﻿1
00:00:05,840 --> 00:00:07,174
‫"(كريف كور)، (ميسوري)"‬

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,093
‫"آنسون"؟ أين أنت "آنسون"؟‬

3
00:00:10,553 --> 00:00:12,096
‫"آنسون". أجب يا "آنسون".‬

4
00:00:12,972 --> 00:00:14,598
‫أنادي على "آنسون".‬

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,600
‫أين أنت "آنسون"؟‬

6
00:00:18,352 --> 00:00:19,812
‫"آنسون"!‬

7
00:00:21,105 --> 00:00:22,773
‫"آنسون". أجب يا "آنسون".‬

8
00:00:23,441 --> 00:00:24,817
‫أين أنت "آنسون"؟‬

9
00:00:27,319 --> 00:00:28,821
‫"آنسون"!‬

10
00:00:29,697 --> 00:00:31,115
‫أين أنت يا "آنسون"؟‬

11
00:00:41,542 --> 00:00:43,711
‫"آنسون"، تعال إلى هنا!‬

12
00:00:53,387 --> 00:00:54,847
‫لقد حذرتك من سلوكك.‬

13
00:00:56,307 --> 00:00:57,850
‫هل نظفت 407؟‬

14
00:00:57,933 --> 00:01:01,145
‫لا، بالطبع لم تنظف 407.‬

15
00:01:01,228 --> 00:01:03,189
‫لم يكن لديك سوى الصباح بطوله.‬

16
00:01:03,272 --> 00:01:04,648
‫تعتقد أنك ستمتلك‬

17
00:01:04,732 --> 00:01:07,109
‫أي من هذه القوارب في تلك المجلة
‫بالطريقة التي تعمل بها؟‬

18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
‫أتعتقد أنك ستحقق أي شيء؟‬

19
00:01:09,445 --> 00:01:11,697
‫لا يمكنك أن تنجز عملاً بسيطاً.‬

20
00:01:13,115 --> 00:01:15,117
‫القرد يستطيع فعل هذا العمل،
‫صحيح يا "جي"؟‬

21
00:01:15,201 --> 00:01:18,245
‫أنت لا تستطيع. فما الذي يعنيه هذا؟‬

22
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
‫- اخرس.
‫- معذرة؟‬

23
00:01:22,082 --> 00:01:23,501
‫لم أسمع هذا.‬

24
00:01:24,293 --> 00:01:27,338
‫نظف 407، حرك
‫من لا يستطيع تسديد فواتيره،‬

25
00:01:27,421 --> 00:01:28,672
‫وافعل هذا الآن.‬

26
00:01:28,798 --> 00:01:31,425
‫وحين أعود بعد ساعة،
‫يُفضل أن يكون منتهياً.‬

27
00:02:55,426 --> 00:02:56,552
‫"آنسون"!‬

28
00:02:58,053 --> 00:02:59,138
‫"آنسون"؟‬

29
00:03:07,104 --> 00:03:08,731
‫أيها اللعـ...‬

30
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
‫"آنسون".‬

31
00:03:18,157 --> 00:03:19,158
‫"آنسون"!‬

32
00:03:21,493 --> 00:03:22,953
‫طفح الكيل يا "آنسون".‬

33
00:03:24,121 --> 00:03:25,372
‫هل تسمعني يا...‬

34
00:03:42,765 --> 00:03:44,892
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:03:47,394 --> 00:03:49,438
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:03:49,939 --> 00:03:52,441
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:04:04,620 --> 00:04:06,538
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:04:12,461 --> 00:04:15,089
‫"قيادة التحقيقات الفدرالية
‫9:23 صباحاً"‬

39
00:04:19,009 --> 00:04:20,511
‫هل أحضر لك بعض القهوة؟‬

40
00:04:21,387 --> 00:04:22,763
‫ماء؟ أي شيء؟‬

41
00:04:26,183 --> 00:04:30,145
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

42
00:04:34,233 --> 00:04:37,528
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"،
‫هذا "جي غيلمور".‬

43
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
‫سررت بلقائك.‬

44
00:04:42,116 --> 00:04:45,327
‫سررت بلقائك... أيضاً.‬

45
00:04:46,996 --> 00:04:51,125
‫السيد "غيلمور" قدم لمقابلتنا
‫من "ميسوري"، ولاية "أرني".‬

46
00:04:51,208 --> 00:04:56,839
‫قالوا لي أنكم أفضل من يمكنه
‫فهم مشكلتـ...‬

47
00:04:57,214 --> 00:05:01,385
‫لا بأس. هذه هي مشكلة السيد "غيلمور".‬

48
00:05:02,636 --> 00:05:05,222
‫هذه الحالة أصابته فجأة منذ شهر.‬

49
00:05:05,431 --> 00:05:07,933
‫"آنسون ستوكس"، هو من فعل هذا بي.‬

50
00:05:08,434 --> 00:05:12,312
‫لا أعرف كيف. لكني أعرف أنه هو.‬

51
00:05:12,855 --> 00:05:15,232
‫"آنسون ستوكس" هو موظف سابق،‬

52
00:05:15,315 --> 00:05:18,193
‫في باحة التخزين الذاتي
‫التي يملكها السيد "غيلمور".‬

53
00:05:18,277 --> 00:05:20,487
‫على ما يبدو هناك حقد بينكما.‬

54
00:05:20,571 --> 00:05:21,947
‫لقد طلب مني أن أخرس!‬

55
00:05:24,074 --> 00:05:29,246
‫نعم. ثم تعرض السيد "غيلمور"...
‫للإصابة...‬

56
00:05:29,663 --> 00:05:31,415
‫إصابة.‬

57
00:05:31,498 --> 00:05:33,500
‫ولم يتم العثور على "آنسون ستوكس".‬

58
00:05:33,584 --> 00:05:35,169
‫ثم ظهر بعد عدة أيام،‬

59
00:05:35,252 --> 00:05:37,588
‫والشرطة أرادت التحقيق معه ولكنه رفض.‬

60
00:05:37,880 --> 00:05:41,842
‫هل تعرف ماذا قال؟
‫قال إنهم لا يملكون دليلاً ضده.‬

61
00:05:42,593 --> 00:05:45,304
‫لنكون عادلين فهم لا يملكون يا سيدي.‬

62
00:05:45,929 --> 00:05:48,015
‫اضطروا لفتح فم جديد لي.‬

63
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
‫تعتقدون أن الجمعيات الخيرية
‫ستدفع تكاليف هذا؟‬

64
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
‫أطالب بالعدالة!‬

65
00:06:02,237 --> 00:06:05,074
‫"ساحة مقطورات (مارك توين)
‫(أوليفيت)، (ميسوري)"‬

66
00:06:06,116 --> 00:06:08,118
‫- "مولدر"، كل ما أقوله...
‫- أعرف.‬

67
00:06:08,202 --> 00:06:11,497
‫ربما لا تكون جريمة،
‫وربما "ستروكس" لا يعرف شيئاً عنها.‬

68
00:06:11,830 --> 00:06:15,584
‫هناك حالة اسمها "ميكروستوميا"،
‫"الفم الصغير".‬

69
00:06:15,667 --> 00:06:19,046
‫يتسبب بها مرض اسمه "سكليروديرميا".‬

70
00:06:19,129 --> 00:06:20,631
‫ويتسبب بإنتاج فائض من الكولاجين.‬

71
00:06:20,714 --> 00:06:22,925
‫ويمكن أن يصغر فم الإنسان‬

72
00:06:23,008 --> 00:06:24,218
‫لفتحة صغيرة جداً.‬

73
00:06:24,426 --> 00:06:26,386
‫ولكن هذا يتطلب أشهراً، صحيح؟‬

74
00:06:26,470 --> 00:06:28,472
‫لا يحدث بطرفة عين.‬

75
00:06:28,555 --> 00:06:30,057
‫جراحو "غيلمور" بحيرة من أمرهم.‬

76
00:06:30,140 --> 00:06:31,141
‫يكتبون عن الأمر‬

77
00:06:31,225 --> 00:06:32,851
‫في دورية "نيو إنغلاند" الطبية.‬

78
00:06:32,935 --> 00:06:36,146
‫هناك عدم تنسج الأنف،
‫غياب الأنف الكامل.‬

79
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
‫ذلك أنف، نحن نتحدث عن الفم.‬

80
00:06:38,732 --> 00:06:41,902
‫ولكن ما نتحدث عنه طبي، ونفسي،
‫وليس إجرامياً.‬

81
00:06:41,985 --> 00:06:44,404
‫- ليس حسب ما أرى
‫- ربما لكني أريد أن أعرف‬

82
00:06:44,488 --> 00:06:46,782
‫لم لا يريد "آنسون" أن يتحدث مع الشرطة.‬

83
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
‫"مولدر".‬

84
00:06:58,335 --> 00:07:01,171
‫هذا في غير مكانه قليلاً، ألا توافقني؟‬

85
00:07:02,422 --> 00:07:03,507
‫قليلاً.‬

86
00:07:05,759 --> 00:07:07,553
‫اللعنة.‬

87
00:07:08,554 --> 00:07:11,515
‫- "ليزلي"!
‫- ما الأمر؟‬

88
00:07:11,849 --> 00:07:16,395
‫عملاء جباية الضرائب. لا بد أنهم كذلك.
‫تخلص منهم، اتفقنا؟‬

89
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
‫مرحباً. نبحث عن السيد "آنسون ستوكس".‬

90
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
‫هو ليس هنا.‬

91
00:07:37,583 --> 00:07:39,960
‫هل تعرف متى سيعود؟‬

92
00:07:41,712 --> 00:07:45,048
‫نحن العميلان الفدراليان
‫"سكالي" و"مولدر".‬

93
00:07:45,132 --> 00:07:46,925
‫القارب... القارب ليس لنا.‬

94
00:07:48,218 --> 00:07:52,055
‫نحن نحتفظ به من أجل أناس،
‫وهم يدفعون ضرائبه.‬

95
00:07:52,806 --> 00:07:54,308
‫حسناً.‬

96
00:07:55,642 --> 00:07:56,977
‫"آنسون" ليس هنا.‬

97
00:07:59,521 --> 00:08:00,814
‫ما هو اسمك؟‬

98
00:08:00,898 --> 00:08:02,983
‫- "ليسلي ستوكس".
‫- أنت أخ "آنسون"؟‬

99
00:08:11,116 --> 00:08:12,492
‫مرحباً.‬

100
00:08:15,621 --> 00:08:18,081
‫نحن لا نريد التحدث عن القارب
‫يا "ليسلي".‬

101
00:08:18,415 --> 00:08:19,666
‫نريد أن نتحدث مع أخيك‬

102
00:08:19,750 --> 00:08:22,336
‫بخصوص رئيسه السابق، السيد "غيلمور".‬

103
00:08:22,753 --> 00:08:26,924
‫والحالة السيئة التي وجد نفسه بها.‬

104
00:08:27,007 --> 00:08:29,092
‫هل تعرف أي شيء عن هذا؟‬

105
00:08:29,176 --> 00:08:30,219
‫موضوع الفم؟‬

106
00:08:30,302 --> 00:08:33,180
‫نعم، هذا...‬

107
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
‫كيميائي.‬

108
00:08:36,350 --> 00:08:37,601
‫"كيميائي"؟‬

109
00:08:37,684 --> 00:08:40,437
‫عم، الناس تخزن مواد كيميائية غريبة...‬

110
00:08:40,520 --> 00:08:42,648
‫أخي ذات مرة شم رائحة غريبة.‬

111
00:08:42,731 --> 00:08:44,691
‫كان شخص لديه مختبر تصنيع مخدرات،‬

112
00:08:44,775 --> 00:08:46,735
‫مثل التي في وحدات التخزين.‬

113
00:08:46,818 --> 00:08:49,196
‫هذا شيء ربما يجب أن تبحثوا فيه.‬

114
00:08:49,279 --> 00:08:51,615
‫سوف أذهب. حسناً.‬

115
00:08:53,116 --> 00:08:54,159
‫حسناً.‬

116
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
‫الآن أرى ماذا يجري هنا.‬

117
00:09:06,505 --> 00:09:07,506
‫وفقاً لـ"غيلمور"،‬

118
00:09:07,589 --> 00:09:09,633
‫كان يقف هنا مكاني حين حدث الأمر.‬

119
00:09:11,009 --> 00:09:13,345
‫لا أشم رائحة أي مواد كيميائية غريبة.‬

120
00:09:14,680 --> 00:09:15,931
‫ما زلت تملك شفتيك.‬

121
00:09:17,182 --> 00:09:19,059
‫يبدو أن كل شيء متروك كما هو.‬

122
00:09:25,774 --> 00:09:28,944
‫مهلاً. 1978.‬

123
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
‫مر وقت طويل‬

124
00:09:30,570 --> 00:09:32,656
‫مر وقت طويل منذ أن رأت هذه الأشياء
‫ضوء النهار.‬

125
00:09:33,365 --> 00:09:35,784
‫هذا مؤسف يا "مولدر".
‫تحت كل هذا الغبار،‬

126
00:09:35,867 --> 00:09:37,661
‫هذا الأثاث رائع جداً.‬

127
00:09:38,120 --> 00:09:40,747
‫هل تريدين أن نذهب للسوق الرخيص
‫بما أننا هنا.‬

128
00:09:41,456 --> 00:09:46,086
‫"مولدر"، هذا الأثاث غالي. جداً.‬

129
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
‫- ما الفكرة؟
‫- فكرتي هي...‬

130
00:09:49,339 --> 00:09:52,426
‫يوجد كثير من المال هنا،
‫وربما هناك شيء مفقود.‬

131
00:09:52,968 --> 00:09:55,429
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف. مجوهرات.‬

132
00:09:55,762 --> 00:09:57,597
‫"آنسون ستوكس" فتح وحدة تخزين،‬

133
00:09:57,681 --> 00:09:58,890
‫وثم اختفى.‬

134
00:09:58,974 --> 00:10:01,018
‫وظهر على متن التايتانيك في مدخل منزله.‬

135
00:10:02,394 --> 00:10:04,855
‫هذه جريمتك... السرقة.‬

136
00:10:05,355 --> 00:10:07,733
‫ولكن هذا لا يفسر ما حدث لـ"غيلمور".‬

137
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
‫"سكالي"، انظري لهذا.‬

138
00:10:15,490 --> 00:10:17,993
‫أتبدو هذه المرأة مألوفة لك؟‬

139
00:10:18,410 --> 00:10:19,828
‫إنها المرأة في المقطورة.‬

140
00:10:19,911 --> 00:10:21,621
‫إنها الشابة من المقطورة.‬

141
00:10:23,582 --> 00:10:25,625
‫منذ كم قرن انتهى عصر الديسكو؟‬

142
00:10:29,629 --> 00:10:34,343
‫استخدمت اثنتين، وليس لدي أي شيء مفيد.‬

143
00:10:35,677 --> 00:10:36,678
‫لديك القارب.‬

144
00:10:37,387 --> 00:10:39,556
‫وما فائدة هذا؟‬

145
00:10:40,265 --> 00:10:43,018
‫هذا الشيء مثل...‬

146
00:10:43,352 --> 00:10:47,105
‫- فيل أبيض؟
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬

147
00:10:47,564 --> 00:10:49,983
‫إنه غرض غالي كبير ليس له فائدة‬

148
00:10:50,067 --> 00:10:52,235
‫ويسبب مشاكل أكثر مما يستحق.‬

149
00:10:54,071 --> 00:10:56,031
‫إذن لماذا أعطيتني إياه؟‬

150
00:10:56,114 --> 00:10:59,701
‫- لأنك طلبته.
‫- حسناً، أقدر ذلك.‬

151
00:11:00,202 --> 00:11:01,995
‫لكن ألا تعتقدين أنه كان يمكنك أن تجدي‬

152
00:11:02,079 --> 00:11:03,830
‫بعض الماء لتضعه فيه؟‬

153
00:11:03,914 --> 00:11:05,248
‫لم تطلب ماء.‬

154
00:11:05,332 --> 00:11:08,210
‫يجب أن أطلب لكي تضعي قارب في الماء؟‬

155
00:11:08,460 --> 00:11:12,464
‫هذا مسلم به! فيل أبيض لعين.‬

156
00:11:13,340 --> 00:11:15,092
‫لا يمكنني دفع ضرائبه.‬

157
00:11:16,093 --> 00:11:18,804
‫لم لا تستخدم أمنيتك الأخيرة
‫للتخلص منه؟‬

158
00:11:19,596 --> 00:11:21,640
‫تريدني أن أدخلك في مصح أو شيء ما؟‬

159
00:11:21,723 --> 00:11:25,519
‫لأني قلت لك يا "ليسلي"،
‫أني استخدمت أمنيتين.‬

160
00:11:25,602 --> 00:11:30,065
‫وأنا لن أبدد الثالثة، مفهوم؟ هيا.‬

161
00:11:31,942 --> 00:11:33,193
‫هيا!‬

162
00:11:33,944 --> 00:11:36,863
‫يجب أن نركز هنا. دعني أحل الأمر.‬

163
00:11:36,947 --> 00:11:40,075
‫الأمنية الثالثة. الأخيرة.
‫أنا أقترح هنا.‬

164
00:11:40,158 --> 00:11:42,577
‫إذا قلت "أتمنى" بالصدفة،
‫فهذه غير محسوبة.‬

165
00:11:42,661 --> 00:11:44,746
‫ليس حتى أصبح جاهزاً تماماً، مفهوم؟‬

166
00:11:46,498 --> 00:11:48,291
‫يمكنك إعادة فم ذلك الرجل.‬

167
00:11:48,708 --> 00:11:50,836
‫كل ما قلت إني أتمنى لو أنه يخرس.‬

168
00:11:50,919 --> 00:11:54,881
‫إذا كنت تشعرين بالسوء حيال ما فعلته به
‫فأصلحيه على حسابك، مفهوم؟‬

169
00:11:55,841 --> 00:11:57,676
‫- لا يعمل الأمر هكذا.
‫- أياً يكن.‬

170
00:11:58,552 --> 00:12:00,262
‫"ليسلي" هلا ساعدتني هنا؟‬

171
00:12:02,472 --> 00:12:03,473
‫المال.‬

172
00:12:03,557 --> 00:12:05,434
‫- نعم هذا ليس سيئاً
‫- تمن مالاً.‬

173
00:12:05,517 --> 00:12:07,978
‫ولكن ألا تعتقد أنه يجب أن نفكر بشيء‬

174
00:12:08,061 --> 00:12:10,856
‫ينتج مالاً بدلاً من المال نفسه؟‬

175
00:12:10,939 --> 00:12:13,275
‫الذكاء؟ الموهبة؟ العمل الجاد؟‬

176
00:12:14,776 --> 00:12:18,238
‫آلة مال.‬

177
00:12:18,321 --> 00:12:19,322
‫حسناً، هذا ليس...‬

178
00:12:19,406 --> 00:12:21,074
‫ولكن شيء أفضل.‬

179
00:12:21,158 --> 00:12:22,826
‫حسناً. ولكن...‬

180
00:12:23,577 --> 00:12:27,080
‫- عدد غير منتهي من الأمنيات.
‫- حسناً!‬

181
00:12:27,664 --> 00:12:29,666
‫فقط ثلاثة، اهدؤوا.‬

182
00:12:31,251 --> 00:12:32,502
‫اللعنة، هذا صعب!‬

183
00:12:34,004 --> 00:12:36,423
‫أتعرف، لدي فكرة.‬

184
00:12:36,882 --> 00:12:39,342
‫- بما إنها واضحة.
‫- ماذا؟‬

185
00:12:43,847 --> 00:12:44,890
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

186
00:12:50,145 --> 00:12:52,564
‫- جدياً، ماذا؟
‫- انسوا الأمر!‬

187
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
‫- وجدتها.
‫- حقاً؟‬

188
00:13:01,031 --> 00:13:03,950
‫وجدتها، حسناً. مستعدة؟ لأني مستعد.‬

189
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
‫أنا مستعد تماماً. حسناً ها هي.‬

190
00:13:06,036 --> 00:13:11,124
‫أتمنى أن أتمكن أن أصبح خفياً متى شئت.‬

191
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
‫- أنت تمزح.
‫- لا، هذا مثالي.‬

192
00:13:14,794 --> 00:13:17,839
‫سأحصل على ميزة لا يملكها غيري.‬

193
00:13:18,215 --> 00:13:20,759
‫يمكنني أن أتجسس وأعرف‬

194
00:13:20,842 --> 00:13:22,802
‫معلومات سرية. معلومات عن سعر الأسهم!‬

195
00:13:23,386 --> 00:13:25,889
‫- التسلل لغرفة ثياب امرأة؟
‫- ليس هذا فقط.‬

196
00:13:25,972 --> 00:13:29,100
‫أتكلم عن أمور "جيمس بوند"، تعرفين؟‬

197
00:13:30,852 --> 00:13:33,438
‫أمنيتك مدهشة بعدم أصالتها.‬

198
00:13:33,522 --> 00:13:36,358
‫لا داعي لأن تعجبك.
‫عليك فعلها فقط. صحيح؟‬

199
00:13:40,403 --> 00:13:41,446
‫تم.‬

200
00:13:45,575 --> 00:13:48,620
‫ثيابي سوف تصبح خفية أيضاً، صحيح؟‬

201
00:13:49,246 --> 00:13:50,622
‫لم تحدد الثياب.‬

202
00:13:50,705 --> 00:13:51,790
‫اللعنة...‬

203
00:13:53,583 --> 00:13:54,709
‫فليكن!‬

204
00:14:04,511 --> 00:14:07,347
‫يا إلهي. تخف من فضلك.‬

205
00:14:14,729 --> 00:14:15,814
‫نعم!‬

206
00:14:15,897 --> 00:14:18,191
‫يا رجل هذا رائع! يا أخي.‬

207
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
‫"ليسلي"، أنا هنا.‬

208
00:14:20,860 --> 00:14:22,195
‫هل تراني؟‬

209
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
‫اللعنة!‬

210
00:14:31,997 --> 00:14:34,541
‫- "آنسون" أنت بخير؟
‫- نعم.‬

211
00:14:34,916 --> 00:14:36,626
‫لا أرى قدمي.‬

212
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
‫انتبه أيها العالم، ها قد أتيت!‬

213
00:14:42,924 --> 00:14:45,802
‫أنا خفي! خفي يا عزيزي!‬

214
00:14:49,556 --> 00:14:51,391
‫لا يمكنكم رؤيتي، صحيح؟‬

215
00:14:58,273 --> 00:14:59,816
‫مهلاً...‬

216
00:15:10,035 --> 00:15:11,703
‫ابتعدي عن طريقي أيتها الطيور‬

217
00:15:13,580 --> 00:15:16,541
‫مرحباً يا سيدات.‬

218
00:15:17,542 --> 00:15:19,669
‫"اضغط الزر، انتظر إشارة المرور"‬

219
00:15:19,836 --> 00:15:22,964
‫ها قد أتى "آنسون". صحيح.‬

220
00:15:23,256 --> 00:15:25,675
‫هيا. تغيري.‬

221
00:15:25,842 --> 00:15:28,053
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

222
00:15:28,386 --> 00:15:30,513
‫تحتجن لمساعدة قرب الطريق، صحيح؟‬

223
00:15:33,058 --> 00:15:35,769
‫لا تقلقن. ها قد أتى "آنسون".‬

224
00:15:43,568 --> 00:15:46,237
‫"4:36 مساءً"‬

225
00:16:14,140 --> 00:16:15,225
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

226
00:18:12,091 --> 00:18:13,468
‫أعتقد فاتتك بقعة هنا.‬

227
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
‫يمكنني الرؤية من خلاله.‬

228
00:18:21,100 --> 00:18:24,229
‫- هذا "آنسون ستوكس"، صحيح؟
‫- نعم.‬

229
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
‫سجل أسنانه مطابق.‬

230
00:18:27,649 --> 00:18:29,567
‫تم العثور عليه
‫على مسافة كيلومتر من منزله.‬

231
00:18:29,651 --> 00:18:33,154
‫على الأغلب صدمته سيارة أو شاحنة.‬

232
00:18:34,489 --> 00:18:35,657
‫وهو غير مرئي.‬

233
00:18:36,825 --> 00:18:38,201
‫نعم.‬

234
00:18:42,497 --> 00:18:43,957
‫أتعرف، خلال السنوات السبع‬

235
00:18:44,040 --> 00:18:46,709
‫التي عملنا فيها معاً، رأيت أشياء مذهلة‬

236
00:18:46,793 --> 00:18:50,588
‫ولكن هذا... هذا يتفوق عليها كلها.‬

237
00:18:51,214 --> 00:18:53,925
‫هذا سيغير شكل العلم.‬

238
00:18:54,843 --> 00:18:58,721
‫إنه مذهل، ولكني لا أعتقد
‫أن له علاقة بالعلم.‬

239
00:18:59,597 --> 00:19:01,599
‫تذكرين سيد "حمى ليلة السبت"؟‬

240
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
‫- نعم.
‫- قمت بالبحث عنه.‬

241
00:19:05,603 --> 00:19:07,564
‫اسمه الحقيقي "هنري فلانكن".‬

242
00:19:07,981 --> 00:19:09,983
‫أعاد تعريف عبارة "النجاح السريع".‬

243
00:19:10,066 --> 00:19:13,444
‫في 1977 ثروته كانت تقدر بـ36 دولاراً.‬

244
00:19:14,112 --> 00:19:16,531
‫وفي العام 1978، أصبحت 30 مليون دولار.‬

245
00:19:17,156 --> 00:19:22,829
‫ثم هناك الطريقة الغريبة
‫التي مات فيها السيد "فلانكن".‬

246
00:19:23,997 --> 00:19:26,666
‫- كيف؟
‫- انتفاخ مرضي مزمن.‬

247
00:19:28,877 --> 00:19:30,795
‫لا تعني ما أعتقد أنك تعنيه؟‬

248
00:19:30,879 --> 00:19:34,632
‫يوم 4 أبريل 1978، تم إدخاله
‫إلى مستشفى "غيتواي ميموريال"‬

249
00:19:34,716 --> 00:19:36,843
‫بحالة انتصاب شديدة.‬

250
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
‫على ما يبدو فقط كان حالة غريبة.‬

251
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
‫اضطروا لرفع إطار الباب‬

252
00:19:41,014 --> 00:19:42,891
‫من أجل إدخاله لغرفة المشفى.‬

253
00:19:46,352 --> 00:19:49,063
‫ما علاقة أي من ذلك بهذا؟‬

254
00:19:49,689 --> 00:19:52,150
‫أعتقد أن امرأتنا الغامضة هي الصلة،‬

255
00:19:52,233 --> 00:19:55,403
‫التي لم أستطع العثور
‫على أي معلومات عنها.‬

256
00:19:55,862 --> 00:19:57,989
‫أعتقد أنها هي المسؤولة عن كل هذا.‬

257
00:19:59,157 --> 00:20:01,826
‫- ولكن كيف؟
‫- لا أعرف.‬

258
00:20:02,410 --> 00:20:05,079
‫ولكن يجب أن نكلمها.‬

259
00:20:06,372 --> 00:20:09,417
‫أعتقد يجب أن أبقى هنا مع الجثة.‬

260
00:20:10,001 --> 00:20:12,337
‫ليست فكرة جيدة أن أتركه بلا حراسة.‬

261
00:20:13,212 --> 00:20:14,714
‫هذا مذهل جداً.‬

262
00:20:16,007 --> 00:20:17,258
‫حسنا.‬

263
00:20:30,521 --> 00:20:32,190
‫آسف جداً لخسارتك.‬

264
00:20:34,359 --> 00:20:38,112
‫- "آنسون" لم يعان، صحيح؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬

265
00:20:39,989 --> 00:20:42,867
‫ولكن الجزء المتعلق بأنه خفي، هذا...‬

266
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
‫ألا يفاجئك قليلاً؟‬

267
00:20:50,583 --> 00:20:52,961
‫"ليسلي"، كان هناك امرأة، أين هي الآن؟‬

268
00:20:53,461 --> 00:20:55,546
‫لقد... رحلت.‬

269
00:20:56,339 --> 00:20:58,091
‫دعني أخبرك إلام أرمي.‬

270
00:20:58,174 --> 00:20:59,801
‫أعتقد أن تلك المرأة جنية.‬

271
00:21:00,218 --> 00:21:03,096
‫- هل تعرف هذا المصطلح؟
‫- لا.‬

272
00:21:03,179 --> 00:21:05,556
‫إنه أنثى الجني.‬

273
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
‫مثل العفريت أو الروح
‫من التراث الشرق أوسطي؟‬

274
00:21:19,821 --> 00:21:22,824
‫نعم، لكن "باربرا إيدين" لم تقتل أحداً.‬

275
00:21:23,658 --> 00:21:25,243
‫في الأساطير العربية،‬

276
00:21:25,326 --> 00:21:28,538
‫هناك ذكر لكائنات مخلوقة
‫من النار أو الهواء‬

277
00:21:28,621 --> 00:21:29,914
‫لكنها تتخذ شكل الإنسان.‬

278
00:21:30,540 --> 00:21:33,084
‫يمكنها تنفيذ مهمات معينة
‫ومنح أمنيات معينة.‬

279
00:21:33,543 --> 00:21:35,962
‫تعيش في أغراض جامدة،
‫مثل مصباح أو خاتم.‬

280
00:21:36,045 --> 00:21:37,547
‫هل هذا بدأ يصبح مألوفاً؟‬

281
00:21:40,008 --> 00:21:42,468
‫أعتقد أن أخاك عثر على غرض مشابه‬

282
00:21:42,552 --> 00:21:44,178
‫في وحدة التخزين، صحيح؟‬

283
00:21:44,637 --> 00:21:46,556
‫لقد امتلك الجنية،‬

284
00:21:46,973 --> 00:21:49,058
‫وطلب مطالب شائنة،‬

285
00:21:49,142 --> 00:21:51,519
‫مثل فم "جي غيملور" واليخت في المدخل.‬

286
00:21:51,602 --> 00:21:54,647
‫انتظر، تصدق كل هذا؟‬

287
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
‫نعم.‬

288
00:21:56,566 --> 00:21:58,109
‫ويا "ليسلي" لمصلحتك،‬

289
00:21:59,027 --> 00:22:01,404
‫لكي لا يحدث لك ما حدث لأخيك،‬

290
00:22:02,822 --> 00:22:05,199
‫أعتقد أنه يجب أن تسلمني
‫هذا الغرض الآن.‬

291
00:22:32,393 --> 00:22:33,770
‫أنت تقوم بالشيء الصائب.‬

292
00:22:52,330 --> 00:22:53,873
‫"سكالي"، تعالي تفحصي هذا.‬

293
00:22:55,166 --> 00:22:57,085
‫هيا. لن يذهب لأي مكان. هيا.‬

294
00:23:02,006 --> 00:23:03,174
‫وداعاً.‬

295
00:23:04,550 --> 00:23:07,178
‫لدي مجموعة من الباحثين سيصلون
‫من جامعة "هارفرد" للطب.‬

296
00:23:07,804 --> 00:23:09,180
‫متشوقة لأرى وجوههم.‬

297
00:23:11,808 --> 00:23:14,268
‫- ما هذا؟
‫- ليس ما أملت أن يكون،‬

298
00:23:14,352 --> 00:23:16,354
‫الحكم على العطر القادم من الداخل.‬

299
00:23:16,437 --> 00:23:18,648
‫أعتقد أنه حيث يخفي
‫الأخوة "ستوكس" حشيشهم.‬

300
00:23:19,315 --> 00:23:20,983
‫ولكن ليس هذا ما أردت أن أريك إياه.‬

301
00:23:24,445 --> 00:23:26,739
‫- هل تعرفينه؟ ماذا عنها؟
‫- "بينيتو موسليني".‬

302
00:23:33,496 --> 00:23:36,624
‫امرأتك الغامضة أو شخص يشببها كثيراً.‬

303
00:23:37,208 --> 00:23:38,960
‫الحاسوب يقول إنها هي.‬

304
00:23:39,585 --> 00:23:42,630
‫فحصتها عبر برنامج للتعرف على الوجوه‬

305
00:23:42,713 --> 00:23:45,174
‫ولم يأت بمطابقة في قاعدة معطيات
‫المجرمين المعروفين.‬

306
00:23:45,258 --> 00:23:46,509
‫ثم غامرت وفحصت‬

307
00:23:46,592 --> 00:23:48,928
‫بنك الصور في الأرشيف الوطني.‬

308
00:23:49,929 --> 00:23:53,182
‫- ها هي ذا.
‫- حتى لو كانت هي،‬

309
00:23:53,266 --> 00:23:55,184
‫ماذا ستفعل مع "موسليني"؟‬

310
00:23:55,268 --> 00:23:57,562
‫أو "ريتشارد نيكسون".‬

311
00:24:02,150 --> 00:24:04,402
‫لا أعرف، باستثناء أن كليهما‬

312
00:24:04,485 --> 00:24:08,197
‫حصلوا على السلطة
‫التي تمنوها وثم فقدوها.‬

313
00:24:13,661 --> 00:24:16,164
‫أترين؟ قلت لك ستبدو جيدة هنا.‬

314
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
‫سجادة جميلة. كيف تتنفسين فيها؟‬

315
00:24:19,208 --> 00:24:20,918
‫أيمكننا أن ننتهي من هذا؟‬

316
00:24:21,002 --> 00:24:22,003
‫3 أمنيات، تفضل.‬

317
00:24:22,336 --> 00:24:24,630
‫لا تستعجليني، مفهوم؟ أريد إتقان هذا.‬

318
00:24:25,715 --> 00:24:27,466
‫سأكون أذكى من "آنسون".‬

319
00:24:28,759 --> 00:24:29,802
‫تباً يا "آنسون".‬

320
00:24:31,053 --> 00:24:33,973
‫أيمكنني أن أعرض عليك اقتراحاً؟‬

321
00:24:37,643 --> 00:24:39,812
‫- ماذا؟
‫- هذا!‬

322
00:24:40,771 --> 00:24:41,981
‫إعاقتك؟‬

323
00:24:42,690 --> 00:24:45,902
‫أفترض أن لهذا علاقة بمأساة.‬

324
00:24:45,985 --> 00:24:48,529
‫كان مأساوياً جداً.‬

325
00:24:48,613 --> 00:24:50,698
‫أنا و"آنسون"
‫كنا نلعب بيسبول صناديق البريد.‬

326
00:24:51,532 --> 00:24:54,035
‫أشتاق لهذا. و"آنسون" كان يقود.‬

327
00:24:54,118 --> 00:24:56,495
‫وأنا كنت خارج النافذة بدرجة كبيرة.‬

328
00:25:00,208 --> 00:25:01,250
‫تقصدين هذا!‬

329
00:25:02,001 --> 00:25:03,502
‫نعم، أنت محقة.‬

330
00:25:04,045 --> 00:25:06,380
‫يمكنني أن أتمنى كرسي من الذهب الخاص.‬

331
00:25:06,547 --> 00:25:07,673
‫هذا سيكون جميلاً.‬

332
00:25:08,507 --> 00:25:10,259
‫أفهم ما تقولينه، ولكن أتعرفين؟‬

333
00:25:10,343 --> 00:25:12,303
‫هناك شيء أريده أكثر من هذا.‬

334
00:25:25,650 --> 00:25:27,151
‫لن تصدقوا عيونكم.‬

335
00:25:28,277 --> 00:25:29,362
‫بالتأكيد لم أفعل.‬

336
00:25:30,655 --> 00:25:31,656
‫مستعدون؟‬

337
00:25:38,871 --> 00:25:40,206
‫إنه...‬

338
00:25:41,374 --> 00:25:44,252
‫هو خفي، في النهاية.‬

339
00:25:54,303 --> 00:25:55,429
‫هو موجود هناك.‬

340
00:26:11,320 --> 00:26:14,031
‫حسناً. أتعرفين؟ إنه يخيفني.‬

341
00:26:15,032 --> 00:26:17,451
‫هذا ليس ما طلبته. إنه غريب ومخيف.‬

342
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
‫صدمته شاحنة. ماذا توقعت؟‬

343
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
‫طلبت منك أن تعيديه لطبيعته.‬

344
00:26:22,456 --> 00:26:25,418
‫- طلبت مني أن أعيده.
‫- حسناً، أتعرفين...‬

345
00:26:28,671 --> 00:26:31,757
‫الآن رائحته سيئة! هذا ليس ما أردت!‬

346
00:26:32,133 --> 00:26:36,887
‫يجب أن يتمكن من الحديث على الأقل.
‫هذه أمنيتي الثانية.‬

347
00:26:36,971 --> 00:26:38,806
‫الأمنية 2، أتمنى أن يتكلم "آنسون".‬

348
00:26:38,889 --> 00:26:39,890
‫لا، لا تريد.‬

349
00:26:39,974 --> 00:26:42,893
‫بلى، وهذا نهائي! أتمنى أن يتكلم!‬

350
00:26:50,109 --> 00:26:51,110
‫تم.‬

351
00:27:01,287 --> 00:27:03,289
‫يجب أن أطلق النار على نفسي.‬

352
00:27:07,251 --> 00:27:10,296
‫كنت سعيدة جداً. كنت متحمسة جداً.‬

353
00:27:10,421 --> 00:27:11,756
‫بماذا كنت أفكر؟‬

354
00:27:12,381 --> 00:27:14,091
‫رجل خفي؟‬

355
00:27:14,300 --> 00:27:16,177
‫أنت رأيته. كان حقيقياً.‬

356
00:27:16,802 --> 00:27:18,929
‫لا أعرف ماذا رأيت يا "مولدر".‬

357
00:27:20,389 --> 00:27:23,225
‫أعرف أن وجود دليل مثل هذا في يدي،‬

358
00:27:23,309 --> 00:27:24,810
‫أفضل من أن يكون حقيقياً.‬

359
00:27:25,811 --> 00:27:27,980
‫لا أعتقد أن هذا سبب اختفاء الجثة.‬

360
00:27:28,522 --> 00:27:29,982
‫لماذا اختفت الجثة؟‬

361
00:27:30,733 --> 00:27:32,902
‫أعتقد أنها نتيجة منح أمنية.‬

362
00:27:33,402 --> 00:27:34,570
‫أمنية؟‬

363
00:27:35,488 --> 00:27:36,697
‫أمنية من؟‬

364
00:27:36,781 --> 00:27:40,242
‫من سيرغب بعودة "آنسون ستوكس"؟
‫أن يعود حقاً؟‬

365
00:27:40,993 --> 00:27:42,370
‫أخوه، "ليسلي"؟‬

366
00:27:56,717 --> 00:27:58,135
‫هذا لا يفيد!‬

367
00:28:00,054 --> 00:28:01,597
‫ماذا فعلت بي؟‬

368
00:28:02,681 --> 00:28:05,643
‫عدت من الموت، ما هذا الامتنان!‬

369
00:28:05,726 --> 00:28:08,187
‫ماذا فعلت بي؟‬

370
00:28:08,771 --> 00:28:11,315
‫ضيعت عليك أمنيتين، هذا ما فعلته!‬

371
00:28:12,108 --> 00:28:13,651
‫لا أشعر بقلبي.‬

372
00:28:16,195 --> 00:28:18,072
‫لا أشعر بدمي.‬

373
00:28:22,368 --> 00:28:23,702
‫أنا أصفر!‬

374
00:28:25,413 --> 00:28:27,456
‫أشعر بالبرد.‬

375
00:28:27,540 --> 00:28:29,708
‫- أتعرف؟ تباً لهذا.
‫- أشعر بالبرد.‬

376
00:28:31,210 --> 00:28:34,797
‫- أشعر بالبرد.
‫- أضعت أمنيتين عليك‬

377
00:28:36,215 --> 00:28:38,426
‫ووعاء حبوب مثالي.‬

378
00:28:47,518 --> 00:28:51,439
‫لقد رفعت درجة الحرارة! هل سررت الآن؟‬

379
00:28:53,232 --> 00:28:55,401
‫هل هناك ما يمكنني أن أفعله لك؟‬

380
00:28:55,860 --> 00:28:59,613
‫ما قولك؟ ربما أنظف مؤخرتك الصفراء؟‬

381
00:29:00,156 --> 00:29:01,574
‫شكراً على لا شيء.‬

382
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
‫أتريد أن تتمنى أمنيتك الثالثة؟‬

383
00:29:04,076 --> 00:29:06,412
‫أريد الخروج من هنا قبل أن يفقس الذباب.‬

384
00:29:06,745 --> 00:29:10,374
‫نعم، سأخبرك بأمر.
‫أمنيتي الأخيرة ستكون من أجلي.‬

385
00:29:10,458 --> 00:29:12,168
‫أتسمع هذا "آنسون"؟‬

386
00:29:12,251 --> 00:29:13,461
‫أضعت أمنيتين عليك،‬

387
00:29:13,544 --> 00:29:15,421
‫وأنت لا تكترث بهذا!‬

388
00:29:16,547 --> 00:29:18,883
‫حسناً، الأمنية الثالثة.‬

389
00:29:19,467 --> 00:29:21,218
‫يمكنني أن أتمنى...‬

390
00:29:22,178 --> 00:29:23,762
‫يمكنني تمني المال.‬

391
00:29:24,263 --> 00:29:26,223
‫الجميع يتمنى المال.‬

392
00:29:28,726 --> 00:29:29,977
‫هناك موضوع التخفي.‬

393
00:29:30,311 --> 00:29:34,648
‫ولكن اتضح أنه أمر غبي،
‫يا "آنسون"؟ أن تكون خفياً!‬

394
00:29:35,399 --> 00:29:37,151
‫هذا كان ذكياً، صحيح؟‬

395
00:29:49,121 --> 00:29:51,665
‫عيون أشعة سينية؟ لا، هذا...‬

396
00:29:52,875 --> 00:29:54,835
‫كما قلت، كرسي متحرك من الذهب الخالص.‬

397
00:29:59,006 --> 00:30:01,175
‫انتظري، وجدتها، ساقان!‬

398
00:30:49,390 --> 00:30:51,225
‫أتمانعين خلع نظاراتك سيدتي؟‬

399
00:31:03,237 --> 00:31:06,282
‫- ألديك اسم؟
‫- ليس منذ وقت طويل.‬

400
00:31:07,283 --> 00:31:10,703
‫ماذا لو ناديتك "جين"؟
‫هذا اختصار لـ"جنية".‬

401
00:31:17,042 --> 00:31:20,129
‫قسم الإطفاء وجد جثتين.‬

402
00:31:20,379 --> 00:31:23,507
‫- "ليسلي ستوكس" وأخوه "آنسون"؟
‫- هكذا يبدو.‬

403
00:31:24,425 --> 00:31:28,596
‫"آنسون ستوكس" مرئي الآن. بالطبع.‬

404
00:31:30,055 --> 00:31:32,016
‫ولكن ما أريد تفسيراً له‬

405
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
‫هو كيف انتقلت جثته من المشرحة المغلقة‬

406
00:31:35,311 --> 00:31:38,439
‫عبر المدينة
‫إلى ساحة مقطورات "مارك توين".‬

407
00:31:39,356 --> 00:31:42,067
‫اسأليه. لقد اكتشف كل شيء.‬

408
00:31:42,234 --> 00:31:43,319
‫أعرف ما سيقول.‬

409
00:31:43,402 --> 00:31:45,029
‫سيقول أنك جنية‬

410
00:31:45,112 --> 00:31:47,239
‫من "ألف ليلة وليلة" أو شيء مثل هذا.‬

411
00:31:47,406 --> 00:31:49,867
‫- وتمنحين أمنيات للناس.
‫- ها قد عرفتها.‬

412
00:31:50,242 --> 00:31:52,119
‫هناك شيء واحد لم أعرفه‬

413
00:31:52,202 --> 00:31:54,121
‫إن كنت جنية طيبة أو شريرة.‬

414
00:31:55,164 --> 00:31:58,083
‫كل من تتصلين به ينتهي نهاية سيئة.‬

415
00:31:58,584 --> 00:32:01,754
‫هذا الاستنتاج الذي خلصت إليه؟
‫أنني شريرة؟‬

416
00:32:02,087 --> 00:32:05,924
‫ممكن شريرة، أو ملعونة.
‫لعنة على الآخرين.‬

417
00:32:06,675 --> 00:32:09,303
‫اللعنة الوحيدة التي أصابتكم هي الغباء.‬

418
00:32:09,553 --> 00:32:10,888
‫كلكم.‬

419
00:32:11,180 --> 00:32:15,726
‫البشرية. كل من تواصلت معه.
‫بدون استثناء.‬

420
00:32:16,143 --> 00:32:17,519
‫دائماً يطلبون الأشياء الخاطئة.‬

421
00:32:17,770 --> 00:32:19,772
‫- تقصدين يتمنون أمنيات خاطئة؟
‫- نعم‬

422
00:32:19,855 --> 00:32:22,107
‫دائماً، "أعطني المال.‬

423
00:32:22,566 --> 00:32:25,319
‫أريد نهدين كبيرين. أعطني عضو كبير.‬

424
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
‫اجعليني محبوباً مثل آل (فونز)."‬

425
00:32:28,072 --> 00:32:29,990
‫أو أياً ما تكون الأسماء المشهورة الآن.‬

426
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
‫كنت تدورين منذ وقت طويل.‬

427
00:32:32,159 --> 00:32:35,537
‫وماذا؟ بعد 500 عام
‫لم يتغير الناس البتة.‬

428
00:32:36,705 --> 00:32:37,706
‫500 عام؟‬

429
00:32:38,666 --> 00:32:41,585
‫أقر أن رائحتهم أفضل الآن، بشكل عام.‬

430
00:32:42,044 --> 00:32:44,254
‫ولكن الطمع البشري لا زال مسيطراً.‬

431
00:32:44,463 --> 00:32:47,341
‫السطحية، نزعة لتدمير الذات.‬

432
00:32:47,716 --> 00:32:51,220
‫تقولين إنك شاهد عيان‬

433
00:32:51,303 --> 00:32:53,764
‫على 500 عام من التاريخ البشري؟‬

434
00:32:55,099 --> 00:32:56,934
‫أنا كنت إنسانة.‬

435
00:32:57,643 --> 00:32:59,520
‫ولدت في "فرنسا" في القرن الـ15.‬

436
00:33:00,354 --> 00:33:03,190
‫وثم ذات يوم قدم العجوز "مور"
‫إلى قريتي يبيع السجاد.‬

437
00:33:03,649 --> 00:33:06,694
‫وبسطت واحدة كان يسكنها عفريت.‬

438
00:33:07,111 --> 00:33:08,237
‫"عفريت"؟‬

439
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
‫فئة قوية جداً من الجن.‬

440
00:33:11,699 --> 00:33:13,450
‫عرض علي 3 أمنيات.‬

441
00:33:13,534 --> 00:33:16,245
‫الأمنية الأولى كانت بغل قوي.‬

442
00:33:16,745 --> 00:33:20,791
‫الأمنية الثانية كانت حقيبة سحرية
‫تكون مليئة دائماً باللفت.‬

443
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
‫هل ذكرت أنها كانت "فرنسا"
‫في القرن الـ15؟‬

444
00:33:25,129 --> 00:33:26,296
‫ما كانت الثالثة؟‬

445
00:33:26,672 --> 00:33:29,466
‫عند الثالثة... تمعنت بالأمر قليلاً.‬

446
00:33:29,591 --> 00:33:30,718
‫لم أرغب أن أضيعها.‬

447
00:33:32,344 --> 00:33:35,264
‫وأخيراً نطقت وأنا أشعر بأني ذكية وقلت‬

448
00:33:40,936 --> 00:33:43,105
‫"أتمنى قوة عظيمة وحياة مديدة."‬

449
00:33:43,605 --> 00:33:45,441
‫وهكذا أصبحت جنية.‬

450
00:33:45,733 --> 00:33:48,652
‫أعطاني علامة الجن... هناك.‬

451
00:33:49,778 --> 00:33:52,740
‫إنها للأبد. مثل وشم السجن.‬

452
00:33:54,658 --> 00:33:56,160
‫كان يجب أن أكثر تحديداً.‬

453
00:33:58,954 --> 00:34:00,164
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

454
00:34:01,373 --> 00:34:04,626
‫لا يمكنني التفكير بأي شيء
‫لكي نعتقلك وفقه.‬

455
00:34:05,169 --> 00:34:07,755
‫وليس لدينا أي أدلة على أي من هذا،‬

456
00:34:07,963 --> 00:34:10,424
‫أعتقد أنها حرة ويمكنها الذهاب.‬

457
00:34:10,799 --> 00:34:12,217
‫لا، لست كذلك.‬

458
00:34:13,051 --> 00:34:14,178
‫لقد حررني.‬

459
00:34:19,183 --> 00:34:20,392
‫أحصل على 3 أمنيات.‬

460
00:34:31,737 --> 00:34:34,364
‫لقد غادرت شريكتك المطار مسرعاً.‬

461
00:34:35,365 --> 00:34:37,493
‫لا أعتقد أنها تحبني كثيراً.‬

462
00:34:37,868 --> 00:34:40,662
‫لا أعتقد أنها تعرف كيف تصنفك.‬

463
00:34:41,622 --> 00:34:43,999
‫ولا أعتقد أني أفعل أيضاً.‬

464
00:34:44,500 --> 00:34:46,460
‫يمكنك التخلي عن أمنياتك الثلاث.‬

465
00:34:47,294 --> 00:34:49,171
‫سأختفي. بدون أحقاد.‬

466
00:34:51,715 --> 00:34:54,718
‫لم أعتقد ذلك. ما هي أمنيتك الأولى؟‬

467
00:34:56,678 --> 00:34:57,846
‫حسناً...‬

468
00:34:57,930 --> 00:35:01,183
‫ما ستكون أمنيتك لو كنت في مكاني؟‬

469
00:35:02,351 --> 00:35:03,727
‫أنا لست أنت. لا يهم.‬

470
00:35:03,811 --> 00:35:05,979
‫ولكن... أرغب بالمعرفة.‬

471
00:35:10,067 --> 00:35:11,443
‫سوف...‬

472
00:35:13,111 --> 00:35:15,155
‫أتمنى أني لم أسمع كلمة "أمنية" من قبل.‬

473
00:35:16,365 --> 00:35:19,409
‫سأتمنى أن أعيش حياتي لحظة بلحظة،‬

474
00:35:22,037 --> 00:35:24,873
‫وأستمتع بها كما هي بدلاً...‬

475
00:35:27,084 --> 00:35:28,669
‫بدلاً من القلق بسبب شيء ليست عليه.‬

476
00:35:30,587 --> 00:35:33,173
‫سأجلس في مكان ما وأشرب فنجان قهوة،‬

477
00:35:35,717 --> 00:35:37,052
‫وسأشاهد العالم يمر أمامي.‬

478
00:35:42,140 --> 00:35:43,350
‫ولكن مجدداً، أنا لست أنت.‬

479
00:35:44,017 --> 00:35:45,352
‫لذلك أشك أن هذه ستكون أمنيتك.‬

480
00:35:46,353 --> 00:35:48,814
‫أعتقد أني بدأت أرى المشكلة هنا.‬

481
00:35:48,897 --> 00:35:51,567
‫قلت أن معظم الناس
‫يتمنون أمنيات خاطئة، صحيح؟‬

482
00:35:51,733 --> 00:35:54,361
‫دون استثناء. هذا مثل
‫إعطاء الشمبانزي مسدساً.‬

483
00:35:54,570 --> 00:35:57,698
‫هذا لأنهم يستغلون الأمنيات
‫للكسب الشخصي.‬

484
00:35:58,031 --> 00:36:00,701
‫- ممكن.
‫- إذاً الحيلة‬

485
00:36:00,784 --> 00:36:02,411
‫أن تتمنى أمنية غيرية،‬

486
00:36:02,494 --> 00:36:03,579
‫يستفيد منها الجميع‬

487
00:36:08,041 --> 00:36:09,251
‫لذلك...‬

488
00:36:13,797 --> 00:36:15,257
‫أتمنى السلام على الأرض.‬

489
00:36:17,968 --> 00:36:19,678
‫السلام على الأرض. هذا كل شيء؟‬

490
00:36:22,598 --> 00:36:24,892
‫ما المشكلة بهذا؟ لا يمكنك فعلها؟‬

491
00:36:25,309 --> 00:36:27,561
‫لا. يمكنني ذلك.‬

492
00:36:29,146 --> 00:36:30,314
‫لقد تمت.‬

493
00:36:39,156 --> 00:36:40,782
‫اللعنة.‬

494
00:37:06,433 --> 00:37:08,810
‫أعتقد كان يجب أن أتوقع هذا!‬

495
00:37:14,942 --> 00:37:16,401
‫"سكالي".‬

496
00:37:24,785 --> 00:37:25,827
‫"سكالي"؟‬

497
00:37:34,795 --> 00:37:35,796
‫مرحباً؟‬

498
00:37:37,756 --> 00:37:39,007
‫مرحباً!‬

499
00:37:45,263 --> 00:37:47,224
‫جيد جداً. أيتها الجنية!‬

500
00:37:47,933 --> 00:37:50,644
‫أياً ما يكون اسمك!‬

501
00:37:51,478 --> 00:37:52,604
‫نعم؟‬

502
00:37:54,439 --> 00:37:55,816
‫ما هذا؟‬

503
00:37:55,899 --> 00:37:58,276
‫هذا ما طلبته... السلام على الأرض.‬

504
00:37:59,111 --> 00:38:00,195
‫أصغ.‬

505
00:38:00,862 --> 00:38:03,073
‫تعرفين جيداً أن هذا ليس ما قصدته.‬

506
00:38:03,490 --> 00:38:04,491
‫أنت لم تحدد.‬

507
00:38:04,574 --> 00:38:06,952
‫هذا لا علاقة له بأي تحديد!‬

508
00:38:07,035 --> 00:38:10,330
‫لست مضطرة لإبادة سكان الكوكب كلهم‬

509
00:38:10,664 --> 00:38:13,333
‫لكي تفرضي السلام على الأرض وبين البشر.‬

510
00:38:13,417 --> 00:38:15,544
‫أنت لم تقل "الخير بين البشر".‬

511
00:38:16,712 --> 00:38:21,299
‫إذن أنت تتوقع مني أن أغير عواطف
‫6 مليارات إنسان؟‬

512
00:38:21,758 --> 00:38:23,802
‫لم يتمكن أي دين في التاريخ
‫من تحقيق هذا.‬

513
00:38:23,885 --> 00:38:26,138
‫لا الله ولا "بوذا" ولا "المسيح".‬

514
00:38:26,847 --> 00:38:28,557
‫وأنت تريدني أن أقوم بهذا باسمك؟‬

515
00:38:28,974 --> 00:38:33,020
‫ماذا، لكي تشعر بالرضى عن نفسك؟‬

516
00:38:33,812 --> 00:38:36,648
‫هل قلت هذا؟ أنا لم أقل هذا.‬

517
00:38:36,732 --> 00:38:40,152
‫كم أنت مغرور.‬

518
00:38:42,446 --> 00:38:44,448
‫أراهن أنك تتمنى لو أنك لم تتمن.‬

519
00:38:44,698 --> 00:38:48,577
‫نعم، بما أنك شوهت نية الأمنية
‫بشكل كامل.‬

520
00:38:49,244 --> 00:38:52,122
‫وهناك شيء آخر، أعتقد أنك وقحة جداً.‬

521
00:38:52,789 --> 00:38:56,043
‫أعتقد أن هذا بسبب وجودك في السجادة
‫لآخر 500 عام.‬

522
00:38:56,126 --> 00:38:57,461
‫ولكن لسنا كلنا أغبياء.‬

523
00:38:57,544 --> 00:38:59,421
‫لستا كلنا قرود شمبانزي تحمل مسدساً.‬

524
00:38:59,963 --> 00:39:01,631
‫أعتقد أن هناك إمكانية أخرى،‬

525
00:39:01,715 --> 00:39:03,467
‫وهو أنك ساقطة!‬

526
00:39:05,886 --> 00:39:07,054
‫عميل "مولدر"؟‬

527
00:39:11,433 --> 00:39:12,476
‫سيدي.‬

528
00:39:16,271 --> 00:39:17,439
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

529
00:39:19,983 --> 00:39:21,777
‫"بما أنه تبقت لي أمنية واحدة‬

530
00:39:21,860 --> 00:39:24,654
‫ورغبة لأستخدمها بشكل فعال
‫لمصلحة البشرية...‬

531
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
‫إلخ...
‫هنا على طائرة الوجود."‬

532
00:39:31,703 --> 00:39:33,205
‫هل أنت محامي؟‬

533
00:39:33,747 --> 00:39:35,373
‫يجب أن أكون معك.‬

534
00:39:35,540 --> 00:39:38,710
‫سوف أقوم بالأمنية الأخيرة بشكل مثالي
‫لن أترك أي ثغرات.‬

535
00:39:38,794 --> 00:39:40,295
‫لن أتركك تفسرين هذا‬

536
00:39:40,378 --> 00:39:42,464
‫كمرسوم لإعادة الرايخ الثالث...‬

537
00:39:42,839 --> 00:39:45,175
‫أو اجعلي عيون الجميع لها سيقان.‬

538
00:39:45,258 --> 00:39:47,761
‫يا إلهي. وكنت متشوقة لفعل هذا.‬

539
00:40:01,775 --> 00:40:06,238
‫"سكينر" طلبني يا "مولدر".
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

540
00:40:07,405 --> 00:40:09,241
‫أنت لا تتذكرين الاختفاء‬

541
00:40:09,324 --> 00:40:11,952
‫عن وجه الأرض لحوالي ساعة صباحاً؟‬

542
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
‫لا.‬

543
00:40:15,122 --> 00:40:16,790
‫إذن كل شيء على ما يرام.‬

544
00:40:23,088 --> 00:40:24,714
‫أيمكنك منحنا دقيقة من فضلك؟‬

545
00:40:24,798 --> 00:40:25,966
‫أكيد.‬

546
00:40:33,723 --> 00:40:35,100
‫اليوم؟‬

547
00:40:44,901 --> 00:40:47,070
‫أين ذهبت؟‬

548
00:40:47,154 --> 00:40:48,697
‫لا...‬

549
00:40:49,364 --> 00:40:52,325
‫لا بد أنه تنويم مغناطيسي من نوع ما.‬

550
00:40:52,576 --> 00:40:56,121
‫"سكالي"، هو ما هو عليه.
‫أنت فحصت الجثة الخفية، تذكرين؟‬

551
00:40:56,454 --> 00:40:58,915
‫ظننت أني فعلت.‬

552
00:40:59,541 --> 00:41:01,126
‫حسناً، لنفترض...‬

553
00:41:01,209 --> 00:41:04,087
‫لنفترض أنك محق. وأن هذه هي الحقيقة.‬

554
00:41:04,171 --> 00:41:07,424
‫إذن ما تفعله خطير جداً.‬

555
00:41:07,507 --> 00:41:08,884
‫أنت قلت هذا بنفسك.‬

556
00:41:08,967 --> 00:41:12,929
‫لا، الحيلة هي أن أكون محدداً،
‫أن أجعل الأمنية مثالية.‬

557
00:41:13,263 --> 00:41:14,723
‫وهكذا سيستفيد الجميع.‬

558
00:41:14,806 --> 00:41:16,766
‫سيكون عالماً أكثر أماناً وسعادة.‬

559
00:41:16,850 --> 00:41:19,603
‫سيكون هناك طعام للجميع، وحرية للجميع،‬

560
00:41:19,686 --> 00:41:22,105
‫نهاية استبداد القوي بالضعيف.‬

561
00:41:23,648 --> 00:41:26,193
‫- هل نسيت شيئاً؟
‫- هذا يبدو رائعاً.‬

562
00:41:27,152 --> 00:41:30,572
‫- إذن ما هي المشكلة؟
‫- ربما تكون الغاية بأكملها‬

563
00:41:30,655 --> 00:41:33,617
‫من حياتنا هنا يا "مولدر"، أن نحقق هذا.‬

564
00:41:34,201 --> 00:41:35,827
‫ربما إنها عملية متدرجة.‬

565
00:41:35,911 --> 00:41:39,331
‫وأن إنسان واحد عليه ألا يحاول
‫التحايل على هذا بأمنية واحدة.‬

566
00:42:01,770 --> 00:42:02,896
‫مستعد؟‬

567
00:42:05,774 --> 00:42:06,900
‫نعم، أنا مستعد.‬

568
00:42:19,829 --> 00:42:22,082
‫لا أصدق أنك لا تريدين
‫زبدة على الفوشار.‬

569
00:42:22,165 --> 00:42:23,708
‫هذا غير أمريكي.‬

570
00:42:24,960 --> 00:42:26,336
‫"كاديشاك" يا "مولدر"؟‬

571
00:42:27,379 --> 00:42:29,339
‫إنه فيلم أمريكي كلاسيكي.‬

572
00:42:30,298 --> 00:42:33,134
‫هذا ما يقوله كل الرجال. إنه فيلم رجال.‬

573
00:42:33,218 --> 00:42:35,011
‫حين تدعينني لمنزلك،‬

574
00:42:35,095 --> 00:42:36,972
‫يمكننا أن نشاهد "ستيل ماغنوليا".‬

575
00:42:45,105 --> 00:42:48,692
‫ما المناسبة؟‬

576
00:42:50,026 --> 00:42:52,737
‫لا أعرف. شعرت أنه شيء مناسب.‬

577
00:42:52,946 --> 00:42:55,198
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.‬

578
00:42:59,327 --> 00:43:01,204
‫لا أعرف إن لاحظت ولكني‬

579
00:43:01,871 --> 00:43:03,957
‫لم أجعل من العالم مكاناً أكثر سعادة‬

580
00:43:07,252 --> 00:43:08,962
‫أنا سعيدة لدرجة كافية.‬

581
00:43:09,587 --> 00:43:10,630
‫هذا شيء مهم.‬

582
00:43:12,424 --> 00:43:14,634
‫والآن إلى الفيلم.‬

583
00:43:18,096 --> 00:43:19,931
‫ما كانت أمنيتك الأخيرة بأي حال؟‬

584
00:43:46,916 --> 00:43:48,209
‫تفضلي.‬

585
00:44:34,172 --> 00:44:36,174
‫ترجمة Tarfa Alkaddah‬

