﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:04,714
‫"(بيلفلور)، (أوريغون)
‫اليوم الحاضر"‬

2
00:00:05,881 --> 00:00:07,383
‫وحدة 4، أرى نيراناً‬

3
00:00:07,466 --> 00:00:10,511
‫على الطريق السريع
‫عند علامة 32 كيلومتراً.‬

4
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
‫وحدة 4، تأكيد سقوط طائرة مشتعلة.‬

5
00:00:13,472 --> 00:00:15,349
‫كل الوحدات، ثمة شرطي بحاجة إلى مساعدة.‬

6
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
‫وحدة 4، أنا المحقق "مايلز".
‫أنا قادم إليك يا "راي".‬

7
00:00:20,604 --> 00:00:22,857
‫انتظر الدعم قبل أن تتحرك، اتفقنا؟‬

8
00:00:25,693 --> 00:00:27,319
‫وحدة 4، أجب أيها الضابط.‬

9
00:01:12,072 --> 00:01:13,115
‫الضابط "هوزي".‬

10
00:01:23,167 --> 00:01:24,335
‫"راي"؟‬

11
00:01:26,504 --> 00:01:27,713
‫يا إلهي.‬

12
00:01:40,017 --> 00:01:41,310
‫"راي"...‬

13
00:01:52,196 --> 00:01:54,365
‫"الملفات السرية"‬

14
00:01:58,786 --> 00:02:00,538
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:02:03,165 --> 00:02:05,042
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:02:05,626 --> 00:02:07,127
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:02:20,099 --> 00:02:22,017
‫"الحقيقة موجودة"‬

18
00:02:27,022 --> 00:02:29,525
‫إجمالي "لارييت" لتأجير السيارات...‬

19
00:02:33,612 --> 00:02:35,114
‫هل تحب رؤية الرقم؟‬

20
00:02:42,830 --> 00:02:44,248
‫- أهذا كثير؟
‫- كثير؟‬

21
00:02:45,207 --> 00:02:48,002
‫وقود، ونفقات، وغرف الفندق وحدها.‬

22
00:02:49,044 --> 00:02:51,297
‫بمعايير المباحث الفدرالية،
‫هذه الأرقام خارج السيطرة.‬

23
00:02:51,881 --> 00:02:53,173
‫يمكننا التشارك بالغرف.‬

24
00:02:54,550 --> 00:02:55,885
‫أنتما خاضعان للتقييم.‬

25
00:02:56,302 --> 00:02:57,928
‫لابد من وجود مرحلة نرفض بها.‬

26
00:02:58,012 --> 00:03:00,848
‫لا يمكنك مقارنة ما نفعله
‫بأقسام المكتب الأخرى.‬

27
00:03:00,931 --> 00:03:04,560
‫- صحيح. العمل مع الفضائيين.
‫- يوجد ما هو أكثر من ذلك.‬

28
00:03:04,894 --> 00:03:07,479
‫لكن في النهاية، تركيزكما الحقيقي
‫على الفضائيين؟‬

29
00:03:07,563 --> 00:03:09,857
‫هذا ما جعلني أبدأ، أجل.‬

30
00:03:10,274 --> 00:03:12,568
‫التحقيق في خطف أختك‬

31
00:03:12,651 --> 00:03:14,486
‫والمؤامرة الحكومية المحيطة به.‬

32
00:03:14,862 --> 00:03:16,530
‫وتم حل كليهما، صحيح؟‬

33
00:03:18,699 --> 00:03:20,951
‫لم يتم حل شيء، بالضبط.‬

34
00:03:22,453 --> 00:03:25,873
‫في هذا التقرير عن الحالة،
‫استنتج أن أختك ماتت،‬

35
00:03:25,956 --> 00:03:27,374
‫وكذلك الرجل الذي خطفها.‬

36
00:03:28,667 --> 00:03:30,753
‫هذا خط يدك على التقرير أيها العميل؟‬

37
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
‫أجل.‬

38
00:03:33,172 --> 00:03:35,758
‫ما الذي تبقى لتتحرى عنه؟‬

39
00:03:39,136 --> 00:03:41,430
‫"مستعمرة (فينال)
‫(فورج سيدي طول)، (تونس)"‬

40
00:03:53,484 --> 00:03:54,860
‫تم الترتيب لإطلاق سراحك.‬

41
00:04:01,784 --> 00:04:03,035
‫"ماريتا كوفاروبياس".‬

42
00:04:05,037 --> 00:04:07,289
‫آخر مرة رأيتك، تركتك تموتين.‬

43
00:04:08,248 --> 00:04:12,127
‫"أليكس"، إن كان الأمر بيدي وحدي،
‫لتركتك لتتعفن هنا أيضاً.‬

44
00:04:18,133 --> 00:04:19,593
‫أرى أن المال يُستنزف،‬

45
00:04:20,761 --> 00:04:23,639
‫لكن لا يبدو أنه يحسن نتائج عملكما.‬

46
00:04:24,431 --> 00:04:27,601
‫قضايا كثيرة حققتما فيها
‫تُركت بلا تفسير.‬

47
00:04:28,018 --> 00:04:29,979
‫مما يجعل تبرير النفقات صعباً.‬

48
00:04:31,230 --> 00:04:34,692
‫الكثير مما نقوم به لا يمكن قياسه
‫بتعبيرات قياسية.‬

49
00:04:35,192 --> 00:04:37,695
‫- كيف يمكنك قياسه؟
‫- نفتح أبواب‬

50
00:04:38,320 --> 00:04:41,240
‫بـ"الملفات السرية"
‫والتي تقود لأبواب أخرى.‬

51
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
‫أبواب تقود إلى...‬

52
00:04:46,328 --> 00:04:49,748
‫"مؤامرة رجال تعاونوا مع كائنات فضائية‬

53
00:04:49,832 --> 00:04:52,084
‫لخلق هجائن بشرية فضائية‬

54
00:04:54,336 --> 00:04:57,131
‫لنكون كلنا عبيداً لغزو فضائي."‬

55
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
‫أعتقد أنه كانت توجد مؤامرة.‬

56
00:05:03,220 --> 00:05:05,139
‫أعتقد أنني خُطفت من قبل رجال‬

57
00:05:05,347 --> 00:05:08,642
‫الذين أخضعوني لاختبارات طبية،‬

58
00:05:10,060 --> 00:05:13,397
‫والتي أصابتني بالسرطان وتركتني عاقر.‬

59
00:05:14,023 --> 00:05:15,649
‫لكن لا تؤمنين بالفضائيين؟‬

60
00:05:16,775 --> 00:05:19,695
‫رأيت أشياء لا يمكنني إنكارها.‬

61
00:05:30,789 --> 00:05:33,751
‫- من أرسلك؟
‫- رجل الدخان.‬

62
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
‫إنه يحتضر.‬

63
00:05:43,969 --> 00:05:45,304
‫قلت إنك انتهيت.‬

64
00:05:45,387 --> 00:05:47,765
‫سلمت تقريري وطُلب مني
‫مراجعة بعض الأشياء.‬

65
00:05:50,434 --> 00:05:53,479
‫كما تعرف، الزمن الذي نعيشه،
‫العالم يتغير سريعاً.‬

66
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
‫لا أفهم قصدك.‬

67
00:06:00,694 --> 00:06:02,404
‫كما قلت، هذا تقييم،‬

68
00:06:02,488 --> 00:06:04,573
‫لفهم ما تقومان به،‬

69
00:06:04,656 --> 00:06:07,493
‫لذا إن استمررتما، فيمكنكما
‫القيام بالمزيد بشكل مسؤول.‬

70
00:06:10,537 --> 00:06:11,955
‫يبدو هذا كتهديد.‬

71
00:06:12,289 --> 00:06:13,707
‫تحليل التكلفة والعائد.‬

72
00:06:14,291 --> 00:06:17,211
‫لكن إن أردت الحقيقة،
‫فأنا لا أهتم في جميع الأحوال.‬

73
00:06:18,962 --> 00:06:21,840
‫عادة تسجلان حقائق غريبة
‫في قضايا غريبة.‬

74
00:06:22,424 --> 00:06:23,967
‫بمعنى آخر، جمع معلومات.‬

75
00:06:24,426 --> 00:06:26,929
‫وهو شيء يسهل فعله على الإنترنت،
‫كما يبدو لي.‬

76
00:06:29,139 --> 00:06:32,267
‫أعدك أنني لا أستطيع القيام بعملي
‫من مكتب.‬

77
00:06:33,018 --> 00:06:35,270
‫حالياً، أكثر استكشاف للفضاء تقدماً‬

78
00:06:35,354 --> 00:06:37,439
‫يتم إنجازه من مكتب يا عميل "مولدر".‬

79
00:06:38,649 --> 00:06:42,236
‫لماذا؟ لأن من المكلف جداً
‫إرسال بشر إلى الفضاء الخارجي.‬

80
00:06:42,319 --> 00:06:44,947
‫- لا أبحث في الفضاء الخارجي.
‫- هذا ما أقصده.‬

81
00:06:45,656 --> 00:06:48,408
‫إن كنت تنفق الكثير من الوقت والمال
‫بحثاً عن الفضائيين،‬

82
00:06:48,492 --> 00:06:50,619
‫بشكل مسؤول، يجب أن تضيق نطاق البحث.‬

83
00:06:51,036 --> 00:06:53,247
‫- إلى أين؟
‫- إلى حيث يكونون.‬

84
00:06:54,498 --> 00:06:55,499
‫هذا طلب معقول.‬

85
00:06:56,208 --> 00:06:58,168
‫إنها مسألة تقليص رؤيتك فحسب.‬

86
00:07:02,798 --> 00:07:04,716
‫"(بيلفلور)، (أوريغون)"‬

87
00:07:11,515 --> 00:07:13,600
‫هل أنت بخير؟‬

88
00:07:14,977 --> 00:07:16,061
‫ما المشكلة؟‬

89
00:07:17,312 --> 00:07:19,189
‫- أليست هذه سيارتك يا سيد "مايلز"؟
‫- أجل.‬

90
00:07:20,190 --> 00:07:21,316
‫حادث بسيط.‬

91
00:07:21,692 --> 00:07:24,903
‫كل شيء بخير. ماذا تفعلان هنا؟‬

92
00:07:25,404 --> 00:07:27,447
‫سمعنا عن تحطم طائرة.‬

93
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
‫مقاتلة نفاثة عسكرية اصطدمت بطبق طائر.‬

94
00:07:31,451 --> 00:07:34,037
‫وجدت البحرية طائرتها
‫على بعد 5 كيلومتر.‬

95
00:07:35,247 --> 00:07:37,583
‫لم نر دليلاً على سقوط آخر.‬

96
00:07:38,250 --> 00:07:41,336
‫لكننا سمعنا المأمور يقول
‫إنه رأى نار تشتعل‬

97
00:07:41,420 --> 00:07:43,088
‫إلى جانب الطريق السريع
‫عند علامة 32 كيلومتراً.‬

98
00:07:43,797 --> 00:07:47,426
‫لا يوجد شيء هنا. لا نار.
‫ولا أثر على نار.‬

99
00:07:49,887 --> 00:07:51,305
‫اذهبا إلى منزليكما.‬

100
00:07:56,393 --> 00:07:58,103
‫لا يوجد شيء لترياه هنا.‬

101
00:08:03,734 --> 00:08:05,277
‫أعتقد أنني في مأزق كبير.‬

102
00:08:06,612 --> 00:08:08,530
‫كم مرة حاولوا إيقافنا؟‬

103
00:08:08,614 --> 00:08:11,158
‫أجل، لكنني لم أهاجم
‫مدقق حسابات من قبل.‬

104
00:08:13,827 --> 00:08:16,371
‫- هل أذيته؟
‫- قلصت رؤيته قليلاً.‬

105
00:08:19,625 --> 00:08:20,667
‫"مولدر".‬

106
00:08:20,751 --> 00:08:22,753
‫- عميل "فوكس مولدر"؟
‫- أتحدث.‬

107
00:08:23,670 --> 00:08:27,007
‫اسمي "بيلي مايلز".
‫لا أعلم إن كنت تتذكرني.‬

108
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
‫أجل، "أوريغون"، منذ 7 أعوام.‬

109
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
‫تعرضت لعمليات خطف متكررة.‬

110
00:08:31,094 --> 00:08:32,512
‫أنا هنا مع العميلة "سكالي".‬

111
00:08:33,639 --> 00:08:35,599
‫- "بيلي"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.‬

112
00:08:36,558 --> 00:08:38,518
‫قد يبدو اتصالي هكذا غريباً،‬

113
00:08:38,936 --> 00:08:41,438
‫لكن، لا أعرف إلى أين أذهب.‬

114
00:08:41,688 --> 00:08:43,315
‫هل تكرر الأمر يا "بيلي"؟‬

115
00:08:45,734 --> 00:08:48,028
‫أجل، لكن ليس أنا هذه المرة.‬

116
00:08:57,204 --> 00:08:59,414
‫المزيد من حالات الاختطاف
‫عن طريق الفضائيين يا "سكالي".‬

117
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
‫لا أعرف كيف سنتمكن من تبرير النفقات.‬

118
00:09:09,091 --> 00:09:10,801
‫على الأرجح لن نجد شيئاً.‬

119
00:09:13,303 --> 00:09:14,846
‫لنذهب ونبدد بعض المال.‬

120
00:09:21,311 --> 00:09:24,189
‫"شقق (ووترغيت)
‫(واشنطن) العاصمة"‬

121
00:09:33,323 --> 00:09:35,033
‫مرحباً. إنه يتوق للقائكما.‬

122
00:09:59,266 --> 00:10:02,519
‫- كنت قلقاً عليك يا "أليكس".
‫- كف عن الهراء أيها العجوز.‬

123
00:10:03,186 --> 00:10:05,564
‫سمعت عن سجنك.‬

124
00:10:06,064 --> 00:10:08,066
‫أنت ألقيتني بذلك المكان المرعب.‬

125
00:10:08,567 --> 00:10:11,653
‫لمحاولتك بيع شيئاً يخصني، أليس كذلك؟‬

126
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
‫آمل أن نستطيع كلنا تخطي الأمر،‬

127
00:10:18,910 --> 00:10:20,454
‫ونترك الماضي خلفنا.‬

128
00:10:23,040 --> 00:10:26,960
‫لدينا فرصة فريدة الآن.‬

129
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
‫- "فرصة فريدة"؟
‫- وقع حادث سقوط في "أوريغون".‬

130
00:10:33,884 --> 00:10:37,888
‫سفينة فضائية اصطدمت بطائرة عسكرية.‬

131
00:10:39,556 --> 00:10:41,058
‫استعادتها مهمة جداً.‬

132
00:10:43,101 --> 00:10:45,354
‫إنها مثل "روزويل" و"كورونا" من جديد‬

133
00:10:46,146 --> 00:10:47,522
‫بعد 50 عاماً.‬

134
00:10:49,733 --> 00:10:52,110
‫إنها فرصتنا لإعادة بناء المشروع.‬

135
00:11:04,164 --> 00:11:06,208
‫كيف تعرف أنه لم يستعدها شخص بالفعل؟‬

136
00:11:10,295 --> 00:11:11,922
‫لم يكن الأمر سهلاً قط.‬

137
00:11:17,302 --> 00:11:19,679
‫- تردني قراءة يا "غاري".
‫- أخبرتك يا "ريتشي".‬

138
00:11:49,835 --> 00:11:51,837
‫يا رجل، انظر إلى هذا.‬

139
00:11:53,588 --> 00:11:54,589
‫"غاري"!‬

140
00:11:57,134 --> 00:11:58,135
‫"غاري"؟‬

141
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
‫بحقك يا رجل.‬

142
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
‫عميل "مولدر" وعميلة "سكالي".‬

143
00:12:47,517 --> 00:12:48,602
‫أنت ترتدي شارة.‬

144
00:12:49,686 --> 00:12:51,104
‫لم أظن نفسي شرطياً قط.‬

145
00:12:51,188 --> 00:12:52,814
‫لكنني كذلك منذ 3 سنوات.‬

146
00:12:53,773 --> 00:12:55,942
‫جعلهم أبي يغشون في مؤهلاتي النفسية.‬

147
00:12:56,776 --> 00:12:59,404
‫- أنت متزوج يا "بيلي".
‫- مُطلق.‬

148
00:13:01,865 --> 00:13:03,241
‫عدت للعيش مع أبي الآن.‬

149
00:13:04,534 --> 00:13:06,203
‫لم تتمكن...‬

150
00:13:08,079 --> 00:13:10,165
‫هل تمكنت من تخطي حوادث الخطف؟‬

151
00:13:10,790 --> 00:13:14,628
‫أجل، لكن لم يتخطاها الناس.
‫لا أحد يصدقها حقاً.‬

152
00:13:15,504 --> 00:13:19,466
‫ما زال أبي ينكر حدوثها،
‫أن أياً منا قد خُطف.‬

153
00:13:19,716 --> 00:13:21,426
‫هل ينكر حدوثها الآن؟‬

154
00:13:23,512 --> 00:13:24,763
‫وقع حادث سقوط.‬

155
00:13:24,846 --> 00:13:27,265
‫اصطدم طيار بحرية بطائرة مجهولة
‫خارج المدينة.‬

156
00:13:27,933 --> 00:13:29,518
‫وجدت البحرية طائرتها،‬

157
00:13:29,601 --> 00:13:31,770
‫لكن لم يتم استعادة الطائرة الأخرى.‬

158
00:13:32,145 --> 00:13:34,314
‫- لم لا؟
‫- إنها مقاطعتنا،‬

159
00:13:34,397 --> 00:13:36,316
‫ونحن مسؤولون عن تنسيق الجهود.‬

160
00:13:36,399 --> 00:13:40,612
‫لكن لم يكن أبي ذا فائدة،
‫حتى مع اختفاء أحد الضباط.‬

161
00:13:41,530 --> 00:13:43,031
‫إن وجدت الطبق الطائر،‬

162
00:13:43,114 --> 00:13:45,116
‫فلن يتمكن من إنكار الحقيقة.‬

163
00:13:48,203 --> 00:13:49,496
‫آمل أن هذا كل الأمر.‬

164
00:14:01,007 --> 00:14:02,342
‫ماذا يحدث يا "بيل"؟‬

165
00:14:02,425 --> 00:14:03,552
‫أتحدث مع شخصين‬

166
00:14:03,635 --> 00:14:05,595
‫قد تتذكرهما يا أبي،
‫من المباحث الفدرالية.‬

167
00:14:05,971 --> 00:14:08,348
‫العميلة "سكالي"، العميل "مولدر".‬

168
00:14:09,224 --> 00:14:10,684
‫لماذا أتيتما إلى هنا؟‬

169
00:14:11,142 --> 00:14:13,853
‫هل تظنان أن هذا الحادث لطبق طائر ما؟‬

170
00:14:14,771 --> 00:14:16,690
‫سقوط طائرة مجهولة.‬

171
00:14:16,773 --> 00:14:20,235
‫كنت أتحدث مع وكالة الطيران الفدرالية.
‫ربما تريدان المتابعة.‬

172
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
‫يبدو أنه لم يقع سقوط على الإطلاق.‬

173
00:14:49,639 --> 00:14:51,057
‫أشعر بتكرر كل شيء.‬

174
00:14:51,600 --> 00:14:54,561
‫كان هذا هنا بالفعل في حال
‫إن كنت تتساءل عنه.‬

175
00:14:55,520 --> 00:14:58,189
‫شاهدت العميل "مولدر" يطليه
‫منذ 7 سنوات.‬

176
00:14:58,607 --> 00:14:59,608
‫لأي سبب؟‬

177
00:14:59,691 --> 00:15:01,693
‫لتحديد ظاهرة تشويش كهربائي،‬

178
00:15:01,776 --> 00:15:03,737
‫ذلك النوع حيث ينحني الزمن أو يُفقد‬

179
00:15:03,820 --> 00:15:06,531
‫أو حيث تفقد سيارتك طاقتها وتتعطل
‫في وسط الطريق.‬

180
00:15:06,990 --> 00:15:08,533
‫آثار الانزلاق لي.‬

181
00:15:10,660 --> 00:15:13,663
‫هذه كانت سيارة الضابط
‫متوقفة هناك من دون أضواء؟‬

182
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
‫إن كانت مضاءة لرأيته.‬

183
00:15:17,959 --> 00:15:18,960
‫أنت محق.‬

184
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
‫أيها المحقق؟‬

185
00:15:29,929 --> 00:15:32,515
‫هل كان الضابط يحمل مسدساً عيار 38؟‬

186
00:15:32,891 --> 00:15:34,559
‫عيار 38 كبير، لماذا؟‬

187
00:15:36,061 --> 00:15:37,562
‫تم إطلاق 3 رصاصات.‬

188
00:15:37,854 --> 00:15:40,273
‫أتصور أنها تدحرجت من هناك.‬

189
00:15:41,608 --> 00:15:44,194
‫- على ماذا كان يطلق النار؟
‫- ربما لا شيء.‬

190
00:15:45,695 --> 00:15:46,738
‫لا شيء؟‬

191
00:15:46,821 --> 00:15:49,032
‫لا شيء هو ما يبدو أنك وجدته هنا
‫أيها المحقق.‬

192
00:15:56,122 --> 00:15:58,291
‫هل كان الضابط المفقود جيداً؟‬

193
00:15:59,334 --> 00:16:00,627
‫أجل، طبعاً، أظن هذا.‬

194
00:16:01,711 --> 00:16:02,962
‫متزوج؟ أعزب؟‬

195
00:16:04,714 --> 00:16:05,799
‫"بيل"!‬

196
00:16:07,801 --> 00:16:11,429
‫- تعال إلى هنا بهذه.
‫- كان متزوجاً. أنجب حديثاً.‬

197
00:16:31,116 --> 00:16:33,034
‫يريدان حل هذا الأمر فحسب.‬

198
00:16:33,118 --> 00:16:34,327
‫اركب السيارة يا "بيل".‬

199
00:17:00,603 --> 00:17:03,106
‫- أجل؟
‫- آسفان لإزعاجك يا سيدة "هوزي".‬

200
00:17:03,189 --> 00:17:05,692
‫- نحن من المباحث الفدرالية.
‫- أهذا عن زوجي؟‬

201
00:17:06,067 --> 00:17:08,069
‫هل أنت "تريسا نيمان"؟‬

202
00:17:09,404 --> 00:17:10,405
‫أجل.‬

203
00:17:10,822 --> 00:17:13,241
‫طلبت مساعدتي أنا والعميلة "سكالي"
‫منذ 7 أعوام.‬

204
00:17:13,324 --> 00:17:16,786
‫- كنت خائفة من أن تُخطفي.
‫- يا إلهي.‬

205
00:17:20,790 --> 00:17:22,125
‫تفضلا بالدخول.‬

206
00:17:29,966 --> 00:17:31,050
‫أنا آسفة.‬

207
00:17:32,510 --> 00:17:35,138
‫فقدت تركيزي حين أدركت من أنتما.‬

208
00:17:36,973 --> 00:17:40,143
‫أتينا لنرى إن كان هناك أي شيء
‫يمكنك إخبارنا به‬

209
00:17:40,226 --> 00:17:41,728
‫قد يساعدنا على إيجاد زوجك.‬

210
00:17:43,438 --> 00:17:45,148
‫لم تكن لدينا فكرة أنك زوجته.‬

211
00:17:47,567 --> 00:17:49,152
‫لا أعلم إن كان هذا هاماً.‬

212
00:17:49,778 --> 00:17:52,614
‫ربما آمل أنه ليس كذلك،‬

213
00:17:52,864 --> 00:17:55,617
‫لكن "راي" وأنا بيننا رابطاً‬

214
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
‫وهو أعمق بالنسبة إلينا.‬

215
00:18:02,290 --> 00:18:03,708
‫هل خُطف أيضاً؟‬

216
00:18:05,752 --> 00:18:08,129
‫أبقى الأمر سراً عن الجميع تقريباً.‬

217
00:18:08,213 --> 00:18:10,298
‫هذا لا يجعل المرء محبوباً هنا.‬

218
00:18:16,262 --> 00:18:20,058
‫ما اختبره كان أكثر رعباً مما اختبرته.‬

219
00:18:21,893 --> 00:18:24,521
‫خُطف وأُخضع للاختبار مراراً عديدة.‬

220
00:18:26,564 --> 00:18:28,775
‫لدي سجلات طبية مفصلة عنه‬

221
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
‫وصور لندوبه.‬

222
00:18:31,694 --> 00:18:34,239
‫سأحضر لكما الملفات. أيمكنك حمله؟‬

223
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
‫لا بأس. شكراً لك.‬

224
00:18:41,454 --> 00:18:44,249
‫ماذا ترى؟‬

225
00:18:45,208 --> 00:18:46,251
‫ما هذا؟‬

226
00:18:48,378 --> 00:18:52,006
‫في سالف الأيام كان يوجد طفل صغير‬

227
00:18:53,049 --> 00:18:55,552
‫"(بيلفلوير)، (أوريغون)
‫8:07 مساءً"‬

228
00:19:13,111 --> 00:19:15,029
‫- من الطارق؟
‫- إنه أنا.‬

229
00:19:23,580 --> 00:19:26,332
‫- ما الخطب يا "سكالي"؟ تبدين مريضة.
‫- لا أعرف ما الخطب.‬

230
00:19:26,791 --> 00:19:27,834
‫ادخلي.‬

231
00:19:33,423 --> 00:19:36,217
‫كنت أستعد للخلود إلى الفراش،‬

232
00:19:36,301 --> 00:19:39,429
‫وبدأت أشعر بدوار شديد.‬

233
00:19:40,305 --> 00:19:44,225
‫دوار أو شيء كهذا. ثم بدأت
‫أرتعش من البرد.‬

234
00:19:45,143 --> 00:19:46,603
‫أتريدين أن أتصل بطبيب؟‬

235
00:19:47,604 --> 00:19:48,771
‫لا، أنا...‬

236
00:19:49,939 --> 00:19:51,316
‫أريد أن أتدفأ فحسب.‬

237
00:19:59,449 --> 00:20:00,783
‫جيد.‬

238
00:20:02,076 --> 00:20:03,286
‫شكراً لك.‬

239
00:20:13,296 --> 00:20:14,839
‫الأمر لا يستحق يا "سكالي".‬

240
00:20:18,593 --> 00:20:19,677
‫ماذا؟‬

241
00:20:19,761 --> 00:20:23,890
‫- أريدك أن تعودي إلى المنزل.
‫- "مولدر"، سأكون بخير.‬

242
00:20:23,973 --> 00:20:25,558
‫لا، كنت أفكر في الأمر.‬

243
00:20:26,809 --> 00:20:28,853
‫رؤيتك الليلة، تحملين ذلك الطفل.‬

244
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
‫معرفة أن كل شيء سُلب منك.‬

245
00:20:36,819 --> 00:20:39,864
‫فرصتك في الأمومة وصحتك وذلك الطفل.‬

246
00:20:41,199 --> 00:20:45,453
‫أعتقد ربما هم على حق.‬

247
00:20:46,663 --> 00:20:47,997
‫من على حق؟‬

248
00:20:49,207 --> 00:20:50,500
‫المباحث الفدرالية.‬

249
00:20:54,754 --> 00:20:59,342
‫ربما ما يقولونه حقيقي،
‫لكن لكل الأسباب الخاطئة.‬

250
00:20:59,425 --> 00:21:01,636
‫التكاليف الشخصية هي الباهظة جداً.‬

251
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
‫توجد أشياء أكثر
‫تحتاجين إلى فعلها بحياتك.‬

252
00:21:10,853 --> 00:21:12,271
‫توجد أشياء أكثر من هذه.‬

253
00:21:20,655 --> 00:21:22,240
‫لابد من وجود نهاية.‬

254
00:21:37,755 --> 00:21:39,424
‫بالرغم من جهد كبير مبذول،‬

255
00:21:40,008 --> 00:21:42,427
‫لا يبدو أن أحداً قادر على إيجاد
‫الطبق الطائر الخاص بك.‬

256
00:21:42,719 --> 00:21:44,137
‫بالطبع لا يستطيعون.‬

257
00:21:44,637 --> 00:21:46,681
‫أتعلم لماذا؟ لأنه ليس هنا.‬

258
00:21:46,764 --> 00:21:47,890
‫إنه هناك يا "أليكس".‬

259
00:21:48,808 --> 00:21:50,226
‫أنا متيقن من هذا.‬

260
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
‫متوار عن النظر.‬

261
00:21:53,271 --> 00:21:54,564
‫أصغ لي.‬

262
00:21:55,398 --> 00:21:56,566
‫إن كنت ستمارس الألاعيب،‬

263
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
‫فـ"مولدر" و"سكالي" سيسبقانني إليه.‬

264
00:21:59,027 --> 00:22:02,572
‫هل تقول إن "مولدر" و"سكالي" هناك
‫يبحثان عن الطبق الطائر؟‬

265
00:22:02,655 --> 00:22:04,449
‫يبحثان عن ضابط مفقود.‬

266
00:22:04,824 --> 00:22:07,035
‫إنهما يبحثان عن الشيء الصحيح...‬

267
00:22:07,118 --> 00:22:08,327
‫لكن في المكان الخطأ.‬

268
00:22:08,911 --> 00:22:10,830
‫أرسلتني لأبحث عن سفينة.‬

269
00:22:11,164 --> 00:22:13,332
‫جد الضابط لتجد السفينة.‬

270
00:22:24,135 --> 00:22:25,219
‫من الطارق؟‬

271
00:22:29,390 --> 00:22:30,516
‫"راي"؟‬

272
00:22:35,563 --> 00:22:38,232
‫يا إلهي.‬

273
00:22:38,941 --> 00:22:40,276
‫كنت قلقة جداً.‬

274
00:22:41,069 --> 00:22:42,570
‫كنت متأكدة...‬

275
00:22:44,113 --> 00:22:45,531
‫ماذا فعلوا بك هذه المرة؟‬

276
00:22:48,201 --> 00:22:49,619
‫"راي"، تحدث معي.‬

277
00:22:54,916 --> 00:22:56,209
‫أنت لست زوجي.‬

278
00:23:52,431 --> 00:23:53,516
‫ماذا حدث يا "بيلي"؟‬

279
00:23:53,975 --> 00:23:56,602
‫اختفت "تريسا". خُطفت. خطفوها.‬

280
00:23:56,686 --> 00:23:57,770
‫كيف تعرف؟‬

281
00:23:58,437 --> 00:23:59,522
‫كان الباب مفتوحاً.‬

282
00:24:09,198 --> 00:24:10,324
‫"سكالي"؟‬

283
00:24:11,659 --> 00:24:12,743
‫الأرضية.‬

284
00:24:13,494 --> 00:24:14,704
‫ماذا ترين؟‬

285
00:24:18,416 --> 00:24:23,504
‫نفس الشيء على الطريق. رأيناه من قبل.‬

286
00:24:25,089 --> 00:24:26,132
‫أجل.‬

287
00:24:29,802 --> 00:24:32,805
‫لقد رأيته. كلانا رأيناه.‬

288
00:24:37,268 --> 00:24:38,394
‫ما هذا؟‬

289
00:24:39,937 --> 00:24:41,647
‫إنه سم بيولوجي‬

290
00:24:42,231 --> 00:24:44,483
‫ينبعث كغاز عبر مجرى الدم.‬

291
00:24:44,734 --> 00:24:47,987
‫- ممن؟
‫- من ما يمكن القول إنه‬

292
00:24:48,613 --> 00:24:49,780
‫كائن فضائي.‬

293
00:24:53,826 --> 00:24:55,953
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.‬

294
00:24:56,037 --> 00:24:57,038
‫هل أنت متأكدة؟‬

295
00:24:58,706 --> 00:25:00,416
‫أجل، أنا بخير. شكراً.‬

296
00:25:09,717 --> 00:25:10,801
‫شكراً يا "غريتا".‬

297
00:25:17,058 --> 00:25:20,645
‫لماذا عناء جلبك لـ"كريسك" هنا
‫ثم تتلاعب معه؟‬

298
00:25:20,728 --> 00:25:22,897
‫هل تثقين بـ"أليكس" يا "ماريتا"؟‬

299
00:25:23,397 --> 00:25:26,025
‫- لماذا تجلبه هنا إذن؟
‫- أنت أسأت الفهم.‬

300
00:25:27,860 --> 00:25:30,071
‫لدي ثقة كبيرة أن "أليكس" سيجد السفينة.‬

301
00:25:32,240 --> 00:25:33,741
‫لكن إن أخبرته بالطريقة،‬

302
00:25:34,033 --> 00:25:36,953
‫فسيشعر بالإغراء لبيع المعلومة.‬

303
00:25:37,495 --> 00:25:39,455
‫- وأنت متيقن أنها هناك؟
‫- أجل.‬

304
00:25:40,414 --> 00:25:41,707
‫لكن لن تكون هناك للأبد.‬

305
00:25:44,210 --> 00:25:45,753
‫إنها تبني نفسها.‬

306
00:25:46,212 --> 00:25:48,965
‫إن وجد السفينة، حينها ماذا؟‬

307
00:25:49,799 --> 00:25:51,133
‫امتلاكها...‬

308
00:25:52,218 --> 00:25:54,512
‫هو امتلاك الإجابة على كل شيء.‬

309
00:25:58,224 --> 00:26:01,102
‫كل سؤال يمكن تخيله.‬

310
00:26:02,478 --> 00:26:03,646
‫عن الله؟‬

311
00:26:04,146 --> 00:26:06,274
‫لا يوجد إله يا "ماريتا".‬

312
00:26:08,234 --> 00:26:10,820
‫ما نسميه الله هو كائن فضائي فحسب.‬

313
00:26:12,029 --> 00:26:14,323
‫ذكاء أعظم منا بكثير.‬

314
00:26:15,908 --> 00:26:17,243
‫إنهم قادمون إلى هنا، أليس كذلك؟‬

315
00:26:19,829 --> 00:26:21,247
‫إنهم يعودون فحسب.‬

316
00:26:35,511 --> 00:26:36,554
‫"مولدر"؟‬

317
00:26:44,353 --> 00:26:45,521
‫ماذا تفعل؟‬

318
00:26:45,604 --> 00:26:47,940
‫كنت أقف هناك فحسب. هل هذا ضد القانون؟‬

319
00:26:48,024 --> 00:26:49,608
‫- هل تعرف هذا الشاب؟
‫- أجل.‬

320
00:26:50,609 --> 00:26:52,778
‫- ماذا تفعل يا "ريتشي"؟
‫- أخذوه.‬

321
00:26:53,154 --> 00:26:55,781
‫أخذوا "غاري". اختفى فحسب.‬

322
00:26:56,490 --> 00:26:58,492
‫- اهدأ. تحدث ببطء.
‫- إنهم هناك!‬

323
00:26:58,993 --> 00:27:00,870
‫لا آبه بما يقوله أبوك يا "بيلي".‬

324
00:27:00,953 --> 00:27:02,163
‫أبي؟‬

325
00:27:02,246 --> 00:27:04,540
‫كان هناك أيضاً. إنه يعرف.‬

326
00:27:17,053 --> 00:27:21,098
‫كنت أضيء مصباحي في الظلام،
‫باحثاً عن الطبق الطائر،‬

327
00:27:21,182 --> 00:27:22,475
‫ثم،‬

328
00:27:23,267 --> 00:27:25,770
‫أصاب الشعاع هذه المنطقة في الفراغ،‬

329
00:27:25,853 --> 00:27:27,355
‫كأنها جعلت الضوء ينحني.‬

330
00:27:29,398 --> 00:27:32,234
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- صحت، "غاري!"‬

331
00:27:32,318 --> 00:27:37,156
‫ونظرت، لكنه لم يكن هناك.
‫لم يكن في أي مكان.‬

332
00:27:37,239 --> 00:27:40,368
‫ثم صار المصباح ساخناً جداً وألقيته.‬

333
00:27:40,826 --> 00:27:43,829
‫كان هنا في مكان ما.‬

334
00:28:03,391 --> 00:28:04,892
‫ها هو.‬

335
00:28:12,858 --> 00:28:14,026
‫"سكالي"؟‬

336
00:28:25,496 --> 00:28:27,957
‫"سكالي"؟ "سكالي".‬

337
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
‫- أتريدين بعض الماء؟
‫- ماذا حدث لها؟‬

338
00:28:33,003 --> 00:28:34,338
‫أيمكنك أن تأتي ببعض الماء؟‬

339
00:28:35,881 --> 00:28:38,008
‫أنا...‬

340
00:28:39,552 --> 00:28:40,761
‫أنا وقعت على الأرض فحسب.‬

341
00:28:41,387 --> 00:28:42,972
‫هاك، لا تتحركي.‬

342
00:28:43,431 --> 00:28:44,849
‫لماذا يحدث هذا لي؟‬

343
00:28:45,724 --> 00:28:47,268
‫لا بأس.‬

344
00:28:50,771 --> 00:28:52,940
‫- ماذا يحدث لي يا "مولدر"؟
‫- لا أدري.‬

345
00:28:53,691 --> 00:28:55,693
‫لكن هذه ليست حوادث خطف عشوائية.‬

346
00:28:55,776 --> 00:28:59,280
‫- يجب أن نحذر "بيلي مايلز" من ذلك.
‫- من ماذا؟‬

347
00:28:59,905 --> 00:29:02,366
‫هؤلاء المُختطفين لا يتم خطفهم
‫بشكل منهجي.‬

348
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
‫إنهم لا يعودون.‬

349
00:29:15,546 --> 00:29:16,755
‫أبي؟‬

350
00:29:31,645 --> 00:29:33,189
‫"بيلي"؟‬

351
00:29:34,940 --> 00:29:37,151
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرك.‬

352
00:29:37,651 --> 00:29:40,279
‫- "بيلي"، هذا أنا.
‫- قلت، لا تتحرك!‬

353
00:29:40,988 --> 00:29:43,240
‫- اللعنة يا "بيلي"، أصغ لي.
‫- لا.‬

354
00:29:44,074 --> 00:29:47,578
‫لا أعرف من أنت، لكنك لن تأخذني.‬

355
00:29:48,787 --> 00:29:50,039
‫أنا أبوك.‬

356
00:29:53,501 --> 00:29:54,919
‫هل ستطلق النار على أبيك؟‬

357
00:29:56,712 --> 00:29:57,963
‫إن كنت أبي،‬

358
00:30:00,090 --> 00:30:01,759
‫فلماذا لا تصدقني؟‬

359
00:30:01,842 --> 00:30:03,594
‫أصدقك يا "بيلي". أنا...‬

360
00:30:05,846 --> 00:30:07,723
‫أريد أن يختفي كل شيء فحسب.‬

361
00:30:14,104 --> 00:30:15,523
‫أعطني المسدس يا بني.‬

362
00:30:53,310 --> 00:30:54,478
‫"بيلي"؟‬

363
00:31:05,906 --> 00:31:06,949
‫"بيلي"!‬

364
00:31:23,424 --> 00:31:25,050
‫"بعد يومين"‬

365
00:31:31,765 --> 00:31:34,393
‫- عميل "مولدر"؟
‫- ما هي عقوبتنا هذه المرة؟‬

366
00:31:34,476 --> 00:31:36,353
‫شد الإبهام بالمسامير أو 40 جلدة؟‬

367
00:31:41,567 --> 00:31:43,527
‫ادخل واجلس يا "والتر".‬

368
00:31:43,611 --> 00:31:46,280
‫قد تكون هذه آخر مرة تزور فيها
‫هذه المكاتب.‬

369
00:31:47,823 --> 00:31:49,158
‫ذهبت إلى "أوريغون".‬

370
00:31:50,200 --> 00:31:51,702
‫مذنب بالتهمة.‬

371
00:31:52,828 --> 00:31:56,332
‫وإن كانوا يوبخونك لذلك، فأنا آسف.
‫أنا آسف حقاً.‬

372
00:31:57,041 --> 00:31:59,960
‫لحسن الحظ، يعتقدون
‫أنني أقدم مساهمة للمكتب.‬

373
00:32:00,044 --> 00:32:01,086
‫أجل.‬

374
00:32:01,879 --> 00:32:04,298
‫التزم بالميزانية،
‫سيقولون إنك تقدم مساهمة.‬

375
00:32:04,381 --> 00:32:07,343
‫تخطى حدود مهنتك،
‫وسيقولون إنك خارج السيطرة.‬

376
00:32:07,426 --> 00:32:08,886
‫يمكنك أن تعود إلى الوطن بطبق طائر‬

377
00:32:08,969 --> 00:32:10,971
‫وتجعل كائناً فضائياً يصافح الرئيس.‬

378
00:32:11,055 --> 00:32:14,933
‫لكن في النهاية يا عميل "مولدر"،
‫أنت لا تروق لهم.‬

379
00:32:15,559 --> 00:32:19,438
‫لم نعد إلى الوطن بطبق طائر
‫أو كائن فضائي.‬

380
00:32:19,521 --> 00:32:21,940
‫أجل. هكذا قيل لي.‬

381
00:32:33,911 --> 00:32:37,414
‫عميل "مولدر"!
‫أعتقد أن عليك الإصغاء له.‬

382
00:32:40,709 --> 00:32:42,628
‫لديك أسباب كثيرة تدفعك لقتلي.‬

383
00:32:45,506 --> 00:32:46,882
‫لكن يجب أن تصغي إلي.‬

384
00:32:48,926 --> 00:32:50,678
‫أنت الفرصة الفريدة.‬

385
00:32:50,761 --> 00:32:53,222
‫- هنا أم تريد أن نخرج؟
‫- عميل "مولدر".‬

386
00:32:55,224 --> 00:32:56,475
‫رجل السرطان يحتضر.‬

387
00:33:01,522 --> 00:33:03,607
‫يتمنى إعادة بناء مشروعه،‬

388
00:33:03,691 --> 00:33:05,651
‫أن يجعلنا نحيي المؤامرة.‬

389
00:33:06,110 --> 00:33:07,277
‫يبدأ كل شيء في "أوريغون".‬

390
00:33:07,361 --> 00:33:08,445
‫تلك السفينة التي اصطدمت‬

391
00:33:08,529 --> 00:33:11,490
‫مع طائرة البحرية. إنها في تلك الغابات.‬

392
00:33:13,033 --> 00:33:15,577
‫- لا توجد سفينة في الغابات.
‫- بل توجد،‬

393
00:33:16,078 --> 00:33:20,416
‫مختفية في حقل طاقة بينما يطمس الأدلة.‬

394
00:33:20,958 --> 00:33:23,335
‫- من؟
‫- صائد الجوائز الفضائي.‬

395
00:33:24,628 --> 00:33:27,798
‫"بيلي مايلز"، "تريسا هوزي"، زوجها.‬

396
00:33:28,340 --> 00:33:30,050
‫يمحي الدليل على كل الاختبارات.‬

397
00:33:32,970 --> 00:33:34,221
‫كنا نسأل أنفسنا...‬

398
00:33:34,304 --> 00:33:35,973
‫كنا نسأل أنفسنا، "أين هم؟"‬

399
00:33:36,473 --> 00:33:39,393
‫إنهم هناك. إنهم أمامنا مباشرة.‬

400
00:33:40,728 --> 00:33:43,272
‫لكن أمنحك الفرصة لتغيير ذلك.‬

401
00:33:44,982 --> 00:33:46,066
‫لتحتفظ بالدليل.‬

402
00:33:48,610 --> 00:33:50,487
‫لماذا أنا؟ ولماذا الآن؟‬

403
00:33:54,158 --> 00:33:55,159
‫أريد لعن روح‬

404
00:33:55,242 --> 00:33:57,411
‫رجل الدخان اللعين هذا.‬

405
00:33:59,163 --> 00:34:00,205
‫"مولدر"؟‬

406
00:34:13,093 --> 00:34:14,136
‫المذهل هو‬

407
00:34:14,219 --> 00:34:16,263
‫أنه حتى الأقمار الصناعية العسكرية
‫لا ترى هذا.‬

408
00:34:16,346 --> 00:34:19,308
‫لكن "توبيكس بوسايدن" من مختبر الدفع
‫النفاث يظهرها كبيانات على شكل موجي.‬

409
00:34:19,391 --> 00:34:22,144
‫وهنا تظهر كانفجار جزئي لخطأ نقل‬

410
00:34:22,227 --> 00:34:24,354
‫على "إي آر إس 2" الخاص
‫بوكالة الفضاء الأوروبية.‬

411
00:34:24,438 --> 00:34:25,481
‫بمعنى آخر؟‬

412
00:34:25,564 --> 00:34:27,900
‫بمعنى آخر، لن تعرف أبداً أنه طبق طائر.‬

413
00:34:27,983 --> 00:34:29,651
‫إن لم تعرف ما تنظر إليه‬

414
00:34:29,735 --> 00:34:30,861
‫أو تبحث عنه.‬

415
00:34:31,361 --> 00:34:34,406
‫- لا عجب أننا لم نتمكن من رؤيتهم.
‫- لن يظل هناك إلى الأبد.‬

416
00:34:34,490 --> 00:34:37,117
‫بينما نقف ونتحدث هنا، يعيد بناء نفسه.‬

417
00:34:54,593 --> 00:34:56,386
‫"مولدر"، إن كان أياً من هذا حقيقي...‬

418
00:34:56,470 --> 00:34:59,014
‫إن كان حقيقي أو لا،
‫فأريدك أن تنسي أمره.‬

419
00:34:59,097 --> 00:35:01,099
‫- أنسى أمره؟
‫- لن تعودي إلى هناك.‬

420
00:35:01,391 --> 00:35:03,018
‫لن أدعك تعودين إلى هناك.‬

421
00:35:03,101 --> 00:35:04,603
‫عم تتحدث؟‬

422
00:35:04,686 --> 00:35:07,856
‫يجب أن ينتهي الأمر في وقت ما.
‫ذلك الوقت هو الآن.‬

423
00:35:08,023 --> 00:35:09,024
‫"مولدر"‬

424
00:35:09,107 --> 00:35:11,902
‫يجب أن تفهمي. إنهم يأخذون مُختطفين.‬

425
00:35:13,070 --> 00:35:14,571
‫أنت مُختطفة.‬

426
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
‫لن أخاطر...‬

427
00:35:19,284 --> 00:35:20,494
‫بفقدانك.‬

428
00:35:35,843 --> 00:35:37,219
‫لن أتركك تذهب بمفردك.‬

429
00:35:51,316 --> 00:35:54,027
‫بدأ الأمر يتحول إلى المطاردة الوهمية
‫التي كنت أخشاها.‬

430
00:35:54,111 --> 00:35:55,654
‫لا يوجد شيء وهمي يا سيدي.‬

431
00:35:55,737 --> 00:35:57,948
‫أنا أخاطر بعملي أيضاً يا عميل "مولدر".‬

432
00:35:59,700 --> 00:36:00,701
‫أعرف ذلك.‬

433
00:36:13,088 --> 00:36:14,548
‫هذا مستحيل.‬

434
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
‫إلى ماذا تنظرين؟‬

435
00:36:18,135 --> 00:36:20,512
‫سجلات طبية. "بيلي مايلز"‬

436
00:36:20,596 --> 00:36:23,640
‫ومُختطفين آخرين معروفين
‫في "بيلفلوير" بـ"أوريغون".‬

437
00:36:24,266 --> 00:36:27,311
‫كلهم يختبرون نشاط دماغي غريب.‬

438
00:36:27,394 --> 00:36:28,937
‫صدمة بكهرباء الدماغ.‬

439
00:36:29,521 --> 00:36:32,107
‫وهذا ما اختبره "مولدر"
‫في بداية هذا العام بالضبط.‬

440
00:36:32,316 --> 00:36:33,317
‫لا أفهم.‬

441
00:36:33,400 --> 00:36:35,611
‫كان يوجد شيء هناك في ذلك الحقل.‬

442
00:36:36,320 --> 00:36:39,573
‫أوقعني لأنه لم يردني.‬

443
00:36:41,366 --> 00:36:43,952
‫يعتقد "مولدر" أنني المعرضة
‫لخطر الاختطاف.‬

444
00:36:47,372 --> 00:36:48,832
‫بينما "مولدر" هو الذي في خطر.‬

445
00:36:52,961 --> 00:36:55,714
‫- "سكالي"!
‫- هل أنت بخير؟‬

446
00:37:05,265 --> 00:37:06,433
‫كيف من المفترض أن تعمل؟‬

447
00:37:08,226 --> 00:37:09,811
‫لست متأكداً يا سيدي.‬

448
00:37:13,106 --> 00:37:14,566
‫لكن،‬

449
00:37:15,192 --> 00:37:17,277
‫من جهة الميزانية، نحن بخير حال.‬

450
00:37:56,358 --> 00:37:58,694
‫عميل "مولدر"!‬

451
00:38:13,709 --> 00:38:14,710
‫"مولدر"!‬

452
00:38:21,091 --> 00:38:22,134
‫"مولدر"!‬

453
00:39:54,101 --> 00:39:55,227
‫"مولدر".‬

454
00:40:12,786 --> 00:40:14,037
‫لقد فشلنا.‬

455
00:40:18,083 --> 00:40:20,293
‫ربما لم يُقدر لك النجاح قط.‬

456
00:40:24,548 --> 00:40:25,757
‫على أي حال،‬

457
00:40:27,300 --> 00:40:29,803
‫أفترض أن الوقت قد حان.‬

458
00:40:34,808 --> 00:40:35,851
‫ماذا تفعل؟‬

459
00:40:36,643 --> 00:40:38,603
‫أعيد الشيطان إلى الجحيم.‬

460
00:40:43,608 --> 00:40:45,443
‫ما تفعله بـ"مولدر" وبي،‬

461
00:40:47,237 --> 00:40:49,156
‫تفعله بالبشرية كلها يا "أليكس".‬

462
00:41:36,203 --> 00:41:37,454
‫عميلة "سكالي".‬

463
00:41:45,712 --> 00:41:46,963
‫كيف حالك؟‬

464
00:41:49,007 --> 00:41:50,217
‫أنا بخير.‬

465
00:41:51,843 --> 00:41:53,386
‫يجرون بعض الاختبارات علي.‬

466
00:42:07,859 --> 00:42:09,152
‫سمعت بالفعل.‬

467
00:42:12,447 --> 00:42:16,701
‫فقدته. لا أعلم ما الذي يمكنني قوله
‫غير ذلك. لقد فقدته.‬

468
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
‫سيتم سؤالي...‬

469
00:42:25,543 --> 00:42:26,878
‫عما رأيت.‬

470
00:42:30,465 --> 00:42:32,300
‫وما رأيت، لا يمكنني إنكاره.‬

471
00:42:38,181 --> 00:42:39,266
‫لن أنكره.‬

472
00:42:49,526 --> 00:42:51,027
‫سنجده.‬

473
00:42:58,326 --> 00:42:59,619
‫يجب أن أجده.‬

474
00:43:09,671 --> 00:43:10,922
‫سيدي،‬

475
00:43:13,383 --> 00:43:15,135
‫يوجد شيء آخر أريد إخبارك به.‬

476
00:43:23,643 --> 00:43:26,563
‫شيء أريدك أن تحتفظ به لنفسك.‬

477
00:43:28,606 --> 00:43:31,943
‫أواجه صعوبة في شرحه.‬

478
00:43:34,904 --> 00:43:36,448
‫أو تصديقه.‬

479
00:43:37,324 --> 00:43:39,284
‫لكن...‬

480
00:43:48,501 --> 00:43:49,878
‫أنا حامل.‬

481
00:44:34,672 --> 00:44:36,674
‫ترجمة Nagy Shawky Bahnan‬

