﻿1
00:00:19,895 --> 00:00:22,898
‫"(بالتيمور)، (ميريلاند)، 7:27 مساءً"‬

2
00:00:41,667 --> 00:00:43,210
‫فودكا بالثلج من فضلك.‬

3
00:00:53,471 --> 00:00:54,930
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

4
00:00:56,140 --> 00:00:57,183
‫عطشانة.‬

5
00:01:00,144 --> 00:01:02,897
‫صافي بدون ثلج هذه المرة.‬

6
00:01:03,898 --> 00:01:07,860
‫أنبهه بخصوص الثلج،
‫وثم يصب لي ويسكي بالثلج.‬

7
00:01:09,820 --> 00:01:11,447
‫"بخصوص الثلج"؟‬

8
00:01:12,990 --> 00:01:14,283
‫الماء في الحقيقة، التي في الثلج.‬

9
00:01:15,451 --> 00:01:17,036
‫أنا خبير بهذا الموضوع.‬

10
00:01:17,244 --> 00:01:18,454
‫ما مشكلتها؟‬

11
00:01:18,537 --> 00:01:19,622
‫ليس سراً.‬

12
00:01:19,914 --> 00:01:22,166
‫ظهر الأمر بالأخبار.
‫الحكومة أضافت مادة.‬

13
00:01:22,625 --> 00:01:24,335
‫شيء يسمونه كلورامين.‬

14
00:01:25,419 --> 00:01:28,631
‫نعم، قالوا إنها مادة مفيدة لنا.
‫مثل الفلورين.‬

15
00:01:28,839 --> 00:01:30,549
‫هذا ما يقولونه.‬

16
00:01:30,633 --> 00:01:34,386
‫لم أجلس هنا لكي أخيفك.‬

17
00:01:36,555 --> 00:01:38,015
‫على العكس.‬

18
00:01:40,559 --> 00:01:42,228
‫هل ترغب باستنشاق بعض الهواء؟‬

19
00:01:53,322 --> 00:01:55,199
‫رحلة طويلة لتناول مشروب، صحيح؟‬

20
00:01:56,784 --> 00:01:58,035
‫هل تحبين العيش هنا؟‬

21
00:02:02,957 --> 00:02:04,124
‫كم تبقى؟‬

22
00:02:05,334 --> 00:02:06,710
‫فوق الجسر.‬

23
00:02:29,608 --> 00:02:30,943
‫ما الذي تفعلينه؟‬

24
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
‫اتركي.‬

25
00:02:35,948 --> 00:02:37,283
‫سوف تتسببي بمقتلنا!‬

26
00:03:32,755 --> 00:03:36,216
‫"الملفات السرية"‬

27
00:03:43,140 --> 00:03:44,350
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:03:49,772 --> 00:03:50,773
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

29
00:03:51,398 --> 00:03:52,608
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:58,614 --> 00:03:59,907
‫"العالم غير المرئي"‬

31
00:04:06,914 --> 00:04:09,041
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:04:14,797 --> 00:04:17,216
‫"الحقيقة موجودة"‬

33
00:04:22,012 --> 00:04:23,514
‫في الموسم السابق من "الملفات السرية".‬

34
00:04:23,597 --> 00:04:25,975
‫هناك إشاعات عن برنامج
‫من الحرب الباردة.‬

35
00:04:26,058 --> 00:04:27,810
‫خطة لخلق جندي خارق.‬

36
00:04:27,893 --> 00:04:29,061
‫لا أريد تصديقها.‬

37
00:04:29,144 --> 00:04:31,105
‫يقال أن العميلة "سكالي"
‫هي جزء من برنامجهم أيضاً.‬

38
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
‫طفلك كان معجزة.‬

39
00:04:32,356 --> 00:04:33,607
‫طفلي طبيعي.‬

40
00:04:33,691 --> 00:04:35,401
‫ربما لن تخرج من هذا المبنى.‬

41
00:04:38,988 --> 00:04:40,030
‫أبعده!‬

42
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
‫هذا طفلي! لا تدعينهم يأخذونه!‬

43
00:04:46,370 --> 00:04:47,371
‫يجب أن تدفعي يا "دانا".‬

44
00:04:47,454 --> 00:04:50,165
‫هذا المكتب رهن التحقيق
‫بسبب اجتماع في ليلة البارجة‬

45
00:04:50,249 --> 00:04:52,251
‫بينك وبين عميل استخباراتي‬

46
00:04:52,334 --> 00:04:53,585
‫اسمه "نويل رورر".‬

47
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
‫أنت تحقق بما أطلبه منك.‬

48
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
‫وأنت كلفتني بالملفات السرية.‬

49
00:04:58,090 --> 00:05:00,384
‫أعتقد أن ما خفنا منه هو الإمكانيات.‬

50
00:05:00,467 --> 00:05:02,261
‫الحقيقة التي نعرفها كلانا.‬

51
00:05:11,311 --> 00:05:14,189
‫"العاصمة (واشنطن)
‫بعد مرور 48 ساعة"‬

52
00:05:41,467 --> 00:05:44,636
‫لا بأس.‬

53
00:05:44,720 --> 00:05:47,264
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

54
00:06:46,532 --> 00:06:47,574
‫مرحباً؟‬

55
00:06:47,658 --> 00:06:50,702
‫"مونيكا"، هذا أنا. هل أيقظتك؟‬

56
00:06:53,622 --> 00:06:56,291
‫"براد"؟ لا. أنا مستيقظة.‬

57
00:06:57,668 --> 00:06:59,086
‫أنت في المدينة.‬

58
00:06:59,795 --> 00:07:02,339
‫نعم، أتيت بسرعة.‬

59
00:07:02,548 --> 00:07:04,800
‫اسمعي، لو قدمت إلى مبنى "هوفر"،‬

60
00:07:04,883 --> 00:07:07,136
‫أيمكنك المرور بمكتبي في طريقك؟‬

61
00:07:09,596 --> 00:07:12,349
‫نعم، أكيد. يمكنني فعل هذا.‬

62
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
‫جيد، أتطلع لهذا.‬

63
00:07:27,948 --> 00:07:29,324
‫والآن قصة‬

64
00:07:29,408 --> 00:07:31,410
‫ربما يكون لها آثار بعيدة المدى
‫هنا في "واشنطن".‬

65
00:07:31,493 --> 00:07:33,620
‫شرطة المدينة تحقق بالموت الغريب‬

66
00:07:33,704 --> 00:07:35,706
‫لموظف حكومي ليلة البارحة.‬

67
00:07:35,789 --> 00:07:37,666
‫جثة "كارل وورمس" ذو الـ38 عاماً،‬

68
00:07:37,749 --> 00:07:38,917
‫نائب المدير‬

69
00:07:39,001 --> 00:07:41,086
‫في وكالة حماية البيئة‬

70
00:07:41,170 --> 00:07:44,339
‫أُخرجت من نهر "بوتوماك"
‫من قبل غواصي الإنقاذ صباحاً.‬

71
00:07:44,423 --> 00:07:47,009
‫يبدو أن "وورموس"
‫قاد سيارته مخترقاً حاجزاً‬

72
00:07:47,092 --> 00:07:49,011
‫وسقط من على الجسر إلى النهر.‬

73
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
‫ناطق باسم الشرطة يقول‬

74
00:07:50,345 --> 00:07:52,764
‫إنه يبدو أنه كان وحيداً في السيارة...‬

75
00:08:03,442 --> 00:08:04,526
‫"مونيكا"؟‬

76
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
‫مرحباً.‬

77
00:08:05,986 --> 00:08:07,279
‫ماذا تفعلين؟‬

78
00:08:07,362 --> 00:08:08,739
‫كنت أكتب لك رسالة.‬

79
00:08:08,822 --> 00:08:11,241
‫مساعدتك خرجت، ولم أرغب بالقرع.‬

80
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
‫كنت سأتصل بك...‬

81
00:08:16,121 --> 00:08:17,956
‫مرحباً يا "براد".‬

82
00:08:18,207 --> 00:08:19,625
‫ادخلي.‬

83
00:08:32,638 --> 00:08:33,764
‫ماذا؟‬

84
00:08:35,140 --> 00:08:36,266
‫نحن في العمل.‬

85
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
‫كنت تطلبين مني إغلاق الباب‬

86
00:08:41,104 --> 00:08:42,439
‫حين كنا في "نيويورك".‬

87
00:08:44,399 --> 00:08:46,860
‫أهذا كل ما طلبتني من أجله
‫يا مساعد المدير؟‬

88
00:08:48,737 --> 00:08:50,864
‫ربما لا يفترض بي أن أقول لك
‫كم تبدين مثيرة أيضاً‬

89
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
‫لأنك كذلك.‬

90
00:08:53,492 --> 00:08:54,576
‫كم مر؟‬

91
00:08:54,826 --> 00:08:56,245
‫سنتان؟‬

92
00:08:56,745 --> 00:08:57,788
‫نعم.‬

93
00:08:57,871 --> 00:08:59,081
‫نعم.‬

94
00:08:59,164 --> 00:09:00,916
‫يجب أن نعوض ما فاتنا يا "براد"، حقاً.‬

95
00:09:01,416 --> 00:09:02,834
‫يجب أن أنزل لتحت.‬

96
00:09:02,918 --> 00:09:04,628
‫لدي شيء من أجلك.‬

97
00:09:09,800 --> 00:09:13,512
‫اعذريني، ولكن لم يتطلب الكثير من البحث‬

98
00:09:13,595 --> 00:09:15,430
‫لأكتشف سبب وجودك هنا في العاصمة‬

99
00:09:16,848 --> 00:09:17,891
‫ما هذه؟‬

100
00:09:19,309 --> 00:09:22,854
‫شيء سترينه ولكني أردت أن أريك أولاً.‬

101
00:09:23,105 --> 00:09:26,942
‫مأخوذ من كاميرا مراقبة
‫في مرآب مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

102
00:09:27,818 --> 00:09:31,822
‫أحدها يظهرك تصلين في سيارة أجرة
‫لتلاقي "جون داغيت".‬

103
00:09:31,905 --> 00:09:33,365
‫نعم، أنا أعمل معه.‬

104
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
‫لقد طلبني إلى هنا في قضية.‬

105
00:09:35,117 --> 00:09:36,868
‫لقد سمعت، صدقيني.‬

106
00:09:37,202 --> 00:09:40,956
‫الموضوع برمته حول المطاردة
‫والاصطدام والحريق،‬

107
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
‫والآن تحقيق "داغيت"‬

108
00:09:43,750 --> 00:09:45,502
‫الداخلي بنائب المدير "كيرش".‬

109
00:09:45,585 --> 00:09:47,337
‫إنها أخبار مهمة.‬

110
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
‫ما الشيء المهم
‫الذي تريد أن تريني إياه؟‬

111
00:09:52,968 --> 00:09:54,094
‫على الشريط الآخر؟‬

112
00:10:07,316 --> 00:10:09,484
‫كيف يجري تحقيقك يا "جون"؟‬

113
00:10:09,860 --> 00:10:13,447
‫هل وجدت أدلة تدينني بعد؟‬

114
00:10:13,864 --> 00:10:15,532
‫إنه صباح الاثنين سيدي.‬

115
00:10:17,826 --> 00:10:19,661
‫لا شيء شخصي يا نائب المدير.‬

116
00:10:21,413 --> 00:10:22,831
‫آمل أنك تعرف هذا.‬

117
00:10:23,707 --> 00:10:27,711
‫لا يا "جون"،
‫أعتقد أننا كنا دائماً عدوين.‬

118
00:10:29,713 --> 00:10:32,799
‫أنا واثق أنه إذا لم تستطع
‫أن تعثر على أي شيء يدينني،‬

119
00:10:33,216 --> 00:10:34,551
‫فلا أحد يستطيع.‬

120
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

121
00:10:58,367 --> 00:10:59,368
‫لهذه الدرجة جيد.‬

122
00:11:00,202 --> 00:11:02,037
‫أنا لم أطلب وضعي في الملفات السرية.‬

123
00:11:02,120 --> 00:11:04,039
‫نائب المدير وضعني هنا.‬

124
00:11:04,122 --> 00:11:05,248
‫أنا أقوم بعملي.‬

125
00:11:05,582 --> 00:11:07,292
‫ما اعتقد؟ أني سأكون ممتناً.‬

126
00:11:07,376 --> 00:11:08,627
‫أني سأقصر؟‬

127
00:11:10,045 --> 00:11:11,671
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬

128
00:11:11,963 --> 00:11:13,048
‫لن يكون بالتأكيد.‬

129
00:11:13,131 --> 00:11:14,591
‫نحن نطارد نائب المدير.‬

130
00:11:14,674 --> 00:11:16,551
‫ثاني رجل في التحقيقات الفدرالية‬

131
00:11:16,760 --> 00:11:19,054
‫لا، أعني ربما يكون الأمر مستحيلاً.‬

132
00:11:30,190 --> 00:11:31,441
‫ما هذا؟‬

133
00:11:31,525 --> 00:11:34,403
‫شريط مراقبة قبل ليلتين،
‫من مرآب التحقيقات الفدرالية.‬

134
00:11:36,279 --> 00:11:37,280
‫أنت لست فيه.‬

135
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

136
00:11:47,624 --> 00:11:48,959
‫لا.‬

137
00:11:49,251 --> 00:11:51,044
‫هذا الشريط الخاطئ.‬

138
00:11:51,128 --> 00:11:53,755
‫فحصته مراراً وتكراراً. لا شيء هناك.‬

139
00:11:53,839 --> 00:11:54,840
‫تمت مطاردتنا.‬

140
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
‫أنا ومساعد المدير "سكينر"
‫هوجمنا وطوردنا.‬

141
00:11:56,842 --> 00:11:59,428
‫"نويل رورر" اخترق بسيارته جدار المرآب.‬

142
00:11:59,511 --> 00:12:00,804
‫وانفجرت بكرة من نار.‬

143
00:12:00,887 --> 00:12:02,514
‫ليس بهذا الشريط.‬

144
00:12:09,896 --> 00:12:11,106
‫من أين أحضرت هذا؟‬

145
00:12:11,189 --> 00:12:13,108
‫من شخص يريد تنبيهي.‬

146
00:12:13,191 --> 00:12:15,193
‫لا يمكنهم إخفاء كل شيء.‬

147
00:12:15,277 --> 00:12:17,070
‫هناك أدلة في المرآب.‬

148
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
‫كان هناك ضحايا.‬

149
00:12:18,238 --> 00:12:19,698
‫لقد نزلت إلى هناك.‬

150
00:12:19,781 --> 00:12:23,076
‫أياً ما حدث فقد كان لديهم
‫48 ساعة لتنظيفه.‬

151
00:12:23,535 --> 00:12:24,703
‫هناك شهود.‬

152
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
‫شهود سيواجهون هذا الشريط؟‬

153
00:12:44,556 --> 00:12:45,724
‫"مولدر"!‬

154
00:12:48,768 --> 00:12:50,145
‫"مولدر"، هل أنت هنا؟‬

155
00:13:08,622 --> 00:13:12,375
‫"مؤسسة تنقية مياه (ميريلاند) الكبرى"‬

156
00:13:50,247 --> 00:13:52,082
‫قيادة الاتصالات البحرية.‬

157
00:13:52,415 --> 00:13:54,501
‫نعم، أحتاج للقيام باتصال
‫من البر إلى سفينة.‬

158
00:13:54,584 --> 00:13:56,169
‫إلى "إس إس فالور فيكتور"‬

159
00:13:57,587 --> 00:13:58,713
‫سيدي؟‬

160
00:14:03,843 --> 00:14:04,886
‫سيدي؟‬

161
00:14:08,139 --> 00:14:09,975
‫ما الأمر؟‬

162
00:14:10,308 --> 00:14:12,227
‫ما الأمر؟ كنت أحاول الاتصال بك؟‬

163
00:14:12,561 --> 00:14:14,771
‫نعم، ولكن الهاتف مقطوع بسبب الطفل.‬

164
00:14:14,854 --> 00:14:17,649
‫لقد ذعرت أنك لن تكوني هنا.
‫أنك رحلت أيضاً.‬

165
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
‫ادخل.‬

166
00:14:29,661 --> 00:14:30,996
‫ذهبت للبحث عن "مولدر".‬

167
00:14:32,038 --> 00:14:33,456
‫ذهبت إلى شقته.‬

168
00:14:33,832 --> 00:14:35,000
‫أعرف.‬

169
00:14:35,792 --> 00:14:36,960
‫أين ذهب؟‬

170
00:14:39,921 --> 00:14:42,757
‫"دانا"، أين ذهب؟‬

171
00:14:44,926 --> 00:14:46,303
‫لقد رحل.‬

172
00:14:49,681 --> 00:14:51,141
‫رحل وحسب.‬

173
00:15:40,023 --> 00:15:42,359
‫أنا لا أعرف أين "مولدر".‬

174
00:15:46,363 --> 00:15:48,281
‫لست واثقاً إن كنت سأخبرك لو عرفت‬

175
00:15:51,951 --> 00:15:54,704
‫لقد سألت شركات النقل، خطوط الطيران،
‫شركات تأجير السيارات.‬

176
00:15:55,121 --> 00:15:56,164
‫لا يوجد "مولدر".‬

177
00:15:57,916 --> 00:15:59,959
‫أحدهم وصل إليه؟ هذا هو الأمر؟‬

178
00:16:01,503 --> 00:16:03,296
‫هذا لا يبدو ممكناً، صحيح؟‬

179
00:16:07,175 --> 00:16:08,760
‫حسناً، أين يوصلنا هذا؟‬

180
00:16:09,511 --> 00:16:12,347
‫أنا وأنت فقط.
‫كلمتنا ضد "كيرش" والمكتب.‬

181
00:16:15,266 --> 00:16:18,269
‫يفضل أن تجلس يا "جون"،
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا.‬

182
00:16:18,687 --> 00:16:20,188
‫ما الأكثر تعقيداً؟‬

183
00:16:21,189 --> 00:16:22,649
‫هذا التحقيق.‬

184
00:16:23,900 --> 00:16:25,151
‫ماذا عنه؟‬

185
00:16:29,614 --> 00:16:31,032
‫أريد أن أطلب منك تركه.‬

186
00:16:32,992 --> 00:16:36,663
‫لا. ليس منك. ليس بعد ما مررنا به.‬

187
00:16:37,288 --> 00:16:39,165
‫بالكاد نجونا بحياتنا.‬

188
00:16:39,499 --> 00:16:41,459
‫هذا شيء يستحق التفكير به.‬

189
00:16:41,710 --> 00:16:44,045
‫آسف، أنت لست منطقياً.‬

190
00:16:44,212 --> 00:16:45,714
‫هل وصلوا إليك أيضاً؟‬

191
00:16:45,880 --> 00:16:48,049
‫لا أحد وصل إلي. لم يضطروا لفعل هذا.‬

192
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
‫هذه هي الفكرة.‬

193
00:16:56,057 --> 00:16:57,392
‫أنت خائف منهم.‬

194
00:17:04,691 --> 00:17:06,317
‫أنا لست خائفاً منهم.‬

195
00:17:06,568 --> 00:17:08,278
‫أنت خائف من شيء ما.‬

196
00:17:09,571 --> 00:17:10,697
‫ماذا؟‬

197
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
‫ظهور الشريط الحقيقي،
‫وهم يصفونك بالقاتل‬

198
00:17:14,743 --> 00:17:16,661
‫لأنك أطلقت النار على "آليكس كريسك"؟‬

199
00:17:16,786 --> 00:17:19,247
‫لا، سأتحمل مسؤولية أفعالي،‬

200
00:17:19,330 --> 00:17:20,498
‫لكن لن أتحمل مسؤولية أفعالك‬

201
00:17:20,582 --> 00:17:22,625
‫إذا كنت ستستمر بالضغط‬

202
00:17:22,709 --> 00:17:24,210
‫حتى تتسبب بمقتل أحدهم.‬

203
00:17:25,879 --> 00:17:27,464
‫أتريد أن تعرف ما أخاف منه؟‬

204
00:17:28,506 --> 00:17:30,300
‫أخاف على "مولدر" و"سكالي".‬

205
00:17:31,301 --> 00:17:34,929
‫أخاف على حياة ذلك الطفل،
‫إذا لم تتوقف عن الضغط يا "جون".‬

206
00:17:35,013 --> 00:17:37,432
‫لا تعتقد أني أخاف على هذه الأشياء مثلك‬

207
00:17:37,515 --> 00:17:39,434
‫لو كنت تفعل فانس الأمر.‬

208
00:17:42,896 --> 00:17:44,647
‫ما أسمعه إذن...‬

209
00:17:45,815 --> 00:17:50,236
‫إذا لم أترك الأمر، فأنا وحيد في هذا.‬

210
00:18:15,804 --> 00:18:16,888
‫"جون".‬

211
00:18:21,351 --> 00:18:22,435
‫أنت لست كذلك.‬

212
00:18:42,205 --> 00:18:43,206
‫مرحباً.‬

213
00:18:46,292 --> 00:18:49,838
‫آمل أنها ليست وقاحة مني.
‫طلبت لك مارتيني.‬

214
00:18:52,006 --> 00:18:54,259
‫لا، الوقاحة كلها لي.‬

215
00:18:56,010 --> 00:18:58,012
‫بأي حال، أنا اتصلت لأدعوك، صحيح؟‬

216
00:19:01,808 --> 00:19:05,562
‫لقد أربكتني قليلاً في الحقيقة
‫هذا الصباح في مكتبي.‬

217
00:19:07,355 --> 00:19:10,733
‫أحسست أنك تتجنبيني.‬

218
00:19:12,735 --> 00:19:15,405
‫ربما كنت أحاول أن أتجنب نفسي.‬

219
00:19:18,616 --> 00:19:20,618
‫وتلك الأشرطة التي سحبتها من درجك‬

220
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
‫لم تكن خلاعية، صحيح؟‬

221
00:19:27,417 --> 00:19:32,005
‫وقد سمعت أنك و"جون داغيت" مقربان.‬

222
00:19:33,798 --> 00:19:35,550
‫تجعلها تبدو كأني أذهب للبيت‬

223
00:19:35,633 --> 00:19:37,218
‫وهناك ملصقات على مؤخرتي.‬

224
00:19:37,552 --> 00:19:39,095
‫الأمر ليس هكذا.‬

225
00:19:39,429 --> 00:19:40,513
‫إذاً لا أفهم.‬

226
00:19:42,265 --> 00:19:44,058
‫لماذا تخاطرين باسمك ومهنتك‬

227
00:19:44,142 --> 00:19:47,312
‫بالتورط بتحقيقه المتطرف؟‬

228
00:19:47,395 --> 00:19:49,480
‫لن يكون هناك تحقيق.‬

229
00:19:50,231 --> 00:19:51,399
‫ليس بعد الآن.‬

230
00:19:55,403 --> 00:19:56,863
‫لا أعتقد العميل "داغيت"‬

231
00:19:56,946 --> 00:19:58,448
‫ينسحب بهذه السهولة.‬

232
00:20:00,909 --> 00:20:02,368
‫ليس ما سمعته عنه.‬

233
00:20:02,619 --> 00:20:05,914
‫أياً ما كان رأيك به فهو ليس أحمقاً.‬

234
00:20:07,248 --> 00:20:08,750
‫الآن أنت غاضبة مني.‬

235
00:20:09,042 --> 00:20:10,501
‫لا، أنا غاضبة‬

236
00:20:10,585 --> 00:20:13,755
‫لأن هذا يعني عودتي
‫إلى مكتب "نيو أورلينز" الميداني.‬

237
00:20:14,631 --> 00:20:16,215
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

238
00:20:16,799 --> 00:20:18,843
‫سمعت أنك في قسم الملفات السرية.‬

239
00:20:19,594 --> 00:20:21,346
‫إذا سقط هذا التحقيق،‬

240
00:20:21,554 --> 00:20:23,765
‫فسوف يلغون الملفات السرية معه.‬

241
00:20:26,351 --> 00:20:27,977
‫أنت تعرفني، ما هو همي.‬

242
00:20:28,061 --> 00:20:30,021
‫هذه كانت مهمة أحلامي.‬

243
00:20:33,024 --> 00:20:36,069
‫ناهيك عن سعادتي لوجودي في العاصمة.‬

244
00:20:39,238 --> 00:20:40,615
‫لكنك وصلت إلى هنا لتوك.‬

245
00:20:41,407 --> 00:20:42,575
‫نعم، أعرف.‬

246
00:20:54,504 --> 00:20:56,005
‫آسف حقاً...‬

247
00:20:58,007 --> 00:20:59,300
‫"دانا"، أحتاج مساعدتك.‬

248
00:20:59,384 --> 00:21:00,718
‫لا أعرف كيف أعثر عليه.‬

249
00:21:08,893 --> 00:21:11,062
‫ولكن هذا غير منطقي.‬

250
00:21:13,731 --> 00:21:15,858
‫"مولدر" يتركك هنا لوحدك.‬

251
00:21:16,776 --> 00:21:18,111
‫يتخلى عنك وحسب؟‬

252
00:21:18,194 --> 00:21:20,446
‫ولا يخبرك أين ولماذا.‬

253
00:21:21,197 --> 00:21:23,408
‫إنه منطقي بطريقته الخاصة.‬

254
00:21:24,075 --> 00:21:25,368
‫هذا ما يمكنني قوله لك.‬

255
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
‫إذاً قولي لي لماذا لا تثقين بي.‬

256
00:21:30,915 --> 00:21:32,500
‫كل شيء فعلته لأحميك‬

257
00:21:32,583 --> 00:21:34,210
‫حين ظننت أن طفلك كان بخطر،‬

258
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
‫ما الذي تغير؟ لماذا أصبحت العدو فجأة؟‬

259
00:21:43,970 --> 00:21:45,304
‫انس الأمر يا "جون".‬

260
00:21:46,139 --> 00:21:48,516
‫انس الأمر، أرجوك.‬

261
00:21:51,352 --> 00:21:53,855
‫لقد حاولوا قتلي،
‫وقتل مساعد المدير "سكينر".‬

262
00:21:53,938 --> 00:21:55,523
‫وكانوا ليقتلون "مولدر" أيضاً.‬

263
00:21:55,606 --> 00:21:56,941
‫ما زالوا طليقين يا "دانا".‬

264
00:21:57,025 --> 00:21:58,985
‫بالضبط. ولا يمكن إيقافهم.‬

265
00:21:59,068 --> 00:22:00,945
‫وهم داخل التحقيقات الفدرالية.‬

266
00:22:01,154 --> 00:22:03,322
‫أنت تعرفين شيئاً لا تخبريني به‬

267
00:22:03,781 --> 00:22:05,158
‫"مولدر" يعرف شيئاً.‬

268
00:22:07,618 --> 00:22:09,078
‫إلى متى ستخفينه؟‬

269
00:22:12,582 --> 00:22:15,043
‫"نويل رورر"، صديقي العسكري القديم‬

270
00:22:15,126 --> 00:22:17,628
‫أخبرني أن حملك كان نتيجة تجربة استنساخ‬

271
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
‫حكومية في محاولة لخلق
‫ما سماه "الجندي الخارق".‬

272
00:22:20,256 --> 00:22:21,424
‫لا أريد سماع هذا.‬

273
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
‫اسمع، لا صحة لذلك.‬

274
00:22:23,551 --> 00:22:25,428
‫"نويل رورر"، صديقي،‬

275
00:22:25,553 --> 00:22:28,473
‫كان أحد الرجال الذي حاولوا قتلنا
‫في مرآب التحقيقات الفدرالية.‬

276
00:22:28,806 --> 00:22:31,434
‫طفلي... ابني...‬

277
00:22:31,768 --> 00:22:32,977
‫بخير.‬

278
00:22:35,563 --> 00:22:37,607
‫آمل أن هذا صحيح.‬

279
00:22:38,649 --> 00:22:40,234
‫ولكني لا أريد التظاهر.‬

280
00:22:46,324 --> 00:22:47,867
‫سأطلب منك الرحيل.‬

281
00:22:51,079 --> 00:22:53,664
‫سأطلب منك الرحيل وعدم العودة ثانية.‬

282
00:23:38,501 --> 00:23:40,419
‫دليل المساعدة، كيف أخدمك؟‬

283
00:23:40,628 --> 00:23:43,172
‫لنجرب "ميريلاند" أو "فيرجينيا".‬

284
00:23:43,506 --> 00:23:44,757
‫الاسم من فضلك؟‬

285
00:23:45,466 --> 00:23:49,637
‫رقم "ريان براكر". "ب ر ا ك ر".‬

286
00:23:52,807 --> 00:23:55,184
‫نعم، مرحباً، لقد أعطيت هذا الرقم
‫لـ"روجر إيريكسن"،‬

287
00:23:55,268 --> 00:23:56,644
‫جندي سابق في البحرية.‬

288
00:23:56,727 --> 00:23:57,728
‫نعم، أتكلم.‬

289
00:23:57,812 --> 00:24:01,274
‫"روجر"؟ مرحباً أنا "جون داغيت"
‫من فصيل برافو.‬

290
00:24:01,357 --> 00:24:02,483
‫كيف حالك؟‬

291
00:24:02,567 --> 00:24:05,069
‫أنا بخير. يسرني سماع صوتك.‬

292
00:24:05,444 --> 00:24:06,946
‫اسمع، أتذكر "نويل رورر"؟‬

293
00:24:07,029 --> 00:24:08,281
‫نعم، أتذكره.‬

294
00:24:08,364 --> 00:24:09,615
‫ما قصته؟‬

295
00:24:09,782 --> 00:24:11,200
‫ألم يتورط بشيء‬

296
00:24:11,284 --> 00:24:13,494
‫حين عدنا إلى البلاد، القوات الخاصة؟‬

297
00:24:13,578 --> 00:24:14,829
‫ليست لدي فكرة يا رجل.‬

298
00:24:14,912 --> 00:24:16,664
‫لم أسمع أي شيء عن "نويل" منذ عدنا.‬

299
00:24:16,747 --> 00:24:18,249
‫يجب أن نلتقي معاً.‬

300
00:24:18,332 --> 00:24:21,544
‫نعم، دعنا نشرب البيرة في وقت ما.‬

301
00:24:29,802 --> 00:24:33,347
‫أنا "شانون". اترك رسالة
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

302
00:24:33,472 --> 00:24:35,141
‫نعم، أنا "جون داغيت".‬

303
00:24:35,224 --> 00:24:38,978
‫أحاول الوصول لـ"شانون مكماهون"
‫كانت مع فصيل برافو، مشاة البحرية.‬

304
00:24:39,061 --> 00:24:41,105
‫إن كنت هي، أيمكنك الاتصال بي‬

305
00:24:41,189 --> 00:24:43,983
‫من خلال التحقيقات الفدرالية
‫في "واشنطن"، بأسرع وقت؟‬

306
00:24:46,027 --> 00:24:47,695
‫"التحقيقات الفدرالية"‬

307
00:25:13,596 --> 00:25:15,890
‫وقت النوم يا "وليم" الجميل.‬

308
00:25:17,016 --> 00:25:18,976
‫سأراك بعد بضعة ساعات.‬

309
00:26:45,396 --> 00:26:46,772
‫مرحباً؟‬

310
00:27:18,304 --> 00:27:20,848
‫"نعوات - جنازة
‫(كارل وورموس)"‬

311
00:28:17,738 --> 00:28:18,948
‫"مونيكا ريز".‬

312
00:28:19,573 --> 00:28:21,992
‫نعم، أنا "سكالي".‬

313
00:28:22,868 --> 00:28:23,869
‫"دانا"؟‬

314
00:28:23,953 --> 00:28:25,329
‫ما المشكلة، أنت بخير؟‬

315
00:28:26,038 --> 00:28:27,540
‫هل العميل "داغيت" موجود؟‬

316
00:28:27,706 --> 00:28:29,500
‫نعم، إنه هنا معي.‬

317
00:28:31,836 --> 00:28:33,087
‫"دانا"؟‬

318
00:28:33,754 --> 00:28:34,964
‫هل هناك مشكلة؟‬

319
00:28:35,256 --> 00:28:37,967
‫نعم، شيء ما.‬

320
00:28:40,052 --> 00:28:41,679
‫أعتقد أني كنت مخطئة...‬

321
00:28:42,847 --> 00:28:45,057
‫بالطلب منك أن تتخلى عن التحقيق.‬

322
00:28:45,266 --> 00:28:46,434
‫لا، لم أتخل عنه.‬

323
00:28:46,517 --> 00:28:48,936
‫في الحقيقة، لقد وجدنا شيئاً.‬

324
00:28:49,019 --> 00:28:51,021
‫لست واثقاً كيف سيفيد، لكننا نعمل عليه.‬

325
00:28:51,439 --> 00:28:52,606
‫ما هو؟‬

326
00:28:52,731 --> 00:28:53,816
‫جثة.‬

327
00:28:55,484 --> 00:28:58,654
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو، فيرجينيا)"‬

328
00:29:01,115 --> 00:29:02,575
‫شكراً لقدومك.‬

329
00:29:05,411 --> 00:29:08,205
‫اسم المتوفي "كارل وورموس"، نائب مدير‬

330
00:29:08,289 --> 00:29:10,166
‫وكالة حماية البيئة.‬

331
00:29:10,249 --> 00:29:12,751
‫اخترق حاجز فوق جسر منذ ليلتين.‬

332
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
‫و؟‬

333
00:29:17,840 --> 00:29:20,050
‫شخص ما في التحقيقات الفدرالية
‫رأى أن الأمر مهم‬

334
00:29:20,134 --> 00:29:21,969
‫لكي يضع النعي أمامنا.‬

335
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
‫من؟‬

336
00:29:24,180 --> 00:29:25,181
‫لا نعرف.‬

337
00:29:27,558 --> 00:29:30,978
‫مستوى الكحول في دمه كان 0.15.‬

338
00:29:32,146 --> 00:29:35,608
‫كان ثملاً، اصطدم وغرق.‬

339
00:29:36,442 --> 00:29:38,319
‫لا بد أن هناك المزيد.‬

340
00:29:43,073 --> 00:29:44,325
‫"جون داغيت".‬

341
00:29:44,408 --> 00:29:45,701
‫ما الذي تفعله؟‬

342
00:29:46,118 --> 00:29:47,119
‫معذرة؟‬

343
00:29:47,953 --> 00:29:50,664
‫أتعرف كم شخصاً ينتظرك لكي تخطئ؟‬

344
00:29:50,748 --> 00:29:52,791
‫لكي يروك ترتكب خطأ مثل هذا؟‬

345
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
‫لم أعرف أني ارتكبت خطأ.‬

346
00:29:55,127 --> 00:29:57,296
‫موظف حماية البيئة
‫الذي أخرجته من مشرحة المقاطعة‬

347
00:29:57,379 --> 00:29:59,215
‫في "ميريلاند" بدون أي صلاحية.‬

348
00:29:59,298 --> 00:30:00,382
‫بالله عليك.‬

349
00:30:00,466 --> 00:30:01,634
‫كل أصدقائك يا"جون".‬

350
00:30:01,967 --> 00:30:03,761
‫كل أصحابك في التحقيقات الفدرالية.‬

351
00:30:03,886 --> 00:30:04,970
‫عن ماذا تتحدث؟‬

352
00:30:05,054 --> 00:30:06,263
‫لم يعودوا أصحابك.‬

353
00:30:06,680 --> 00:30:08,224
‫ليس منذ تحقيقك.‬

354
00:30:08,307 --> 00:30:10,726
‫منذ أطلقت هجوماً على واحد من زملائك.‬

355
00:30:11,602 --> 00:30:13,187
‫احم نفسك يا "جون".‬

356
00:30:18,359 --> 00:30:21,445
‫ما الذي يتطلبه الأمر لمعرفة
‫كيفية موت هذا الرجل؟‬

357
00:30:21,946 --> 00:30:23,364
‫تشريح دقيق.‬

358
00:30:23,447 --> 00:30:24,740
‫ما مدى سرعة قيامك به؟‬

359
00:30:24,823 --> 00:30:26,033
‫هذا ليس ما أقوله.‬

360
00:30:26,116 --> 00:30:28,160
‫أتفهم إذا لم ترغبي بالقيام بهذا،‬

361
00:30:28,244 --> 00:30:29,995
‫لكنك الوحيدة التي نثق بها.‬

362
00:30:38,671 --> 00:30:40,798
‫نجمع الصدقات للمحتاجين والعاطلين.‬

363
00:30:40,881 --> 00:30:42,383
‫افتح الباب.‬

364
00:30:44,093 --> 00:30:45,553
‫شكراً لقيامكم بهذا.‬

365
00:30:46,136 --> 00:30:48,847
‫كأن لدينا أي شيء أفضل
‫لنقوم به هذه الأيام.‬

366
00:30:49,139 --> 00:30:50,266
‫لكي نعلمك‬

367
00:30:50,349 --> 00:30:52,309
‫ربما نحتاج منك بعض المال.‬

368
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
‫لماذا؟ ماذا حدث لكم؟‬

369
00:31:00,192 --> 00:31:01,193
‫لا تسأل.‬

370
00:31:06,156 --> 00:31:07,157
‫تمكنا من اختراق‬

371
00:31:07,241 --> 00:31:09,034
‫المحطة الرئيسية لوزارة الداخلية.‬

372
00:31:09,118 --> 00:31:10,744
‫والحصول على ملفات وكالة حماية البيئة
‫التي أردتها‬

373
00:31:10,911 --> 00:31:12,997
‫المتعلقة بـ"كارل وورموس".‬

374
00:31:13,664 --> 00:31:14,748
‫و؟‬

375
00:31:14,873 --> 00:31:17,793
‫هل تعتقد أننا نقرأ الأفكار؟
‫هذا كل ما طلبته منا.‬

376
00:31:18,085 --> 00:31:21,130
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط؟‬

377
00:31:21,213 --> 00:31:23,173
‫لا أعرف، كنت آمل أن تجدوا شيئاً.‬

378
00:31:23,257 --> 00:31:25,801
‫لو كان لديه أسرار فقد أخذها معه للقبر.‬

379
00:31:26,135 --> 00:31:27,344
‫لا شيء مريب في ملفه‬

380
00:31:27,428 --> 00:31:29,888
‫ما عدا هوسه المتطرف بالماء.‬

381
00:31:30,514 --> 00:31:31,557
‫بالماء؟‬

382
00:31:32,057 --> 00:31:36,353
‫الماء. اختناق ناجم عن ابتلاع الماء.‬

383
00:31:37,062 --> 00:31:39,273
‫هناك كدمات على الجبهة والصدر،‬

384
00:31:39,356 --> 00:31:41,066
‫ولكن الصدمة ليست ما قتله.‬

385
00:31:41,817 --> 00:31:43,027
‫هذا الرجل غرق.‬

386
00:31:46,071 --> 00:31:48,574
‫تنظرين لي كما لو تأملين بوجود المزيد،‬

387
00:31:48,657 --> 00:31:49,700
‫ولكن لا يوجد.‬

388
00:31:50,409 --> 00:31:51,952
‫آسفة، ليس هذا السبب.‬

389
00:31:52,536 --> 00:31:54,538
‫ولكني مندهشة لتمكنك من فعل هذا.‬

390
00:31:56,165 --> 00:31:58,000
‫هذا ما أقوم به يا عميلة "ريز".‬

391
00:31:59,084 --> 00:32:01,045
‫ولكنك هنا تفعلينه الآن.‬

392
00:32:05,424 --> 00:32:07,051
‫لقد حدث شيء، صحيح؟‬

393
00:32:15,559 --> 00:32:17,353
‫أعرف ما تخافين منه.‬

394
00:32:20,648 --> 00:32:22,650
‫أن هناك خطب ما بطفلك.‬

395
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
‫يمكننا ترك مخاوفنا تعيقنا.‬

396
00:32:32,159 --> 00:32:33,619
‫يمكننا،‬

397
00:32:33,702 --> 00:32:37,164
‫أن نتخيل أشياء ونخلق صلات
‫بين أشياء غير موجودة؟‬

398
00:32:40,709 --> 00:32:42,378
‫كحال هذا الرجل.‬

399
00:32:44,046 --> 00:32:46,840
‫لو شعرت بالحاجة للكلام لشخص ما،
‫فأنا موجودة.‬

400
00:32:47,341 --> 00:32:49,176
‫لن أخون ثقتك أبداً.‬

401
00:32:52,429 --> 00:32:54,014
‫هناك شيء ما.‬

402
00:32:55,224 --> 00:32:56,266
‫ماذا؟‬

403
00:32:56,350 --> 00:32:57,726
‫هنا على الكاحل.‬

404
00:33:02,356 --> 00:33:04,858
‫هل هذه بصمات؟‬

405
00:33:04,942 --> 00:33:06,819
‫هكذا يبدو.‬

406
00:33:10,614 --> 00:33:12,908
‫تقصدين أن هناك من يثبته؟‬

407
00:33:15,035 --> 00:33:17,287
‫لا أعرف كيف أو من.‬

408
00:33:17,371 --> 00:33:19,748
‫لا أعرف إن كنت تعرف
‫مكان العميلة "سكالي".‬

409
00:33:20,374 --> 00:33:21,542
‫هي في "كوانتيكو".‬

410
00:33:22,251 --> 00:33:24,294
‫طلبها "جون داغيت" للقيام بتشريح‬

411
00:33:24,378 --> 00:33:26,296
‫جثة ليس لديه صلاحية للمسها.‬

412
00:33:35,431 --> 00:33:37,141
‫سأكون صريحاً يا سيدي‬

413
00:33:38,892 --> 00:33:41,019
‫"داغيت" يتدخل فيما لا يعنيه.‬

414
00:33:41,854 --> 00:33:44,022
‫ربما. وماذا؟‬

415
00:33:44,940 --> 00:33:47,109
‫يعتقد الكثيرون منا أنه تخلى عن المنطق.‬

416
00:33:48,235 --> 00:33:50,988
‫وأفعال رجل واحد لا يجب
‫أن تؤثر على المكتب كله.‬

417
00:33:54,116 --> 00:33:56,201
‫نشعر أنه يجب إيقافه بسبب هذا.‬

418
00:33:57,703 --> 00:33:58,912
‫يُعاقب؟‬

419
00:34:00,664 --> 00:34:01,915
‫نعم سيدي.‬

420
00:34:10,424 --> 00:34:12,176
‫شكراً أيها المدير المساعد.‬

421
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
‫إنه وضع صعب لتكون فيه.‬

422
00:34:16,054 --> 00:34:17,806
‫أقدر لك فعل هذا.‬

423
00:34:19,600 --> 00:34:21,185
‫كان الأمر الصائب.‬

424
00:34:21,935 --> 00:34:23,270
‫أعلمني كيف يجري الأمر.‬

425
00:34:25,272 --> 00:34:26,315
‫أنا؟‬

426
00:34:29,193 --> 00:34:32,905
‫لا، لا يمكنني يا سيدي. هناك تعارض.‬

427
00:34:33,489 --> 00:34:35,324
‫لا يمكنني القيام بهذا بنفسي.‬

428
00:34:35,491 --> 00:34:37,117
‫أنا لا يمكنني فعلها.‬

429
00:34:37,910 --> 00:34:39,077
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

430
00:34:39,745 --> 00:34:41,747
‫أنا رهن التحقيق من قبل العميل "داغيت".‬

431
00:34:42,915 --> 00:34:45,125
‫أنت ليس لديك حقد شخصي.‬

432
00:35:06,396 --> 00:35:08,232
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬

433
00:35:09,066 --> 00:35:11,151
‫مرحباً، أنا أبحث عن "دانا سكالي".‬

434
00:35:11,443 --> 00:35:14,404
‫آسفة. هي ليست هنا الآن.
‫أيمكنني إخبارها من يريدها؟‬

435
00:35:14,738 --> 00:35:16,031
‫نحن نعمل معاً.‬

436
00:35:16,990 --> 00:35:18,575
‫أتعرفين أين يمكن العثور عليها؟‬

437
00:35:19,576 --> 00:35:23,372
‫لا. هل تريدين ترك رسالة؟‬

438
00:35:25,666 --> 00:35:28,252
‫سأترك لها رسالة
‫إن لم تمانعي فتح الباب.‬

439
00:35:28,836 --> 00:35:32,172
‫لم لا تتركين اسمك
‫وسأطلب من "دانا" الاتصال بك.‬

440
00:35:57,281 --> 00:35:59,741
‫يجب ان تدخلي الجثة إلى البراد إذا كنت‬

441
00:35:59,825 --> 00:36:01,118
‫ستحفظينه كدليل.‬

442
00:36:01,201 --> 00:36:02,828
‫أياً ما يكون هذا الدليل.‬

443
00:36:03,120 --> 00:36:05,998
‫أياً ما يكون لا أستطيع الاتصال
‫بـ"جون" لأخبره به.‬

444
00:36:06,164 --> 00:36:09,710
‫"مونيكا"، لا أعرف ماذا أقول،
‫ولكن حظاً طيباً.‬

445
00:36:10,002 --> 00:36:12,838
‫يجب أن أذهب. يجب أن أعود للبيت.‬

446
00:36:20,596 --> 00:36:23,223
‫الطابق الثالث،
‫لديهم براد لجثث التدريس.‬

447
00:36:23,390 --> 00:36:25,517
‫يمكنك أن تضعيه هناك مؤقتاً.‬

448
00:36:26,310 --> 00:36:27,936
‫خلفنا. استمري بالمشي.‬

449
00:36:30,439 --> 00:36:31,523
‫من هي؟‬

450
00:36:31,607 --> 00:36:33,901
‫لم أرها قبل هذا الصباح.‬

451
00:36:34,151 --> 00:36:35,485
‫الآن رأيتها مرتين.‬

452
00:36:51,168 --> 00:36:52,252
‫معذرة.‬

453
00:36:53,211 --> 00:36:54,379
‫أين العميل "داغيت"؟‬

454
00:36:54,588 --> 00:36:55,714
‫ما تفعل يا "براد"؟‬

455
00:36:55,797 --> 00:36:57,090
‫ما الذي أفعله؟‬

456
00:36:57,174 --> 00:36:59,301
‫أنا أبذل ما بوسعي لأحميك.‬

457
00:36:59,384 --> 00:37:00,469
‫عن ماذا تتحدث؟‬

458
00:37:00,552 --> 00:37:02,679
‫هذا، وهذا. أتحدث عن هذه.‬

459
00:37:02,763 --> 00:37:03,847
‫اتركني.‬

460
00:37:03,931 --> 00:37:04,932
‫ما الذي يجري هنا؟‬

461
00:37:17,861 --> 00:37:20,322
‫حسناً، أين اختفى؟‬

462
00:37:21,782 --> 00:37:22,824
‫من؟‬

463
00:37:24,242 --> 00:37:25,243
‫من الذي اختفى؟‬

464
00:37:27,579 --> 00:37:29,748
‫أين أخذ "داغيت" الجثة؟‬

465
00:37:30,540 --> 00:37:32,167
‫أنت غير منطقي يا "براد".‬

466
00:37:32,501 --> 00:37:35,212
‫العميل "داغيت"
‫لم يأخذ أي جثة إلى أي مكان.‬

467
00:37:37,047 --> 00:37:39,925
‫تنظر لي كأن لا تصدقني.
‫اسأل العميلة "سكالي".‬

468
00:37:42,844 --> 00:37:44,012
‫سوف أذهب الآن.‬

469
00:37:45,347 --> 00:37:46,598
‫لدي طفل في البيت.‬

470
00:37:53,146 --> 00:37:58,151
‫بجثة أو بدونها، كنت هنا تقومين بتشريح.‬

471
00:37:59,611 --> 00:38:00,654
‫"داغيت" كان هنا.‬

472
00:38:02,030 --> 00:38:03,699
‫بدون صلاحية.‬

473
00:38:04,992 --> 00:38:06,827
‫بدون صلاحية؟‬

474
00:38:07,119 --> 00:38:08,996
‫لقد فقد السيطرة يا "مونيكا".‬

475
00:38:10,455 --> 00:38:12,582
‫انسي الملفات السرية. سوف يسقطك معه.‬

476
00:38:15,961 --> 00:38:17,462
‫أنت السبب بهذا، صحيح؟‬

477
00:38:17,921 --> 00:38:19,965
‫أنت من أوصل النعي إلي‬

478
00:38:20,257 --> 00:38:21,883
‫لكي تستفز العميل "داغيت".‬

479
00:38:22,009 --> 00:38:23,176
‫تستغلني؟‬

480
00:38:24,344 --> 00:38:26,638
‫أي نعي؟ لا أعرف عما تتحدثين.‬

481
00:38:27,472 --> 00:38:29,391
‫أنت أتيت لي طلباً للمساعدة، تذكرين؟‬

482
00:38:29,975 --> 00:38:32,019
‫أنا أحاول مساعدتك لتساعدي نفسك.‬

483
00:38:32,102 --> 00:38:33,979
‫أعرف بالضبط ما الذي تفعله يا "براد".‬

484
00:38:34,563 --> 00:38:37,232
‫لا تنس أن تبول على الزوايا
‫قبل مغادرتك.‬

485
00:38:38,525 --> 00:38:41,278
‫أنا لم أوصل أي نعي.‬

486
00:38:42,154 --> 00:38:43,697
‫عن ماذا تتحدث؟‬

487
00:38:48,285 --> 00:38:49,369
‫اللعنة...‬

488
00:38:50,454 --> 00:38:51,455
‫نعم؟‬

489
00:38:52,080 --> 00:38:53,915
‫مرحباً.‬

490
00:38:54,374 --> 00:38:56,752
‫نظراً لمحاولة قتل العميل "داغيت"
‫مؤخراً،‬

491
00:38:56,835 --> 00:38:58,462
‫ربما يجب أن تعرف من بالباب‬

492
00:38:58,545 --> 00:38:59,796
‫قبل أن تفتحه.‬

493
00:39:02,716 --> 00:39:04,009
‫في المرة القادمة سأحضر كرسياً.‬

494
00:39:05,802 --> 00:39:06,803
‫عميل "داغيت" اختفى.‬

495
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
‫ماذا تقصد؟‬

496
00:39:09,014 --> 00:39:11,558
‫هو ومساعد المدير "سكينر"
‫ذهبا إلى "ميريلاند" معاً.‬

497
00:39:11,850 --> 00:39:13,101
‫أرها ما عثرنا عليه‬

498
00:39:13,602 --> 00:39:15,645
‫قبل أن تقدم ملاحظة قذرة.‬

499
00:39:16,980 --> 00:39:19,066
‫تطلب الكثير من العمل، ولكن...‬

500
00:39:19,691 --> 00:39:22,152
‫"كارل وورموس"،
‫الرجل من وكالة حماية البيئة‬

501
00:39:22,235 --> 00:39:23,403
‫الذي غرق في سيارته؟‬

502
00:39:23,487 --> 00:39:25,405
‫كان يتلقى رسائل مشفرة‬

503
00:39:25,489 --> 00:39:27,532
‫من محطة تنقية مياه في "ميريلاند".‬

504
00:39:28,033 --> 00:39:30,786
‫من عامل اسمه "رونالد مكفارلاند".‬

505
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
‫بيانات مشفرة عن ماذا؟‬

506
00:39:33,997 --> 00:39:35,040
‫لا نعرف.‬

507
00:39:35,624 --> 00:39:38,085
‫ولكن أياً ما تكون، ربما تسببت
‫بمقتل الرجلين.‬

508
00:39:39,252 --> 00:39:40,420
‫"بالتيمور كرونيكل"‬

509
00:39:40,504 --> 00:39:42,297
‫"وفاة عامل تعتبر حادث غرق"‬

510
00:39:58,146 --> 00:39:59,397
‫لا يوجد بطاقات أسماء.‬

511
00:40:00,482 --> 00:40:01,733
‫نعم، أرى هذا.‬

512
00:40:02,818 --> 00:40:03,902
‫هذا جنون.‬

513
00:40:04,486 --> 00:40:07,072
‫حتى لو كنت محقاً
‫بعلاقة هذا الرجل بالتحقيق،‬

514
00:40:07,155 --> 00:40:08,740
‫فنحن لا نعرف
‫إن كنا في المنطقة الصحيحة.‬

515
00:40:08,824 --> 00:40:10,492
‫لا بد إنها منطقة "مكفارلاند"‬

516
00:40:25,882 --> 00:40:26,883
‫ربما هذا مكتبه.‬

517
00:40:32,264 --> 00:40:34,641
‫لنحضر القرص الصلب ونخرج من هنا.‬

518
00:40:34,724 --> 00:40:36,101
‫لسنا واثقين إن كان له.‬

519
00:40:37,102 --> 00:40:38,520
‫أحدهم سيدخل إلى هنا‬

520
00:40:38,603 --> 00:40:40,981
‫بأي لحظة، وهذا لن يهم.‬

521
00:40:41,982 --> 00:40:43,066
‫احرس المكان.‬

522
00:40:50,532 --> 00:40:51,867
‫ما هو الكلورامين؟‬

523
00:40:51,950 --> 00:40:52,951
‫ماذا؟‬

524
00:40:53,076 --> 00:40:54,661
‫لم تسألني عن الكلورامين؟‬

525
00:40:54,870 --> 00:40:56,163
‫لأن هذا مكتب "مكفارلاند"‬

526
00:40:56,246 --> 00:40:58,206
‫ولديه الكثير من الملفات
‫عن الكلورامين فيه.‬

527
00:40:58,582 --> 00:41:00,375
‫أراهن أن لهذا علاقة بالقضية.‬

528
00:41:00,458 --> 00:41:01,501
‫عميل "داغيت".‬

529
00:41:04,629 --> 00:41:06,089
‫أحضر الملفات واذهب.‬

530
00:42:32,926 --> 00:42:34,302
‫أيها المدير المساعد!‬

531
00:42:36,638 --> 00:42:38,848
‫يبدو أننا نطارد نفس الرجل.‬

532
00:42:53,738 --> 00:42:55,365
‫أيها العميل "داغيت"!‬

533
00:43:47,959 --> 00:43:50,503
‫"يتبع"‬

534
00:44:31,211 --> 00:44:32,212
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

