﻿1
00:00:03,921 --> 00:00:04,922
‫"تم قبول كلمة المرور"‬

2
00:00:06,799 --> 00:00:08,843
‫"تأكيد المطابقة
‫متابعة فحص العين"‬

3
00:00:27,111 --> 00:00:28,112
‫"اكتمال الفحص"‬

4
00:00:50,926 --> 00:00:53,888
‫لدي رسالة عاجلة للدكتور "نوردلينغر".‬

5
00:00:54,221 --> 00:00:55,598
‫يمكنني إيصال الرسالة.‬

6
00:00:55,890 --> 00:00:57,266
‫طلب مني التأكيد والتحقق‬

7
00:00:57,349 --> 00:00:59,101
‫أنه تلقى البيان وأبلغ.‬

8
00:00:59,185 --> 00:01:00,478
‫هذا ليس إجراء صحيح.‬

9
00:01:00,561 --> 00:01:04,231
‫وأن أبلغ عن تسلم
‫الدكتور "نوردينغر" للبيان.‬

10
00:01:09,653 --> 00:01:10,738
‫ما الذي يجري هنا؟‬

11
00:01:10,863 --> 00:01:13,741
‫هناك بعض الارتباك بخصوص الإجراء الصحيح
‫يا د. "نوردلينغر".‬

12
00:01:19,121 --> 00:01:20,873
‫لدي رسالة لك.‬

13
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
‫"العيون فقط"‬

14
00:01:38,557 --> 00:01:41,185
‫تم استلام الرسالة والتحقق
‫أيها القبطان.‬

15
00:01:43,729 --> 00:01:45,356
‫سوف نعود للقاعدة.‬

16
00:01:57,701 --> 00:01:58,702
‫أيها الضابط "بامفورد".‬

17
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
‫أيها القبطان.‬

18
00:02:05,668 --> 00:02:08,003
‫استعد للتحويل لقائد العملية.‬

19
00:02:09,547 --> 00:02:10,881
‫ننقل ماذا سيدي؟‬

20
00:02:20,307 --> 00:02:21,308
‫سيدي...‬

21
00:02:21,725 --> 00:02:23,018
‫ما هي الرسالة؟‬

22
00:02:23,561 --> 00:02:24,603
‫سوف ندخل.‬

23
00:02:52,089 --> 00:02:55,342
‫"الملفات السرية"‬

24
00:03:00,347 --> 00:03:03,058
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

25
00:03:06,437 --> 00:03:09,481
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

26
00:03:10,232 --> 00:03:11,901
‫""نشاطات خارقة للطبيعة"‬

27
00:03:16,739 --> 00:03:18,782
‫"العالم غير المرئي"‬

28
00:03:26,081 --> 00:03:28,584
‫الحكومة تنكر معرفتها"‬

29
00:03:33,797 --> 00:03:36,008
‫"لم يحدث شيء مهم اليوم"‬

30
00:03:41,555 --> 00:03:42,806
‫سابقاً في "الملفات السرية"،‬

31
00:03:44,183 --> 00:03:45,726
‫اسم المتوفي "كارل وورمس".‬

32
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
‫نائب مدير وكالة حماية البيئة.‬

33
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
‫أحدهم وضع نعيه أمامنا.‬

34
00:03:49,980 --> 00:03:53,734
‫هل وجدت دليلاً يدينني؟‬

35
00:03:53,859 --> 00:03:56,820
‫سمعت أنك و"جون داغيت" مقربان.‬

36
00:03:56,904 --> 00:03:59,073
‫مهما كان رأيك فيه لكنه ليس بأحمق.‬

37
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
‫من هي؟‬

38
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
‫لم أرها قبل الصباح.‬

39
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
‫الآن رأيتها مرتين.‬

40
00:04:02,701 --> 00:04:04,703
‫"نويل رورير" أخبرني أن حملك كان نتيجة‬

41
00:04:04,787 --> 00:04:07,539
‫تجربة استنساخ حكومية
‫لخلق الجندي الخارق.‬

42
00:04:07,623 --> 00:04:10,042
‫طفلي بخير.‬

43
00:04:10,292 --> 00:04:11,585
‫أعرف ما تخافين منه.‬

44
00:04:11,710 --> 00:04:13,420
‫ولكن هناك خطباً بطفلك.‬

45
00:04:13,504 --> 00:04:15,255
‫هناك الكثير من الملفات
‫عن الكلورامين فيه.‬

46
00:04:16,048 --> 00:04:17,216
‫أحضر الملفات واذهب.‬

47
00:04:19,093 --> 00:04:20,094
‫عميل "داغيت"!‬

48
00:04:29,436 --> 00:04:30,437
‫"داغيت"؟‬

49
00:05:25,826 --> 00:05:28,829
‫"مقر التحقيقات الفدرالية،
‫10:21 صباحاً"‬

50
00:05:38,922 --> 00:05:40,215
‫آسفة لتأخري.‬

51
00:05:40,966 --> 00:05:42,468
‫اجلسي عميلة "ريز".‬

52
00:05:50,350 --> 00:05:53,854
‫عميلة "ريز"، فكرت أن نتحدث قليلاً.‬

53
00:05:57,900 --> 00:05:59,109
‫السيد "سكينر" هنا‬

54
00:05:59,693 --> 00:06:01,862
‫كان يحاول مساعدتي بتجميع‬

55
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
‫تحقيقك في الملفات السرية.‬

56
00:06:05,282 --> 00:06:06,658
‫هلا أوقفنا الهراء يا "براد"؟‬

57
00:06:07,034 --> 00:06:08,077
‫لا أعرف. أيمكننا؟‬

58
00:06:08,285 --> 00:06:09,787
‫هناك الكثير من الهراء.‬

59
00:06:09,912 --> 00:06:11,080
‫عميلة "ريز"،‬

60
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
‫ربما من الأفضل أن تخرسي
‫وتحاولي التعاون.‬

61
00:06:15,918 --> 00:06:16,960
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،‬

62
00:06:17,127 --> 00:06:19,379
‫أنا الآن مسؤول عن مهمة معاقبتكم.‬

63
00:06:19,922 --> 00:06:21,090
‫معاقبتنا؟‬

64
00:06:21,507 --> 00:06:22,508
‫لماذا؟‬

65
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
‫تشريح غير مرخص، الاقتحام عنوة‬

66
00:06:25,803 --> 00:06:27,638
‫لمؤسسة مياه حكومية.‬

67
00:06:27,805 --> 00:06:29,598
‫إساءة استعمال المنصب.‬

68
00:06:29,890 --> 00:06:32,601
‫لا أريد الخوض في كل هذا
‫بدون وجود شريكي.‬

69
00:06:32,935 --> 00:06:35,813
‫شريكك. شريكك المزعوم‬

70
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
‫الذي يدير السيرك،
‫لا يمكننا العثور عليه الآن.‬

71
00:06:39,733 --> 00:06:41,193
‫ماذا تفعل يا "براد"؟‬

72
00:06:41,985 --> 00:06:44,196
‫أمنحك أنت والسيد "سكينر" الفرصة‬

73
00:06:44,279 --> 00:06:47,074
‫لتديرا الفوضى التي تسبب بها "دوغيت"
‫لمصلحتكما.‬

74
00:06:47,825 --> 00:06:50,410
‫عميلة "ريز"، إذا لم تخرسي،‬

75
00:06:50,953 --> 00:06:53,747
‫فاعترفي على الأقل أنه الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتك‬

76
00:07:00,796 --> 00:07:02,214
‫لقد تلقينا معلومة،‬

77
00:07:02,756 --> 00:07:05,134
‫اعتقدنا أنها تؤدي لمؤامرة كبيرة.‬

78
00:07:05,926 --> 00:07:07,052
‫مؤامرة؟‬

79
00:07:07,761 --> 00:07:09,388
‫تتعلق بالتحقيقات الفدرالية؟‬

80
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
‫أنا و"جون داغيت"‬

81
00:07:10,764 --> 00:07:13,851
‫نجري تحقيق نظامي
‫في التحقيقات الفدرالية.‬

82
00:07:14,017 --> 00:07:16,186
‫- لا أحد منا يشعر...
‫- عميلة "ريز"...‬

83
00:07:17,646 --> 00:07:20,065
‫أنا أحاول مساعدتك بالحفاظ على عملك.‬

84
00:07:22,067 --> 00:07:25,654
‫ولكن هذا لن يحدث إذا أصريت
‫على مطاردة الظلال،‬

85
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
‫مطاردة المؤامرات.‬

86
00:07:27,990 --> 00:07:29,575
‫كيف تعرف أنها غير موجودة؟‬

87
00:07:31,285 --> 00:07:36,874
‫أنت تطاردين التحقيقات الفدرالية
‫كلها هنا يا "مونيكا".‬

88
00:07:39,251 --> 00:07:40,294
‫هذه الحملة‬

89
00:07:42,504 --> 00:07:45,007
‫لن تكشف شيئاً،‬

90
00:07:46,842 --> 00:07:47,843
‫ما عداك.‬

91
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
‫هذا...‬

92
00:07:50,262 --> 00:07:53,015
‫إلا إذا نأيت بنفسك عن "جون داغيت".‬

93
00:08:03,275 --> 00:08:04,401
‫ماذا تفعلين؟‬

94
00:08:05,402 --> 00:08:08,280
‫أنا أنأى بنفسي يا "براد"، عنك.‬

95
00:08:08,614 --> 00:08:10,073
‫من ألاعيبك السياسية.‬

96
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
‫كل ما تريده هو النيل من "جون داغيت".‬

97
00:08:13,744 --> 00:08:15,495
‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً هنا‬

98
00:08:15,621 --> 00:08:18,290
‫يبدو أني أخطئ كل مرة
‫أدخل فيها من هذا الباب.‬

99
00:08:37,768 --> 00:08:39,144
‫استلق يا "جون". لا بأس.‬

100
00:08:40,395 --> 00:08:41,521
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

101
00:08:43,106 --> 00:08:44,149
‫أنا "شانون".‬

102
00:08:45,150 --> 00:08:48,695
‫"شانون مكماهون". كنا معاً
‫في "فصيل برافو"، قوات مشاة البحرية.‬

103
00:08:50,072 --> 00:08:51,657
‫كنت تحاول الاتصال بي.‬

104
00:08:52,241 --> 00:08:53,909
‫ماذا تفعلين هنا الآن؟‬

105
00:08:59,498 --> 00:09:00,958
‫رئتاك امتلأتا بالماء.‬

106
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
‫أنت أغرقتني.‬

107
00:09:06,588 --> 00:09:07,839
‫فعلت ما اضطررت إليه.‬

108
00:09:08,757 --> 00:09:10,592
‫أنت سحبتني للأسفل. أتذكر.‬

109
00:09:10,676 --> 00:09:11,969
‫كانوا سيمسكون بك.‬

110
00:09:12,511 --> 00:09:13,762
‫ربما اكتشفوا الأمر.‬

111
00:09:14,763 --> 00:09:16,139
‫ولكنك بدأت بكشف الأمر.‬

112
00:09:18,225 --> 00:09:19,226
‫ما أنت؟‬

113
00:09:20,727 --> 00:09:22,020
‫تعرف ما أنا.‬

114
00:09:24,898 --> 00:09:27,901
‫أنا منتج 50 عاماً من العلم العسكري.‬

115
00:09:28,735 --> 00:09:31,863
‫البرنامج الذي أخبرك عنه
‫صديقك "نويل رورر".‬

116
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
‫أنا وحدة مقاتلة مهندسة بيولوجياً.‬

117
00:09:39,288 --> 00:09:42,457
‫لا أملك نقاط ضعف. لا أنام.‬

118
00:09:43,208 --> 00:09:44,835
‫يمكنني التنفس تحت الماء.‬

119
00:09:46,503 --> 00:09:48,255
‫هكذا أنقذت حياتك يا "جون".‬

120
00:09:50,924 --> 00:09:53,468
‫كيف تعرفين ما أعرف
‫و"نويل رورر" من أخبرني؟‬

121
00:09:54,511 --> 00:09:57,806
‫أنا و"نويل رورر" خرجنا
‫من فصيل "برافو" معاً.‬

122
00:09:59,099 --> 00:10:02,728
‫كنا مثل "آدم" و"حواء".‬

123
00:10:03,979 --> 00:10:05,105
‫أول دفعة للبرنامج.‬

124
00:10:05,981 --> 00:10:07,482
‫هناك المزيد الآن.‬

125
00:10:08,150 --> 00:10:09,526
‫"نويل رورر" ميت.‬

126
00:10:10,569 --> 00:10:12,779
‫لا يمكن قتلنا. لا يمكن أن نموت.‬

127
00:10:15,157 --> 00:10:17,701
‫أنا و"نويل رورر" متشابهان بكل شيء.‬

128
00:10:20,454 --> 00:10:22,247
‫الفرق هو أني أكره نفسي.‬

129
00:10:24,916 --> 00:10:26,626
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

130
00:10:27,878 --> 00:10:30,589
‫البرنامج يتوسع بطريقة لم يتخيلها أحد.‬

131
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
‫أحتاج مساعدتك لإيقافه.‬

132
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
‫تحتاجين مساعدتي؟‬

133
00:10:39,389 --> 00:10:40,474
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

134
00:10:41,016 --> 00:10:43,518
‫اكشف موت الرجلين الذين قتلتهما،‬

135
00:10:44,478 --> 00:10:45,812
‫ما كانا يفعلانه.‬

136
00:10:46,146 --> 00:10:47,397
‫ما الذي كانا يفعلانه؟‬

137
00:10:48,315 --> 00:10:50,067
‫يجهزون مخزون المياه.‬

138
00:10:51,485 --> 00:10:52,778
‫لماذا؟‬

139
00:10:54,321 --> 00:10:57,574
‫"مرفأ (بالتيمور)، 9:17 مساءً"‬

140
00:11:06,500 --> 00:11:07,626
‫ماذا تفعل أيها القبطان؟‬

141
00:11:08,668 --> 00:11:09,711
‫أين تذهب؟‬

142
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
‫لدينا أوامر صارمة بعدم مغادرة السفينة.‬

143
00:11:12,672 --> 00:11:13,715
‫انظر لنا.‬

144
00:11:14,674 --> 00:11:17,469
‫لقد احتجزونا في مرفأ مدني
‫في "بالتيمور".‬

145
00:11:18,220 --> 00:11:19,221
‫لماذا؟‬

146
00:11:20,680 --> 00:11:22,057
‫أعتقد أنهم ربما كشفونا.‬

147
00:11:22,682 --> 00:11:24,643
‫أنت تجعلهم يرتابون إذا لم يكونوا.‬

148
00:11:25,352 --> 00:11:26,812
‫لا يمكنك مغادرة السفينة.‬

149
00:11:26,895 --> 00:11:28,480
‫لا يمكن أن نخاطر بالانتظار‬

150
00:11:29,398 --> 00:11:31,566
‫لا يمكن أن نخاطر بعدم الاتصال الآن.‬

151
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
‫سأعود.‬

152
00:11:57,968 --> 00:12:00,470
‫مرحباً. آسف بخصوص الوقت.‬

153
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
‫لقد أنمته لتوي.‬

154
00:12:06,601 --> 00:12:08,061
‫لم أستطع الكلام على الهاتف.‬

155
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
‫ما الأمر؟‬

156
00:12:15,318 --> 00:12:18,780
‫طُلب مني أن أنسى الأمر.‬

157
00:12:20,740 --> 00:12:22,492
‫أنت و"مولدر" طلبتا مني ذلك.‬

158
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
‫أن أدع "مولدر" يختفي.‬

159
00:12:26,455 --> 00:12:28,999
‫كنا قلقين على سلامة الطفل و"مولدر".‬

160
00:12:31,501 --> 00:12:33,253
‫لماذا أخاطر بهذا الآن؟‬

161
00:12:34,671 --> 00:12:35,755
‫ولماذا تفعلين أنت؟‬

162
00:12:36,756 --> 00:12:39,301
‫لماذا تتورطين بتحقيق "داغيت"؟‬

163
00:12:40,260 --> 00:12:41,303
‫حدث شيء‬

164
00:12:43,847 --> 00:12:44,973
‫مع طفلي.‬

165
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
‫ماذا؟‬

166
00:12:51,188 --> 00:12:52,397
‫لا يمكنني تفسيره.‬

167
00:12:55,484 --> 00:12:56,485
‫إنه...‬

168
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
‫إنه غير قابل للتفسير.‬

169
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
‫إنه...‬

170
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
‫إنه ليس طبيعياً.‬

171
00:13:05,535 --> 00:13:06,870
‫أياً ما يكون...‬

172
00:13:08,997 --> 00:13:11,374
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ مريعاً.‬

173
00:13:13,793 --> 00:13:15,420
‫بالسماح لـ"داغيت" بجرك لهذا.‬

174
00:13:15,545 --> 00:13:16,922
‫إنه عازم الرأي.‬

175
00:13:18,673 --> 00:13:22,052
‫والعميلة"ريز" تتبع أثره.‬

176
00:13:22,135 --> 00:13:23,970
‫أحتاج لإجابات.‬

177
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
‫أريد أن أعرف.‬

178
00:13:26,681 --> 00:13:30,227
‫لا يمكنني أن أجلس متسائلة.‬

179
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
‫إذا لم يكن بإمكانك إخباري،
‫فاتصلي بـ"مولدر".‬

180
00:13:36,191 --> 00:13:38,360
‫- أخبريه بما حدث.
‫- لا.‬

181
00:13:39,778 --> 00:13:41,071
‫لا يجب أن يعرف.‬

182
00:13:43,532 --> 00:13:44,950
‫لا يجب إعادته لهذا.‬

183
00:13:45,033 --> 00:13:46,743
‫لا يجب أن يعود للتحقيقات الفدرالية.‬

184
00:13:48,745 --> 00:13:50,789
‫هذا خطير جداً عليه الآن.‬

185
00:13:58,380 --> 00:14:00,215
‫هذا خطير جداً على الجميع.‬

186
00:14:18,942 --> 00:14:21,319
‫موظف وكالة حماية البيئة
‫الذي تحاول الوصول إليه،‬

187
00:14:21,903 --> 00:14:24,447
‫"كارل وورموس"، غير موجود.‬

188
00:14:24,573 --> 00:14:27,492
‫إذا رغبت بترك بريد صوتي، ابق على الخط.‬

189
00:14:43,633 --> 00:14:44,884
‫مساء الخير أيها القبطان.‬

190
00:14:54,894 --> 00:14:56,146
‫هناك شيء خاطئ.‬

191
00:14:58,481 --> 00:14:59,649
‫خاطئ جداً.‬

192
00:15:00,775 --> 00:15:01,776
‫سيدي؟‬

193
00:15:04,988 --> 00:15:08,867
‫ما هذا؟ أين "بامفورد"؟‬

194
00:15:09,200 --> 00:15:12,162
‫ضابط الصف "بامفورد"
‫تم إعفاؤه من منصبه سيدي.‬

195
00:15:14,372 --> 00:15:15,790
‫أنا نائبك الجديد.‬

196
00:15:36,728 --> 00:15:39,939
‫"7:26 صباحاً"‬

197
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
‫مرحباً.‬

198
00:15:54,245 --> 00:15:57,415
‫"دانا"؟ آسف لو أيقظتك.
‫أنا "مونيكا ريز".‬

199
00:15:58,083 --> 00:15:59,125
‫"دانا"...‬

200
00:16:01,836 --> 00:16:04,255
‫هناك شيء أعتقد أنه يجب أن تعرفيه.‬

201
00:16:04,881 --> 00:16:06,299
‫هناك شيء يجب أن تسمعيه.‬

202
00:16:06,800 --> 00:16:08,968
‫شيء لست واثقة أني أصدقه.‬

203
00:16:10,136 --> 00:16:11,137
‫أنا مصغية.‬

204
00:16:12,013 --> 00:16:13,765
‫لا يجب أن تسمعيه مني.‬

205
00:16:18,144 --> 00:16:19,354
‫عميلة "سكالي".‬

206
00:16:21,690 --> 00:16:23,483
‫ربما لدينا إجابات لك‬

207
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
‫بخصوص طفلك.‬

208
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
‫"دانا"، هذه "شانون مكماهون".‬

209
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
‫مرحباً.‬

210
00:16:57,350 --> 00:16:58,768
‫لنبدأ بالماء.‬

211
00:17:00,061 --> 00:17:01,646
‫أنت عالمة.‬

212
00:17:01,938 --> 00:17:03,815
‫ستفهمين العلم المستخدم.‬

213
00:17:04,774 --> 00:17:07,026
‫تمت إضافة مادة جديدة لمخزون المياه.‬

214
00:17:07,569 --> 00:17:10,155
‫تسمى كلورامين. ليست جديدة.‬

215
00:17:10,655 --> 00:17:13,533
‫تم الإبلاغ عنها ولكن لم يطرح أحد
‫الاسئلة بعد.‬

216
00:17:14,033 --> 00:17:15,577
‫وماذا يجب أن يسألوا؟‬

217
00:17:16,119 --> 00:17:18,705
‫إذا أردت أن توصلي شيئاً
‫لكل منزل في أمريكا،‬

218
00:17:19,164 --> 00:17:21,875
‫فما الطريقة الأفضل مما يعتبره الناس
‫تحصيل حاصل، الماء.‬

219
00:17:22,167 --> 00:17:23,293
‫اسمعي، لقد اكتفيت‬

220
00:17:23,376 --> 00:17:25,211
‫من نظريات المؤامرة المشينة،‬

221
00:17:25,295 --> 00:17:27,589
‫فأوقفي هراء الألغاز وتكلمي عن العلم.‬

222
00:17:29,632 --> 00:17:32,385
‫الكلورامين هو مجرد بديل للكلورين.‬

223
00:17:33,052 --> 00:17:35,513
‫يمكن شربه، وهو غير مؤذ.‬

224
00:17:36,055 --> 00:17:39,184
‫إلا إذا قام أحدهم
‫بتغيير تركيبته الجزيئية.‬

225
00:17:43,688 --> 00:17:46,983
‫من وكيف؟‬

226
00:17:48,693 --> 00:17:50,570
‫أعتقد أنك ستهتمين أكثر بلماذا.‬

227
00:17:52,280 --> 00:17:54,407
‫حسناً، لماذا إذن؟‬

228
00:17:54,532 --> 00:17:58,119
‫لإعداد السكان من أجل إنجاب
‫جيل من الجنود الخارقين.‬

229
00:17:58,828 --> 00:18:00,955
‫بإضافة شيء إلى مائنا؟‬

230
00:18:01,831 --> 00:18:04,375
‫شيء يحرض التطفر في أولادنا‬

231
00:18:04,876 --> 00:18:08,129
‫في التخصيب، في الحمل.‬

232
00:18:09,130 --> 00:18:10,423
‫ما تقولينه سخيف.‬

233
00:18:10,632 --> 00:18:11,674
‫حقاً؟‬

234
00:18:11,841 --> 00:18:13,384
‫ليس أسخف مني.‬

235
00:18:14,511 --> 00:18:16,679
‫أنا نموذج أولي من الجيل الأول.‬

236
00:18:17,722 --> 00:18:19,891
‫والآن تقدم العلم الذي خلقني‬

237
00:18:19,974 --> 00:18:21,059
‫7 أجيال‬

238
00:18:22,143 --> 00:18:25,438
‫إلى مرحلة أن لديهم الآن ولادات ناجحة‬

239
00:18:25,522 --> 00:18:27,982
‫لجندي خارق من بيضة متطفرة.‬

240
00:18:37,325 --> 00:18:39,327
‫لماذا سنصدق أي من هذا؟‬

241
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
‫أو نصدقك أنت؟‬

242
00:18:44,874 --> 00:18:46,292
‫ما تقولين عن نفسك.‬

243
00:18:51,005 --> 00:18:52,882
‫كلنا لدينا طفرة قياسية.‬

244
00:19:11,317 --> 00:19:12,485
‫إلى ماذا تنظر؟‬

245
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
‫سجل الرقاقة.‬

246
00:19:19,367 --> 00:19:21,244
‫هذه السجلات سرية.‬

247
00:19:24,581 --> 00:19:27,000
‫باعتباري النائب
‫يفترض أن أتعرف على السفينة‬

248
00:19:28,751 --> 00:19:30,545
‫في حال حدث لك شيء.‬

249
00:19:36,175 --> 00:19:38,011
‫ما المهمة الأعظم لهذه السفينة،‬

250
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
‫لو سمحت لي بالسؤال سيدي؟‬

251
00:19:44,684 --> 00:19:45,810
‫أنا لا أسأل.‬

252
00:19:47,729 --> 00:19:48,855
‫نحن لا نسأل.‬

253
00:20:01,034 --> 00:20:02,118
‫ما الذي يجري؟‬

254
00:20:20,803 --> 00:20:21,846
‫هذا "بامفورد" سيدي.‬

255
00:20:22,388 --> 00:20:23,431
‫الضابط "بامفورد".‬

256
00:20:50,541 --> 00:20:52,085
‫هذا غير منطقي.‬

257
00:20:52,752 --> 00:20:55,380
‫نعم. وهو لا يُدحض أيضاً، صحيح؟‬

258
00:20:56,172 --> 00:20:57,632
‫لقد أغرقت الرجل من وكالة حماية البيئة.‬

259
00:20:57,715 --> 00:20:58,841
‫أغرقت رجلين.‬

260
00:20:59,217 --> 00:21:00,718
‫تقول إنهما جزء من البرنامج.‬

261
00:21:00,802 --> 00:21:03,096
‫رجلان يعملان على تسميم
‫مخزون مياه "ميريلاند".‬

262
00:21:03,680 --> 00:21:05,598
‫لذلك قتلتهما لكي تتصل بك؟‬

263
00:21:05,682 --> 00:21:06,724
‫هل تصدق هذا؟‬

264
00:21:07,225 --> 00:21:08,685
‫رأيت هذا الشيء على عنقها.‬

265
00:21:08,977 --> 00:21:10,436
‫قلت إنك رأيته من قبل.‬

266
00:21:10,853 --> 00:21:12,563
‫أعتقد أننا كشفنا شيئاً هنا،‬

267
00:21:12,647 --> 00:21:14,482
‫إنه مخيف، ومذهل.‬

268
00:21:14,857 --> 00:21:16,234
‫لكن يجب أن تعترف بهذا.‬

269
00:21:16,359 --> 00:21:17,735
‫لا أشكك بمن هي‬

270
00:21:17,819 --> 00:21:19,487
‫إنما بما تقول إنها تفعله.‬

271
00:21:24,367 --> 00:21:25,576
‫ماذا وجدت؟‬

272
00:21:25,660 --> 00:21:26,703
‫لا شيء.‬

273
00:21:27,620 --> 00:21:30,331
‫لا شيء أكثر من تشوه صغير
‫في العمود الفقري.‬

274
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
‫جسدياً تبدو طبيعية تماماً.‬

275
00:21:33,376 --> 00:21:34,919
‫طبيعية مثلك ومثلي.‬

276
00:21:39,173 --> 00:21:40,341
‫لا أصدق هذا.‬

277
00:21:43,761 --> 00:21:45,471
‫ما الذي لا تصدقه؟‬

278
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
‫لقد فحصتها لتوي.‬

279
00:21:50,309 --> 00:21:51,811
‫وأنا أقف هنا معكما‬

280
00:21:51,894 --> 00:21:54,188
‫لتقولا لي إنكما لا تريان ما هو أمامنا.‬

281
00:21:54,731 --> 00:21:57,900
‫هي مفتاح كل شيء في هذه القضية،
‫وصولاً للمكتب الفدرالي‬

282
00:21:58,317 --> 00:22:00,028
‫من أجلك مصلحتك، آمل ذلك.‬

283
00:22:01,946 --> 00:22:03,364
‫لكني آمل عكس ذلك لمصلحتي.‬

284
00:22:11,873 --> 00:22:12,915
‫"جون داغيت".‬

285
00:22:12,999 --> 00:22:15,043
‫عميل "داغيت"،
‫لا أريد إجراء هذا الاتصال.‬

286
00:22:15,126 --> 00:22:18,337
‫ولكني مجبر.‬

287
00:22:18,713 --> 00:22:20,089
‫عن ماذا تتحدث؟‬

288
00:22:21,924 --> 00:22:23,217
‫تريد طردي الآن؟‬

289
00:22:23,760 --> 00:22:25,344
‫ستأخذ شارتي ومسدسي؟‬

290
00:22:25,553 --> 00:22:28,056
‫عميل "داغيت"، لا يمكنك
‫أن تقتحم المكان.‬

291
00:22:28,139 --> 00:22:29,807
‫كيف سيبدو الأمر أيها المدير المساعد،‬

292
00:22:29,974 --> 00:22:31,350
‫أنت تفصلني‬

293
00:22:31,434 --> 00:22:33,770
‫قبل أن أثبت أنك مشارك في المؤامرة؟‬

294
00:22:34,062 --> 00:22:35,897
‫يسرني مرورك سيد "داغيت".‬

295
00:22:37,482 --> 00:22:38,775
‫مساعد المدير "فولمر".‬

296
00:22:41,652 --> 00:22:42,904
‫أنت "براد فولمر".‬

297
00:22:43,029 --> 00:22:45,323
‫كنت أشرح لتوي لمساعد المدير‬

298
00:22:45,573 --> 00:22:47,283
‫أسباب إيقافك عن العمل،‬

299
00:22:47,366 --> 00:22:51,913
‫ولكن أعتقد أن أفعالك تتكلم عن نفسها.‬

300
00:22:55,458 --> 00:22:56,918
‫أفهم ما هذا.‬

301
00:22:57,794 --> 00:22:59,962
‫هذه قوادة بيروقراطية.‬

302
00:23:00,046 --> 00:23:01,464
‫انتبه لألفاظك "جون".‬

303
00:23:02,715 --> 00:23:05,676
‫هذه شهادة،‬

304
00:23:06,260 --> 00:23:07,637
‫على عصيانك الكامل‬

305
00:23:07,720 --> 00:23:10,223
‫ولا مبالاتك بمكتب التحقيقات الفدرالية.‬

306
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
‫الأوامر تبدأ هنا‬

307
00:23:12,475 --> 00:23:14,602
‫وثم تخرج من فمك الضعيف؟‬

308
00:23:20,191 --> 00:23:22,318
‫لا بد أن عقدة الاضطهاد
‫من لوازم هذا العمل.‬

309
00:23:23,111 --> 00:23:26,364
‫بدأت تشبه "فوكس مولدر" يا سيد "داغيت".‬

310
00:23:28,032 --> 00:23:29,617
‫لا تنادني بالسيد "داغيت".‬

311
00:23:30,701 --> 00:23:32,036
‫أنا لست مسؤولاً أمامك.‬

312
00:23:32,495 --> 00:23:33,996
‫أنا مسؤول أمام مساعد المدير "سكينر".‬

313
00:23:36,707 --> 00:23:38,668
‫الإيقاف عن العمل باق‬

314
00:23:39,377 --> 00:23:40,378
‫يا سيد "داغيت".‬

315
00:23:42,380 --> 00:23:43,673
‫حاول أن توقفني.‬

316
00:24:10,158 --> 00:24:12,201
‫لا تعرفين من سيقرع على الباب،‬

317
00:24:12,618 --> 00:24:13,619
‫أليس كذلك؟‬

318
00:24:13,786 --> 00:24:14,829
‫كيف دخلتم إلى هنا؟‬

319
00:24:14,912 --> 00:24:16,622
‫من الباب الأمامي بتحية كبيرة.‬

320
00:24:16,706 --> 00:24:19,208
‫- كيف دخلت أنت؟
‫- من خلال نقطة تفتيش أمنية.‬

321
00:24:20,585 --> 00:24:21,586
‫أمر سهل.‬

322
00:24:23,880 --> 00:24:25,006
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

323
00:24:25,131 --> 00:24:27,633
‫أرسلتنا لاختراق تحقيقك.‬

324
00:24:27,967 --> 00:24:30,469
‫ولكن تعرضنا لمشكلة تمويل.‬

325
00:24:30,887 --> 00:24:32,263
‫قطعوا الإنترنت عندنا.‬

326
00:24:32,471 --> 00:24:34,307
‫لا تقولوا لي إنكم اخترقتم
‫أمن المكتب الفدرالي‬

327
00:24:34,390 --> 00:24:35,683
‫لتستخدموا الإنترنت.‬

328
00:24:36,350 --> 00:24:37,810
‫أعتقد أنك سترغبين برؤية هذا.‬

329
00:24:46,903 --> 00:24:48,154
‫ليس هذا.‬

330
00:24:50,907 --> 00:24:53,618
‫حسناً، هذا ما أردنا أن نريك إياه.‬

331
00:24:53,993 --> 00:24:56,746
‫دخلنا على
‫نظام وكالة حماية البيئة الهاتفي.‬

332
00:24:57,163 --> 00:25:01,125
‫الأرقام باللون الأحمر هي اتصالات
‫بنائب المدير "كارل وورموس"‬

333
00:25:01,667 --> 00:25:03,336
‫بعد أن غرق.‬

334
00:25:04,503 --> 00:25:07,590
‫من سيتصل به بالعمل
‫بعد أن أُعلن عن وفاته؟‬

335
00:25:08,466 --> 00:25:09,800
‫شخص لا يعرف هذا.‬

336
00:25:12,887 --> 00:25:15,306
‫أياً من يكونون، فهم يتصلون ثانية الآن.‬

337
00:25:15,389 --> 00:25:17,141
‫"لانغلي"! أوصل السلك.‬

338
00:25:18,017 --> 00:25:19,018
‫أسرع!‬

339
00:25:24,690 --> 00:25:25,691
‫ارفع السماعة.‬

340
00:25:25,775 --> 00:25:26,776
‫ماذا؟‬

341
00:25:31,322 --> 00:25:32,949
‫"كارل وورموس".‬

342
00:25:33,908 --> 00:25:35,534
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

343
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
‫لقد أمرونا بدخول المرفأ.‬

344
00:25:39,038 --> 00:25:40,456
‫أحد رجالي ميت.‬

345
00:25:41,040 --> 00:25:43,042
‫أعتقد أنهم يشكون بما ننوي فعله.‬

346
00:25:43,501 --> 00:25:44,502
‫صحيح.‬

347
00:25:46,170 --> 00:25:49,757
‫ماذا تريد مننا... أقصد مني،
‫من هذا الطرف؟‬

348
00:25:51,384 --> 00:25:52,718
‫كما تحدثنا.‬

349
00:25:53,219 --> 00:25:54,679
‫ستتصل بالتحقيقات الفدرالية.‬

350
00:25:58,391 --> 00:25:59,433
‫حسناً.‬

351
00:25:59,934 --> 00:26:01,310
‫يجب أن تتصل بالتحقيقات الفدرالية.‬

352
00:26:02,019 --> 00:26:04,230
‫أخبرهم عن المختبر الموجود
‫على متن السفينة‬

353
00:26:05,106 --> 00:26:06,774
‫عن الفظائع اللاإنسانية.‬

354
00:26:07,692 --> 00:26:09,694
‫اكشف هؤلاء الناس على حقيقتهم.‬

355
00:26:26,252 --> 00:26:27,461
‫أريد أن أكلمك.‬

356
00:26:28,045 --> 00:26:29,422
‫لدي موعد.‬

357
00:26:30,381 --> 00:26:32,008
‫لا تفعل هذا بي يا "براد".‬

358
00:26:38,597 --> 00:26:39,807
‫امنحني دقيقتين.‬

359
00:26:44,687 --> 00:26:46,063
‫ها أنت ذا مجدداً يا "مونيكا".‬

360
00:26:46,147 --> 00:26:47,565
‫تدخلين من بابي.‬

361
00:26:48,858 --> 00:26:50,026
‫أحتاج لمساعدتك.‬

362
00:26:51,110 --> 00:26:52,570
‫حاولت مساعدتك.‬

363
00:26:53,696 --> 00:26:55,156
‫أنا أطلب منك ثانية.‬

364
00:26:58,200 --> 00:26:59,660
‫حسناً. أنا مصغ.‬

365
00:27:00,369 --> 00:27:02,621
‫هناك امرأة تعمل في وزارة العدل‬

366
00:27:02,788 --> 00:27:04,123
‫"شانون مكماهون".‬

367
00:27:04,874 --> 00:27:06,375
‫أريد ملفاتها.‬

368
00:27:07,209 --> 00:27:09,253
‫تقولينها كأنه شيء يمكنني فعله‬

369
00:27:09,337 --> 00:27:10,338
‫لكن هذا غير صحيح.‬

370
00:27:11,505 --> 00:27:12,882
‫الأمر مهم بالنسبة لي.‬

371
00:27:14,050 --> 00:27:16,594
‫مهم لك وللعميل "داغيت"، بعبارة أخرى.‬

372
00:27:16,719 --> 00:27:18,512
‫أنت على الجانب الخاطئ في هذه المعركة.‬

373
00:27:18,596 --> 00:27:20,556
‫- يمكنني أن أريك.
‫- ثقي بي.‬

374
00:27:20,639 --> 00:27:22,600
‫لقد أوضح لي السيد "داغيت" نفسه‬

375
00:27:22,683 --> 00:27:24,226
‫بمكتب مساعد المدير اليوم.‬

376
00:27:24,310 --> 00:27:25,478
‫هلا أصغيت لي؟‬

377
00:27:27,772 --> 00:27:29,899
‫حياة الناس في الخطر هنا.‬

378
00:27:30,441 --> 00:27:31,692
‫لقد تم الإيقاع به.‬

379
00:27:32,068 --> 00:27:33,277
‫لقد تم الإيقاع بنا.‬

380
00:27:33,569 --> 00:27:34,737
‫ممن؟‬

381
00:27:34,820 --> 00:27:36,113
‫وزارة العدل؟‬

382
00:27:36,280 --> 00:27:38,157
‫لذلك احتاج لهذه الملفات.‬

383
00:27:43,412 --> 00:27:45,539
‫سأطلب منك أن تفعل هذا من أجلي.‬

384
00:27:47,958 --> 00:27:49,585
‫ولكن هو رجل صالح.‬

385
00:27:50,961 --> 00:27:52,505
‫يعتقد أنه على حق.‬

386
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
‫وأنت؟‬

387
00:27:57,593 --> 00:27:59,011
‫أدائماً أنت محق؟‬

388
00:28:11,524 --> 00:28:12,775
‫أين "شانون مكماهون"؟‬

389
00:28:12,858 --> 00:28:15,069
‫عادت إلى منزلي. لماذا؟ ما الأمر؟‬

390
00:28:15,152 --> 00:28:17,321
‫إنها تكذب عليك. هي ليست من تعتقد.‬

391
00:28:18,697 --> 00:28:19,782
‫من أين عرفت هذا؟‬

392
00:28:19,865 --> 00:28:21,033
‫كل مكان أبحث فيه.‬

393
00:28:21,450 --> 00:28:23,077
‫هي تعمل لصالح وزارة العدل.‬

394
00:28:23,160 --> 00:28:24,203
‫هل كنت تعرف هذا؟‬

395
00:28:24,537 --> 00:28:26,122
‫ألقيت نظرة على ملفاتها.‬

396
00:28:26,455 --> 00:28:27,665
‫الرجلان اللذان قتلتهما؟‬

397
00:28:27,873 --> 00:28:31,001
‫اتصلوا بها في وزارة العدل، كمخبرين.‬

398
00:28:31,293 --> 00:28:33,045
‫قالت إنهما متآمران مع الحكومة.‬

399
00:28:33,129 --> 00:28:34,338
‫كانا جزءاً من البرنامج.‬

400
00:28:35,047 --> 00:28:37,842
‫قُتلا لأنهما أرادا كشف البرنامج.‬

401
00:28:38,509 --> 00:28:40,177
‫لماذا تكذب؟ لم أتت لي؟‬

402
00:28:40,344 --> 00:28:42,304
‫لأنه ما زال هناك رجل واحد
‫لم تستطع تحديده،‬

403
00:28:42,388 --> 00:28:43,931
‫وتريدك أن تقودها إليه.‬

404
00:28:44,306 --> 00:28:46,392
‫كيف وأنا لا أعرف عن من تتكلمين؟‬

405
00:28:46,600 --> 00:28:47,852
‫هو قبطان سفينة تابعة للبحرية‬

406
00:28:47,935 --> 00:28:49,603
‫قضت 12 شهراً في البحر.‬

407
00:28:49,895 --> 00:28:51,105
‫كان على صلة‬

408
00:28:51,188 --> 00:28:53,774
‫مع الرجلين الميتين بخصوص مختبر سري
‫على متن السفينة.‬

409
00:28:53,899 --> 00:28:55,568
‫الآن "شانون مكماهون"
‫هي الشيء الوحيد الأكيد‬

410
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
‫في هذا التحقيق.‬

411
00:28:56,944 --> 00:28:58,529
‫إذا قاطعناها لنذهب إلى سفينتك‬

412
00:28:58,612 --> 00:29:00,197
‫نخاطر أن نضيع الأمرين.‬

413
00:29:00,281 --> 00:29:02,908
‫عميل "داغيت"، لو كان صحيحاً
‫بخصوص المختبر على السفينة،‬

414
00:29:02,992 --> 00:29:05,536
‫فربما تكون أجوبة لا يمكن أن أخاطر
‫بعدم معرفتها.‬

415
00:29:40,029 --> 00:29:41,071
‫د. "نوردلينغر"؟‬

416
00:29:41,155 --> 00:29:42,615
‫رسالة لك يا سيدي.‬

417
00:29:59,590 --> 00:30:01,008
‫أريد كل الأقراص الصلبة.‬

418
00:30:01,717 --> 00:30:02,718
‫كل البيانات التي لديكم‬

419
00:30:02,801 --> 00:30:04,553
‫في هذا المسلخ الذي تديرونه.‬

420
00:30:31,121 --> 00:30:32,873
‫أين يفترض بالقبطان أن يكون؟‬

421
00:30:33,457 --> 00:30:36,168
‫يُفترض أن نلاقيه عند حجرة الهاتف
‫في 1:00 صباحاً‬

422
00:30:36,502 --> 00:30:37,670
‫مرت 10 دقائق.‬

423
00:30:38,254 --> 00:30:39,463
‫أحدهم هنا بالفعل.‬

424
00:30:41,882 --> 00:30:43,551
‫هل سيتصل أو سيلاقيكم؟‬

425
00:30:44,343 --> 00:30:45,844
‫لا أعرف. لم يكن واضحاً.‬

426
00:30:47,596 --> 00:30:48,764
‫إنه يرانا.‬

427
00:30:51,725 --> 00:30:52,851
‫انتظر عندك!‬

428
00:30:59,608 --> 00:31:01,235
‫قلت انتظر عندك!‬

429
00:31:06,824 --> 00:31:08,450
‫هذا ليس القبطان.‬

430
00:31:10,202 --> 00:31:11,203
‫من هو؟‬

431
00:31:13,455 --> 00:31:16,166
‫"نويل رورر". اهربوا.‬

432
00:31:17,459 --> 00:31:18,460
‫الآن!‬

433
00:32:14,308 --> 00:32:15,768
‫أنت لم تثق بي.‬

434
00:33:35,764 --> 00:33:36,890
‫هل ترين أحداً؟‬

435
00:33:36,974 --> 00:33:37,975
‫لا أحد.‬

436
00:33:42,855 --> 00:33:44,148
‫هذا غير صحيح.‬

437
00:33:45,023 --> 00:33:46,650
‫ماذا حدث بالقبطان؟‬

438
00:34:18,056 --> 00:34:19,767
‫أعتقد أننا عثرنا على القبطان.‬

439
00:35:03,519 --> 00:35:04,895
‫إنهم يغرقون السفينة.‬

440
00:35:06,188 --> 00:35:08,357
‫عميلة "سكالي"! عميلة "ريز"!‬

441
00:35:20,786 --> 00:35:22,079
‫لا بد أن هذه هي.‬

442
00:35:27,543 --> 00:35:28,627
‫"مونيكا"!‬

443
00:35:31,547 --> 00:35:32,589
‫"دانا"!‬

444
00:35:42,057 --> 00:35:45,561
‫عميلة "سكالي"! عميلة "ريز"!‬

445
00:35:45,978 --> 00:35:46,979
‫هنا.‬

446
00:35:47,813 --> 00:35:49,273
‫اخرجوا. يجب أن نخرج من هنا.‬

447
00:35:49,356 --> 00:35:50,357
‫أترى ما هذا؟‬

448
00:35:50,524 --> 00:35:52,109
‫عميلة "سكالي" يجب أن نذهب!‬

449
00:35:52,526 --> 00:35:54,403
‫السفينة ستنفجر، عميلة "سكالي"!‬

450
00:35:54,903 --> 00:35:56,405
‫إنهم يتالعبون بالبويضات،‬

451
00:35:56,905 --> 00:35:59,157
‫بيوض الإناث للزرع.‬

452
00:36:04,079 --> 00:36:05,289
‫انظر لهذه الأسماء.‬

453
00:36:06,582 --> 00:36:08,000
‫هذه حالات اختبار.‬

454
00:36:10,002 --> 00:36:12,546
‫أحضريها. لدينا أقل من دقيقة
‫لنخرج من هنا.‬

455
00:36:12,629 --> 00:36:13,714
‫امنحني ثانية.‬

456
00:36:13,964 --> 00:36:15,132
‫ليس لدينا وقت!‬

457
00:36:15,215 --> 00:36:16,258
‫لا. اتركيني.‬

458
00:36:16,508 --> 00:36:17,759
‫دعيني أقوم بهذا، أنا،‬

459
00:36:18,260 --> 00:36:19,803
‫يجب أن أتأكد إن كنت موجودة.‬

460
00:36:21,597 --> 00:36:23,307
‫اسمي، اسم طفلي.‬

461
00:36:27,978 --> 00:36:29,563
‫هل تريدين رؤية طفلك ثانية؟‬

462
00:36:30,105 --> 00:36:32,232
‫ليس لدينا وقت يا "دانا".‬

463
00:36:34,318 --> 00:36:35,569
‫سنجد طريقة أخرى.‬

464
00:37:19,237 --> 00:37:22,616
‫"العاصمة (واشنطن) بعد 48 ساعة"‬

465
00:37:28,538 --> 00:37:29,831
‫مساعد المدير.‬

466
00:37:32,292 --> 00:37:33,585
‫مصدري يقول لي‬

467
00:37:33,669 --> 00:37:35,671
‫إنك أنهيت تحقيقك يا "جون".‬

468
00:37:36,463 --> 00:37:38,382
‫تقريري جاهز يا سيدي. نعم.‬

469
00:37:44,179 --> 00:37:45,347
‫كيف أخرج؟‬

470
00:38:00,112 --> 00:38:02,823
‫"جندي خارق، سفينة للبحرية،‬

471
00:38:02,906 --> 00:38:06,910
‫امرأة في وزارة العدل أغرقت رجلين.‬

472
00:38:07,536 --> 00:38:09,997
‫كلهم اختفوا الآن، ولكن ما يؤسس‬

473
00:38:10,080 --> 00:38:14,584
‫لمؤامرة كالسرطان
‫في الحكومة الأمريكية."‬

474
00:38:21,133 --> 00:38:23,010
‫لا ذكر لاسمي يا "جون".‬

475
00:38:23,969 --> 00:38:24,970
‫لا سيدي.‬

476
00:38:26,513 --> 00:38:27,806
‫لم أجد شيئاً عليك.‬

477
00:38:28,306 --> 00:38:30,100
‫لا شيء مدين‬

478
00:38:30,183 --> 00:38:31,685
‫يمكنني ضمه لتقريري.‬

479
00:38:33,478 --> 00:38:35,272
‫ولأنه ليس لدي ما أخسره،‬

480
00:38:36,565 --> 00:38:37,733
‫دعني أقول إني أعرف‬

481
00:38:37,816 --> 00:38:40,694
‫أن يديك متسختان بهذا الشيء سيدي، قذرة.‬

482
00:38:41,528 --> 00:38:42,654
‫لهذا أنت هنا.‬

483
00:38:43,321 --> 00:38:45,991
‫تتلقى آخر لكمة قبل الجرس.‬

484
00:38:48,535 --> 00:38:50,120
‫هناك شيء واحد لا يمكنني فهمه‬

485
00:38:50,203 --> 00:38:51,621
‫وثم سأذهب بحال سبيلي.‬

486
00:38:53,957 --> 00:38:56,585
‫لهذا وضعت النعي تحت بابي.‬

487
00:38:57,377 --> 00:38:58,587
‫تعتقد أني فعلت هذا؟‬

488
00:39:00,130 --> 00:39:02,924
‫فكرت بهذا مراراً وتكراراً.
‫لا بد أنه أنت.‬

489
00:39:03,759 --> 00:39:05,385
‫أنت الوحيد الذي لديه دافع.‬

490
00:39:05,719 --> 00:39:06,720
‫ما دافعي؟‬

491
00:39:07,095 --> 00:39:08,096
‫أنت قل لي.‬

492
00:39:08,430 --> 00:39:10,932
‫هل تريد طردي أم قتلي؟‬

493
00:39:18,940 --> 00:39:20,776
‫هل سمعت بالملك "جورج الثالث"؟‬

494
00:39:20,901 --> 00:39:22,694
‫أجب على سؤالي!‬

495
00:39:23,987 --> 00:39:26,615
‫كان ملك إنكلترا
‫حين أعلنت أمريكا الاستقلال‬

496
00:39:26,698 --> 00:39:27,949
‫عام 1776.‬

497
00:39:29,159 --> 00:39:31,078
‫الملك "جورج الثالث" كان لديه مذكرات.‬

498
00:39:31,578 --> 00:39:34,289
‫في 4 يوليو 1776،‬

499
00:39:34,372 --> 00:39:35,624
‫كتب فيها.‬

500
00:39:38,418 --> 00:39:40,212
‫"لا شيء مهم حدث هذا اليوم."‬

501
00:39:43,090 --> 00:39:45,133
‫ما علاقة هذا بي؟‬

502
00:39:46,635 --> 00:39:47,886
‫الثورة بدأت.‬

503
00:39:49,179 --> 00:39:51,598
‫أشياء ستغير العالم للأبد.‬

504
00:39:52,724 --> 00:39:56,186
‫وحتى الملوك تفوتهم إذا لم ينتبهوا.‬

505
00:40:00,357 --> 00:40:04,277
‫هل تقول إنك تركت النعوة لتساعدني؟‬

506
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
‫لتساعدني بالعثور على ما عثرت عليه؟‬

507
00:40:11,618 --> 00:40:13,537
‫لماذا سأصدق أنك ستساعدني؟‬

508
00:40:14,079 --> 00:40:15,872
‫العميل "مولدر" صدقني.‬

509
00:40:16,540 --> 00:40:19,793
‫"مولدر"؟ عن ماذا تتحدث؟‬

510
00:40:19,876 --> 00:40:21,086
‫"مولدر" رحل منذ وقت طويل.‬

511
00:40:22,629 --> 00:40:26,049
‫لنفترض أني قلت لـ"مولدر"
‫أنه سيُقتل لو بقي.‬

512
00:40:27,008 --> 00:40:29,803
‫نفس الأشخاص الذيين هددوا بقتلي
‫إذا لم أسايرهم.‬

513
00:40:29,886 --> 00:40:31,179
‫أستصدق هذا يا "جون"؟‬

514
00:40:31,471 --> 00:40:35,559
‫لا. "مولدر" لن يسمع هذا،
‫ليس منك وليس من أحد.‬

515
00:40:36,143 --> 00:40:38,395
‫قلت إني طلبت منه أن يذهب.‬

516
00:40:39,396 --> 00:40:41,022
‫لم أقل إني أقنعته.‬

517
00:40:45,944 --> 00:40:47,112
‫يا إلهي.‬

518
00:40:49,072 --> 00:40:50,490
‫كانت "سكالي".‬

519
00:40:53,910 --> 00:40:55,078
‫"سكالي" جعلته يذهب.‬

520
00:40:55,162 --> 00:40:56,204
‫هذه هي، صحيح؟‬

521
00:41:23,732 --> 00:41:24,858
‫ذاهب إلى القبو؟‬

522
00:41:30,030 --> 00:41:31,740
‫سمعت أنك حصلت على عفو.‬

523
00:41:32,407 --> 00:41:33,408
‫تهانينا.‬

524
00:41:34,826 --> 00:41:36,286
‫أنا واثق أنك تعني هذا.‬

525
00:41:36,912 --> 00:41:39,247
‫لا، أنا واثق أن مساعد المدير‬

526
00:41:39,331 --> 00:41:40,874
‫وضعك حيث يريد.‬

527
00:41:43,585 --> 00:41:44,794
‫لا تفهمني خطأ.‬

528
00:41:45,754 --> 00:41:47,505
‫أنا صديق للملفات السرية.‬

529
00:41:50,008 --> 00:41:52,219
‫من المريح وجودكم هناك،‬

530
00:41:54,095 --> 00:41:55,138
‫سيد "داغيت".‬

531
00:42:00,644 --> 00:42:01,978
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

532
00:42:05,899 --> 00:42:07,901
‫أنت تعرف أين تجدنا...‬

533
00:42:09,527 --> 00:42:10,612
‫سيد "فولمر".‬

534
00:43:02,831 --> 00:43:04,457
‫كل سيكون على ما يرام.‬

535
00:43:05,709 --> 00:43:07,627
‫عد للنوم، مفهوم؟‬

536
00:43:58,553 --> 00:44:00,805
‫"لذكرى (تشاد كيلير) المحبة‬

537
00:44:00,889 --> 00:44:03,183
‫8 أكتوبر 1971 - 11 سبتمبر 2001"‬

538
00:44:37,801 --> 00:44:38,802
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

