 00:31:03,779
‫استخدمنا مدخنين للاختبار‬

397
00:31:03,862 --> 00:31:06,115
‫حددنا مجموعات مركزة. لم نواجه مشاكل.‬

398
00:31:06,824 --> 00:31:09,785
‫وبعد تمضية عدة أشهر في الداخل،‬

399
00:31:09,868 --> 00:31:12,871
‫ساءت الأمور .‬

400
00:31:17,459 --> 00:31:19,878
‫كان لدينا أربعة أشخاص
‫قيد الاختبار و...‬

401
00:31:24,425 --> 00:31:25,676
‫ومات منهم 3.‬

402
00:31:29,847 --> 00:31:31,974
‫هل هذا ما كان د. "سكوبي" سيشهد به؟‬

403
00:31:32,391 --> 00:31:33,559
‫نعم.‬

404
00:31:34,643 --> 00:31:36,729
‫وأرادتنا الشركة أن نلتزم الصمت.‬

405
00:31:38,689 --> 00:31:41,984
‫ففكرت بتصحيح الأخطاء ومواجهة النتائج.‬

406
00:31:43,736 --> 00:31:44,778
‫"جيم" عارض.‬

407
00:31:46,864 --> 00:31:49,491
‫كان يراقب المجموعة المركزة، وهذا...‬

408
00:31:51,619 --> 00:31:53,037
‫وبهذه الطريقة أُصيب بالعدوى.‬

409
00:31:57,458 --> 00:31:59,126
‫قلت أن 3 ماتوا.‬

410
00:32:01,086 --> 00:32:02,171
‫من كان الرابع؟‬

411
00:32:20,564 --> 00:32:23,400
‫المكان آمن.‬

412
00:32:30,366 --> 00:32:31,950
‫قال لي إنه ذاهب لمقابلة "ويفر".‬

413
00:32:32,034 --> 00:32:33,452
‫يبدو أن "ويفر" وصل إليه أولاً.‬

414
00:32:37,790 --> 00:32:38,999
‫أتسمعني سيد "برملي"؟‬

415
00:33:03,732 --> 00:33:08,696
‫"(مورلي)"‬

416
00:33:41,061 --> 00:33:42,396
‫ألديك "ميكي بيغ ماوث"؟‬

417
00:33:43,439 --> 00:33:44,606
‫ممنوع التدخين هنا.‬

418
00:33:57,911 --> 00:33:59,371
‫"ميكي بيغ ماوث"؟‬

419
00:34:09,339 --> 00:34:11,675
‫أتريدين شيئاً آخر؟ علبة سجائر؟‬

420
00:34:12,050 --> 00:34:13,302
‫ليس لديك نوعي المفضل.‬

421
00:34:47,419 --> 00:34:48,754
‫لا بد أنني بحالة سيئة.‬

422
00:34:52,883 --> 00:34:54,092
‫كيف حالك؟‬

423
00:34:54,885 --> 00:34:57,137
‫وكأن آلة مسح الغبار هجمت علي.‬

424
00:35:00,974 --> 00:35:03,227
‫نبحث عن شخص
‫قد يكون قادراً على مساعدتك.‬

425
00:35:03,894 --> 00:35:06,355
‫شخص يشارك في اختبارات "مورلي"
‫يُدعى "داريل ويفر".‬

426
00:35:08,774 --> 00:35:13,403
‫سيد "واحدة من الكثرة". نعم.‬

427
00:35:15,906 --> 00:35:19,326
‫يبدو أن لديه قدرة على الاحتمال
‫أو حصانة من نوع ما،‬

428
00:35:19,576 --> 00:35:21,495
‫ونأمل أنه ما إن نجده،‬

429
00:35:21,578 --> 00:35:23,455
‫سنتمكن من معرفة كيف نعالجك.‬

430
00:35:28,794 --> 00:35:30,128
‫"مولدر"؟‬

431
00:35:37,511 --> 00:35:38,679
‫دكتور!‬

432
00:35:45,686 --> 00:35:47,271
‫انخفض تنفسه إلى 72.‬

433
00:35:47,354 --> 00:35:49,356
‫أحضروا الأكسجين واستدعوا الطاقم.‬

434
00:35:49,439 --> 00:35:51,775
‫- "سوزان"، الطاقم الأزرق!
‫- حسناً دكتور.‬

435
00:35:54,486 --> 00:35:55,612
‫من ناحيتي!‬

436
00:36:27,227 --> 00:36:28,520
‫د. "سكالي"؟‬

437
00:36:30,814 --> 00:36:33,400
‫لقد استقرت حالته
‫بالتنفس الاصطناعي الآن،‬

438
00:36:33,650 --> 00:36:36,069
‫لكننا لن نتمكن من إبقائه عليه
‫لوقت طويل.‬

439
00:36:36,695 --> 00:36:37,946
‫يمكنك رؤية السبب.‬

440
00:36:39,072 --> 00:36:41,450
‫لقد ازداد عددها منذ 6 ساعات.‬

441
00:36:41,533 --> 00:36:43,368
‫بدأت تمنع تدفق الدم.‬

442
00:36:43,452 --> 00:36:45,245
‫أفضل حل لنا العودة إلى هناك.‬

443
00:36:47,664 --> 00:36:49,666
‫أظن أن الوقت حان لفتح الصدر.‬

444
00:36:50,417 --> 00:36:51,543
‫لا.‬

445
00:36:53,211 --> 00:36:56,381
‫لا، إنه لا يحتمل جراحة في الصدر.‬

446
00:36:56,465 --> 00:36:57,716
‫سيموت على الطاولة.‬

447
00:36:58,383 --> 00:37:00,552
‫لا أعرف ما هي خياراتنا الأخرى.‬

448
00:37:03,347 --> 00:37:05,474
‫علينا الانتظار بالوقت الحاضر.‬

449
00:37:06,808 --> 00:37:08,352
‫هذا سيؤدي إلى قتله بالتأكيد.‬

450
00:37:09,436 --> 00:37:10,520
‫عاجلاً أو آجلاً.‬

451
00:37:23,659 --> 00:37:26,203
‫سيدة "فوس"، أنا مساعد
‫د. "والتر سكينر" في المباحث الفدرالية.‬

452
00:37:26,286 --> 00:37:28,455
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- ما هذا ماذا يجري؟‬

453
00:37:28,538 --> 00:37:30,082
‫أطلب منك التعاون معنا.‬

454
00:37:30,165 --> 00:37:32,125
‫جاء أولئك الرجال لحمايتك وعائلتك‬

455
00:37:33,001 --> 00:37:34,711
‫يا إلهي. لماذا؟‬

456
00:37:35,128 --> 00:37:36,880
‫ألم يحدثك زوجك عن الأمر؟‬

457
00:37:36,964 --> 00:37:39,508
‫- ليس هنا.
‫- قال لي إنه في طريق العودة.‬

458
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
‫حاول البحث عنه بالعمل.‬

459
00:37:41,510 --> 00:37:43,553
‫كنت أحاول. لا أحد يجيب.‬

460
00:38:12,332 --> 00:38:13,458
‫خلفك.‬

461
00:38:22,342 --> 00:38:24,302
‫كنت سأغادر حصلت على ما جئت لأجله.‬

462
00:38:25,137 --> 00:38:28,140
‫شارك في اختبار السجائر. لم أستطع منعه.‬

463
00:38:30,142 --> 00:38:31,852
‫قف مكانك!‬

464
00:38:32,978 --> 00:38:34,062
‫لماذا؟‬

465
00:38:38,108 --> 00:38:39,526
‫هل ستطلق علي النار؟‬

466
00:38:40,694 --> 00:38:43,071
‫لن أدعك تخرج وتعدي المزيد من الأشخاص.‬

467
00:38:43,530 --> 00:38:46,074
‫ستتركني أفعل ما أريد.‬

468
00:38:48,452 --> 00:38:50,871
‫قال لي د. "فوس" إنك بحاجة إلي.‬

469
00:38:54,708 --> 00:38:56,460
‫تحتاج لي لتنقذ فتاك.‬

470
00:38:57,169 --> 00:38:58,420
‫لا تفعل هذا.‬

471
00:39:03,675 --> 00:39:06,219
‫يقولون أن هذه الأشياء تقتل الناس،
‫كما تعلم.‬

472
00:39:09,056 --> 00:39:10,682
‫أي نوع، عاجلاً أم آجلاً.‬

473
00:39:13,226 --> 00:39:15,145
‫ليس بالضرورة أن يحصل ذلك بهذه الطريقة.‬

474
00:39:17,397 --> 00:39:20,025
‫أظن أن د. "فوس" هو بالفعل‬

475
00:39:20,108 --> 00:39:22,152
‫وجد شيئاً بأبحاثه.‬

476
00:39:22,527 --> 00:39:25,113
‫لقد انتهى الأمر يا "ويفر". لقد انتهيت.‬

477
00:39:27,783 --> 00:39:30,952
‫بربك الآن. أقصد، يجب أن تجد طريقة...‬

478
00:39:35,248 --> 00:39:37,167
‫السيارة الأولى...‬

479
00:39:37,542 --> 00:39:38,835
‫قتلت مجموعة أشخاص...‬

480
00:39:40,837 --> 00:39:42,422
‫قبل أن يتقنوها.‬

481
00:39:42,923 --> 00:39:46,843
‫لأن كل ذلك جزء من العملية العلمية،
‫كما تعلم.‬

482
00:39:48,720 --> 00:39:50,597
‫سأطلق عليك النار يا سيد "ويفر".‬

483
00:39:57,521 --> 00:39:58,814
‫كلا، لن تفعل.‬

484
00:40:11,743 --> 00:40:14,037
‫أنا معجزة علمية عادية.‬

485
00:40:18,125 --> 00:40:20,961
‫سيدرسونني.‬

486
00:40:21,419 --> 00:40:24,673
‫سيكتبون أبحاثاً علمية عني.‬

487
00:40:27,259 --> 00:40:29,010
‫ربما سأكون علاجاً للسرطان.‬

488
00:40:32,264 --> 00:40:34,015
‫أنا، "داريل ويفر".‬

489
00:40:45,694 --> 00:40:47,154
‫لن تطلق النار علي.‬

490
00:40:56,705 --> 00:40:57,873
‫إلى اللقاء.‬

491
00:41:20,395 --> 00:41:21,980
‫- كيف "مولدر"؟
‫- ليس بخير.‬

492
00:41:26,943 --> 00:41:28,653
‫لنجري اختبار دم هذا الرجل.‬

493
00:41:47,839 --> 00:41:49,174
‫مهلاً.‬

494
00:41:53,053 --> 00:41:55,597
‫أعطني 30 مم
‫من "ميثيل بيروليدينيل بيريداين".‬

495
00:41:56,264 --> 00:41:57,849
‫- النيكوتين؟
‫- أجل.‬

496
00:42:00,435 --> 00:42:02,270
‫أظن أن هذا سينقذ حياة "مولدر".‬

497
00:42:07,817 --> 00:42:10,946
‫"مقر المباحث الفدرالية بعد أسبوعين"‬

498
00:42:16,701 --> 00:42:19,663
‫مرحباً. هل سررت بالعودة؟‬

499
00:42:21,122 --> 00:42:22,457
‫- أفضل البدائل.
‫- أجل‬

500
00:42:23,541 --> 00:42:27,045
‫سيهمك أن تعرف أن شركة "مورلي"
‫قد طالبت باستعادة‬

501
00:42:27,128 --> 00:42:28,463
‫كل ملفاتنا في القضية.‬

502
00:42:28,672 --> 00:42:31,716
‫يبدو أنهم مهتمون جداً بشفائك.‬

503
00:42:32,259 --> 00:42:33,593
‫ماذا بشأن "داريل ويفر"؟‬

504
00:42:33,802 --> 00:42:36,471
‫إنه بصحة جيدة كافية لنقله
‫إلى جناح المستشفى‬

505
00:42:36,554 --> 00:42:37,806
‫في إصلاحية "رايلي".‬

506
00:42:38,265 --> 00:42:41,226
‫هل النيكوتين وحده أبقاه سالماً؟‬

507
00:42:41,810 --> 00:42:43,687
‫كانت أصابعه ملطخة بها.‬

508
00:42:43,770 --> 00:42:45,105
‫كان يدخن 4 علب باليوم،‬

509
00:42:45,313 --> 00:42:48,149
‫أكثر بكثير
‫من أعضاء الفريق المركز الذين ماتوا.‬

510
00:42:49,234 --> 00:42:51,528
‫النيكوتين مادة مسممة جداً.‬

511
00:42:51,611 --> 00:42:53,738
‫إنها من أقدم مبيدات الحشرات المعروفة‬

512
00:42:54,114 --> 00:42:55,991
‫إنها جيدة لقتل خنفساء التبغ.‬

513
00:42:57,117 --> 00:42:59,744
‫بعد أن أدخلنا كمية كافية منها إلى جسمك‬

514
00:42:59,828 --> 00:43:02,080
‫كان تأثيرها كعلاج كيميائي.‬

515
00:43:02,998 --> 00:43:05,458
‫باستثناء أنها كادت توقف نفسك
‫بالوقت نفسه.‬

516
00:43:05,667 --> 00:43:06,710
‫هذا ليس كل ما فعلته.‬

517
00:43:14,759 --> 00:43:16,303
‫اشتريت هذه في طريقي للعمل.‬

518
00:43:18,847 --> 00:43:20,265
‫لن تبدأ بالتدخين.‬

519
00:43:20,473 --> 00:43:23,685
‫لم لا؟ يُقال أن الإدمان
‫أقوى من الهيرويين.‬

520
00:43:24,602 --> 00:43:25,645
‫"مولدر".‬

521
00:43:32,193 --> 00:43:33,320
‫"(مورلي)"‬

522
00:43:34,571 --> 00:43:37,741
‫جيد. "سكينر" بانتظارنا في مكتبه.‬

523
00:43:37,824 --> 00:43:38,950
‫سآتي فوراً.‬

524
00:44:35,173 --> 00:44:37,175
‫ترجمة Rima Ryachi‬

