﻿1
00:00:13,389 --> 00:00:17,143
‫"(ويستون)، (فيرجينيا الغربية)"‬

2
00:00:28,487 --> 00:00:29,613
‫"هابي".‬

3
00:00:30,197 --> 00:00:31,574
‫أوقفي هذا.‬

4
00:00:31,657 --> 00:00:32,992
‫"هاب"...‬

5
00:00:34,702 --> 00:00:36,454
‫ما أصابها فجأة؟‬

6
00:00:38,914 --> 00:00:40,875
‫لا تنظر لأحرفي.‬

7
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
‫بالله عليك...‬

8
00:01:07,568 --> 00:01:10,029
‫اقرئيها وابكي يا عزيزتي.‬

9
00:01:10,446 --> 00:01:14,450
‫7 أحرف. 50 نقطة إضافية.‬

10
00:01:24,001 --> 00:01:25,211
‫"دارين"...‬

11
00:01:34,720 --> 00:01:36,222
‫انزلي للقبو.‬

12
00:01:36,305 --> 00:01:37,431
‫ماذا ستفعل؟‬

13
00:01:37,515 --> 00:01:38,974
‫افعلي ما أطلبه منك.‬

14
00:02:09,672 --> 00:02:11,131
‫أنا أحمل سلاحاً.‬

15
00:02:13,884 --> 00:02:14,885
‫توقف!‬

16
00:02:55,426 --> 00:02:57,928
‫"الملفات السرية"‬

17
00:03:00,723 --> 00:03:02,683
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

18
00:03:05,227 --> 00:03:07,104
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

19
00:03:07,187 --> 00:03:08,480
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:03:11,317 --> 00:03:12,359
‫"العالم غير المرئي"‬

21
00:03:17,197 --> 00:03:18,616
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:03:22,703 --> 00:03:24,455
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:03:34,089 --> 00:03:37,051
‫"(ويستون)، (فيرجينيا الغربية)"‬

24
00:04:35,818 --> 00:04:39,863
‫"دايمونيكوس"‬

25
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
‫مرحباً!‬

26
00:04:57,715 --> 00:04:59,466
‫آسف. لم أقصد إخافتك.‬

27
00:05:08,809 --> 00:05:10,728
‫قالوا لي إني سأجدك في الداخل.‬

28
00:05:11,020 --> 00:05:13,605
‫نعم، كنت أكلم المحقق المسؤول.‬

29
00:05:15,441 --> 00:05:17,151
‫أنت الخبيرة هنا يا "مونيكا".‬

30
00:05:17,234 --> 00:05:19,486
‫الجميع ينتظر ما ستقولينه
‫في هذه القضية.‬

31
00:05:19,778 --> 00:05:20,821
‫ما الذي نعرفه؟‬

32
00:05:21,488 --> 00:05:23,991
‫"دارين" و"إيفلين ماونتجوي"،
‫متزوجان منذ 32 عاماً،‬

33
00:05:24,074 --> 00:05:25,993
‫3 أولاد، 5 أحفاد.‬

34
00:05:26,076 --> 00:05:27,745
‫لا يوجد لهما عدو في العالم.‬

35
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
‫هذا كلبهم في الخارج.‬

36
00:05:29,955 --> 00:05:31,290
‫عنقه مكسور.‬

37
00:05:31,623 --> 00:05:33,083
‫من آثار الأقدام في الطين‬

38
00:05:33,167 --> 00:05:35,044
‫أعتقد أننا نبحث عن فاعلين.‬

39
00:05:35,461 --> 00:05:37,171
‫لا شيء مسروق من المنزل.‬

40
00:05:37,254 --> 00:05:38,881
‫لا شيء يوحي بالدافع.‬

41
00:05:38,964 --> 00:05:40,799
‫إنه يتوافق مع الملف، صحيح؟‬

42
00:05:40,883 --> 00:05:43,469
‫هذا مدبر لكي يبدو كطقوس شيطانية.‬

43
00:05:44,344 --> 00:05:47,598
‫وضع الضحايا في وضعية الانتحار شعائري،‬

44
00:05:49,099 --> 00:05:51,602
‫هذه الكلمة شيطانية بكل تأكيد.‬

45
00:05:52,770 --> 00:05:54,396
‫"دايمونيكوس".‬

46
00:05:54,480 --> 00:05:56,148
‫تعني الشيطان باللاتينية.‬

47
00:05:57,024 --> 00:06:00,277
‫أو "دايمونيكوس". استحواذ الشياطين.‬

48
00:06:00,652 --> 00:06:02,488
‫وتفوز بـ50 نقطة إضافية.‬

49
00:06:05,157 --> 00:06:06,492
‫لهذا تم وضعهما هكذا،‬

50
00:06:06,575 --> 00:06:08,660
‫لكي نعتقد أنهما مسكونان، صحيح؟‬

51
00:06:10,913 --> 00:06:13,415
‫هذا سيكون التفسير الافتراضي.‬

52
00:06:15,876 --> 00:06:17,211
‫سأعلمهم.‬

53
00:06:17,294 --> 00:06:18,879
‫ربما هناك شيء آخر.‬

54
00:06:21,340 --> 00:06:22,800
‫وما هو؟‬

55
00:06:27,721 --> 00:06:31,266
‫قولي ما تريدين عن الشعائر الشيطانية،‬

56
00:06:31,350 --> 00:06:33,477
‫لكن لا تقولي لي إنك تعتقدين
‫أن الشيطان هو من فعل هذا‬

57
00:06:33,560 --> 00:06:35,562
‫لأن لدينا آثار أقدام في المرج.‬

58
00:06:35,646 --> 00:06:38,107
‫هذه القضية لا توشك حتى أن تكون
‫بين الملفات السرية.‬

59
00:06:38,482 --> 00:06:41,110
‫هناك شيء غريب حدث هنا قبل دخولك.‬

60
00:06:41,527 --> 00:06:42,736
‫لا يمكنني تفسيره.‬

61
00:06:44,488 --> 00:06:45,697
‫ماذا؟‬

62
00:07:08,220 --> 00:07:12,015
‫دكتورة "دانا سكالي".‬

63
00:07:14,226 --> 00:07:15,853
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

64
00:07:15,936 --> 00:07:20,107
‫لقد تم تعييني في الأكاديمية
‫كمحققة جنائية.‬

65
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
‫في آخر 8 سنوات،‬

66
00:07:23,277 --> 00:07:26,071
‫كنت جزء من وحدة
‫معروفة باسم الملفات السرية.‬

67
00:07:28,699 --> 00:07:29,825
‫بعضكم ربما سمع بها.‬

68
00:07:29,908 --> 00:07:31,410
‫هل ذبحت مصاص دماء من قبل؟‬

69
00:07:35,247 --> 00:07:36,582
‫آسفة لتخييب أملك،‬

70
00:07:36,665 --> 00:07:39,334
‫ولكن هذا الصف يتعلق بالطب الشرعي.‬

71
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
‫علم بحت.‬

72
00:07:42,713 --> 00:07:47,342
‫قضايا الملفات السرية تُعتبر
‫غير قابلة للحل من قبل المكتب.‬

73
00:07:47,968 --> 00:07:50,137
‫لأن هذه القضية لا يمكن حلها،‬

74
00:07:50,804 --> 00:07:52,431
‫ربما تتطلب تفسيراً آخر.‬

75
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
‫مصاص دماء ربما.‬

76
00:07:57,603 --> 00:08:01,481
‫ولكن العلم يقول لنا إن الشر
‫لا يأتي من الوحوش،‬

77
00:08:02,232 --> 00:08:03,442
‫إنما من البشر.‬

78
00:08:03,942 --> 00:08:06,778
‫ويقدم لنا طرائق للقبض على هؤلاء البشر.‬

79
00:08:07,571 --> 00:08:10,616
‫وبعد أن نستنفد هذه الطرائق،‬

80
00:08:11,575 --> 00:08:13,619
‫علينا أن نترك العلم خلفنا‬

81
00:08:13,702 --> 00:08:17,998
‫لنفكر بإمكانيات متطرفة أكثر.‬

82
00:08:50,072 --> 00:08:51,698
‫ماذا وجدت؟‬

83
00:08:52,783 --> 00:08:55,244
‫لقد طلبت خبرة العميلة "سكالي"
‫بهذه القضية.‬

84
00:08:55,577 --> 00:08:57,621
‫يبدو أنه بإمكاننا استبعاد
‫طرد الأرواح الشريرة في النهاية.‬

85
00:08:59,206 --> 00:09:00,374
‫ولماذا؟‬

86
00:09:01,333 --> 00:09:05,087
‫هناك بقايا لزجة على رسغي ووجه
‫السيدة "ماونتجوي".‬

87
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
‫أيمكنك رؤية هذا؟‬

88
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
‫تم لصقها وربطها،‬

89
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
‫وأطلق عليها النار
‫من مسافة 3 إلى 3.5 متراً‬

90
00:09:14,179 --> 00:09:15,514
‫من مسدس زوجها.‬

91
00:09:17,182 --> 00:09:18,767
‫الزوج أطلق عليها النار.‬

92
00:09:20,352 --> 00:09:21,895
‫لقد تم الاحتيال عليه.‬

93
00:09:22,187 --> 00:09:24,982
‫هذا ما كنا نفكر به. لعبة معتوهة.‬

94
00:09:25,440 --> 00:09:27,859
‫هناك أيضا أدلة...‬

95
00:09:29,027 --> 00:09:32,739
‫على كدمات بصمات على الترقوة.‬

96
00:09:35,242 --> 00:09:36,702
‫لقد ثبتوه.‬

97
00:09:37,619 --> 00:09:39,037
‫وأطلقوا عليه النار بكرسيه.‬

98
00:09:39,496 --> 00:09:41,164
‫نحن نبحث عن رجلين.‬

99
00:09:41,873 --> 00:09:44,793
‫الأفاعي يبدو أنها رمزية.‬

100
00:09:44,876 --> 00:09:48,130
‫إنها من فصيلة غير سامة موجودة محلياً.‬

101
00:09:48,463 --> 00:09:51,717
‫لقد تم تخييطها داخل الجسد بعد الوفاة‬

102
00:09:51,800 --> 00:09:53,260
‫بخيط منزلي‬

103
00:09:53,343 --> 00:09:56,221
‫من قبل شخص يبدو أن لديه مهارة جراحية.‬

104
00:09:57,639 --> 00:09:59,141
‫لقد قطعت شوطاً كبيراً.‬

105
00:10:01,393 --> 00:10:02,936
‫ولكن هناك شيئاً آخر.‬

106
00:10:04,479 --> 00:10:06,231
‫هناك شيء لا تقولينه.‬

107
00:10:08,525 --> 00:10:10,610
‫حين كنت لوحدي في المنزل صباحاً،‬

108
00:10:11,570 --> 00:10:15,157
‫شعرت بشعور قوي أن هناك حضوراً شريراً.‬

109
00:10:17,534 --> 00:10:18,660
‫اسمعي يا "مونيكا"،‬

110
00:10:18,744 --> 00:10:20,579
‫السبب الوحيد لتسليمنا هذه القضية‬

111
00:10:20,662 --> 00:10:23,206
‫هو أنك حققت بمئات مثل هذه القضية.‬

112
00:10:23,457 --> 00:10:25,375
‫ولم أجد أي واحدة‬

113
00:10:25,459 --> 00:10:27,919
‫تدعم أدلة على نشاطات شيطانية حقيقية.‬

114
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
‫هذا ما أقوله.‬

115
00:10:29,504 --> 00:10:31,840
‫لم أشعر هكذا من قبل.‬

116
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
‫معذرة.‬

117
00:10:39,181 --> 00:10:40,557
‫"جون داغيت".‬

118
00:10:43,185 --> 00:10:46,063
‫عميلة "سكالي"، هل شعرت من قبل
‫بما أتحدث عنه؟‬

119
00:10:47,105 --> 00:10:49,608
‫لقد شعرت بأشياء لم أفهمها.‬

120
00:10:51,443 --> 00:10:53,779
‫أشياء خشيت الاعتراف بها حتى لنفسي.‬

121
00:10:55,113 --> 00:10:56,948
‫وماذا فعلت؟‬

122
00:10:57,282 --> 00:10:59,201
‫تعلمت ألا أتجاهلها‬

123
00:11:01,203 --> 00:11:03,205
‫وأن أثق يغريزتي.‬

124
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
‫نعم، شكراً.‬

125
00:11:07,751 --> 00:11:09,127
‫ما الأمر؟‬

126
00:11:09,586 --> 00:11:12,214
‫مصح عقلي، على مسافة 150 كلم.‬

127
00:11:12,297 --> 00:11:14,424
‫يعتقدون أن أحد مرضاهم فعل هذا.‬

128
00:11:59,136 --> 00:12:00,137
‫نحن مصدومون حقاً.‬

129
00:12:00,220 --> 00:12:01,930
‫لا نعرف حتى الآن طريقة هروبه.‬

130
00:12:02,013 --> 00:12:03,807
‫"مشفى (تشيسمان) للأمراض العقلية
‫(كيتسونفيل)، (فيرجينيا الغربية)"‬

131
00:12:03,890 --> 00:12:05,308
‫لم تعتقدين أن هذا المريض الهارب
‫"كينيث ريتشمان"،‬

132
00:12:05,392 --> 00:12:06,601
‫متورط بهذه الجرائم؟‬

133
00:12:07,144 --> 00:12:10,063
‫الدكتور "ريتشماند" أُدخل إلى هنا
‫لأنه قتل 3 مرضى.‬

134
00:12:10,147 --> 00:12:13,275
‫قام بتخييط حبوب استركنين
‫في بطانة المعدة خلال الجراحة.‬

135
00:12:14,609 --> 00:12:17,779
‫الشرطة تعتقد أن رجلين
‫ارتكبا هذه الجريمة د. "سامبسون".‬

136
00:12:18,905 --> 00:12:20,157
‫رجلان؟‬

137
00:12:20,240 --> 00:12:22,409
‫ألديك فكرة من قد يكون الثاني؟‬

138
00:12:23,118 --> 00:12:25,495
‫لا، لم يكن لديه أصدقاء مراسلة.‬

139
00:12:25,745 --> 00:12:28,498
‫هل أظهر د. "راتشموند" معرفة
‫بالطقوس الشيطانية،‬

140
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
‫أو هل تحدث عن الاستحواذ الشيطاني؟‬

141
00:12:31,126 --> 00:12:33,170
‫لا. كان منطقياً جداً.‬

142
00:12:33,503 --> 00:12:35,755
‫لم يعان من هذه الأوهام.‬

143
00:12:35,839 --> 00:12:37,841
‫لا أسأل عن الأوهام.‬

144
00:12:40,343 --> 00:12:43,013
‫حين كلمته آخر مرة، هل بدا على طبيعته؟‬

145
00:12:43,388 --> 00:12:44,598
‫بدا على طبيعته؟‬

146
00:12:45,056 --> 00:12:47,726
‫أعني، هل ظهرت عليه صفات
‫مختلفة عن طبيعته،‬

147
00:12:48,018 --> 00:12:49,102
‫يتكلم بلغة أجنبية،‬

148
00:12:49,186 --> 00:12:51,271
‫أو لغة لا يعرفها؟‬

149
00:12:51,897 --> 00:12:53,648
‫هل تسألينني إن كان مسكوناً؟‬

150
00:12:54,649 --> 00:12:56,443
‫نحن في القرن الـ21 آنسة "ريز".‬

151
00:12:56,526 --> 00:13:00,071
‫توقفنا عن لوم الشياطين
‫على الأمراض العقلية منذ وقت طويل.‬

152
00:13:00,947 --> 00:13:03,575
‫لا أتحدث عن أمراض عقلية.‬

153
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
‫دكتورة "سامبسون"؟‬

154
00:13:10,916 --> 00:13:12,417
‫اعذروني للحظة.‬

155
00:13:15,378 --> 00:13:18,048
‫أتعرفين يا "مونيكا"،
‫لقد حجزوا لك غرفة لتوهم.‬

156
00:13:21,218 --> 00:13:22,719
‫سمعت ما قالته.‬

157
00:13:22,928 --> 00:13:25,764
‫د. "ريتشمان" لا يعرف شيئاً
‫عن الطقوس الشيطانية.‬

158
00:13:25,847 --> 00:13:27,516
‫وهذا يثبت أنه مسكون؟‬

159
00:13:27,599 --> 00:13:29,518
‫اشرح لي أنت كيف ارتكب جريمة‬

160
00:13:29,601 --> 00:13:31,186
‫تعتبر مثالاً عنها.‬

161
00:13:31,269 --> 00:13:34,231
‫لنفكر بالتفسير الواضح، كان شريكه.‬

162
00:13:35,023 --> 00:13:36,274
‫أيها العملاء؟‬

163
00:13:36,358 --> 00:13:40,529
‫أعتقد أن الرجل الذي تبحثون عنه
‫ربما يكون "بول غيرلاك".‬

164
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
‫هل هو مريض هنا؟‬

165
00:13:41,696 --> 00:13:43,698
‫لا، هو حارس.‬

166
00:13:44,199 --> 00:13:46,868
‫وهو معنا منذ 12 عاماً
‫ولم يعثر عليه أحد.‬

167
00:13:47,869 --> 00:13:50,080
‫من هو آخر شخص رآهما معاً؟‬

168
00:15:02,694 --> 00:15:05,947
‫سيد "كوبولد"، اسمي "جون داغيت".‬

169
00:15:06,031 --> 00:15:07,532
‫هذه "مونيكا ريز".‬

170
00:15:07,991 --> 00:15:09,367
‫نحن عميلان فدراليان.‬

171
00:15:15,999 --> 00:15:18,543
‫المريض الذي كان في الحجرة المجاورة
‫هرب أمس.‬

172
00:15:18,627 --> 00:15:20,337
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً؟‬

173
00:15:23,298 --> 00:15:25,467
‫أنتما تتشاركان نفس الحارس.‬

174
00:15:25,800 --> 00:15:27,927
‫هل تعرف أي شيء عن علاقتهما؟‬

175
00:15:28,345 --> 00:15:30,221
‫لماذا ساعده بالهرب؟‬

176
00:15:33,308 --> 00:15:36,519
‫تقصد أن الحارس أجبر المريض على الهرب،‬

177
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
‫أم أن المريض أجبر الحارس،‬

178
00:15:42,192 --> 00:15:44,361
‫أم أنهما متفقان،‬

179
00:15:45,570 --> 00:15:49,616
‫مثل أفعى... تأكل ذيلها؟‬

180
00:15:51,076 --> 00:15:53,953
‫هل تعرف شياً عن هذا سيد "كوبولد"؟‬

181
00:15:55,747 --> 00:15:57,832
‫إذا كنت تعرف، فنحن بحاجة لمساعدتك‬

182
00:15:58,249 --> 00:16:00,502
‫لنوقفهم قبل أن يؤذيا المزيد من الناس.‬

183
00:16:02,545 --> 00:16:04,130
‫لقد تأخرت بهذا.‬

184
00:16:05,215 --> 00:16:09,094
‫إذا كنت تخاف من مساعدتنا،
‫فنحن نستطيع حمايتك يا سيد "كوبولد".‬

185
00:16:09,177 --> 00:16:10,845
‫لن يصيبك أي أذى.‬

186
00:16:11,012 --> 00:16:13,640
‫هل تؤمن بقوة الشيطان سيد "داغيت"؟‬

187
00:16:21,356 --> 00:16:24,693
‫أنا أؤمن أن الشيطان مجرد قصة
‫مختلقة لإخافة الأطفال.‬

188
00:16:26,986 --> 00:16:29,739
‫إذن كيف بوسعك أن تحميني؟‬

189
00:16:35,745 --> 00:16:37,330
‫فكري بالمصدر يا "مونيكا".‬

190
00:17:38,099 --> 00:17:40,643
‫كان يطلب العميل "داغيت" منذ آخر ساعة.‬

191
00:17:40,727 --> 00:17:42,145
‫إنه مهتاج جداً.‬

192
00:17:42,645 --> 00:17:43,897
‫هل قال السبب؟‬

193
00:17:44,314 --> 00:17:46,232
‫يستمر بقول، "أمير الحواري"،‬

194
00:17:46,316 --> 00:17:48,234
‫مراراً وتكراراً. لا أعرف معناها.‬

195
00:17:48,485 --> 00:17:50,528
‫اضطررت إلى تقييده من أجل سلامته،‬

196
00:17:50,612 --> 00:17:52,614
‫ولكني اعتقدت أنه من الأفضل
‫ألا أخدره قبل أن تكلموه.‬

197
00:18:01,539 --> 00:18:02,916
‫سيد "كوبولد"، أنا "جون داغيت".‬

198
00:18:03,374 --> 00:18:05,293
‫إنه يكلمني...‬

199
00:18:05,376 --> 00:18:06,836
‫يهمس في أذني.‬

200
00:18:09,547 --> 00:18:11,090
‫ماذا يقول لك سيد "كوبولد"؟‬

201
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
‫لقد قتل ثانية.‬

202
00:18:16,137 --> 00:18:17,180
‫من؟‬

203
00:18:17,263 --> 00:18:18,473
‫لا أعرف.‬

204
00:18:21,559 --> 00:18:23,186
‫ولكن يمكنني أن أريكم.‬

205
00:19:04,227 --> 00:19:06,145
‫لا يمكنك أن تعرفي كيف هو شعور‬

206
00:19:06,688 --> 00:19:08,398
‫التحرر من هذا القفص،‬

207
00:19:09,148 --> 00:19:10,567
‫أن أشاهد السماء فوقي.‬

208
00:19:10,650 --> 00:19:12,443
‫حسناً، أين هو سيد "كوبولد"؟‬

209
00:19:18,074 --> 00:19:19,158
‫هناك.‬

210
00:19:19,409 --> 00:19:20,994
‫يمكنني أخذكم.‬

211
00:19:21,077 --> 00:19:22,328
‫هذا يكفي.‬

212
00:19:22,412 --> 00:19:24,330
‫أعيدوه لقفصه الآن.‬

213
00:19:24,581 --> 00:19:25,748
‫عميلة "ريز".‬

214
00:19:30,378 --> 00:19:31,546
‫أتعتقد أنه يختلق هذا؟‬

215
00:19:32,046 --> 00:19:33,089
‫نعم.‬

216
00:19:33,965 --> 00:19:36,175
‫كان عرضاً مقنعاً جداً.‬

217
00:19:36,259 --> 00:19:37,594
‫إنه يمثل يا "مونيكا".‬

218
00:19:37,927 --> 00:19:40,388
‫وكونه بارع، فهذا لا يجعل الأمر حقيقة.‬

219
00:19:40,889 --> 00:19:41,973
‫لم سيفعلها؟‬

220
00:19:42,432 --> 00:19:43,641
‫ربما يريد هواء منعشاً.‬

221
00:19:43,725 --> 00:19:46,394
‫ربما يهوى إرسال العملاء الفدراليين
‫في رحلات صيد.‬

222
00:19:48,187 --> 00:19:49,397
‫لا أعتقد ذلك.‬

223
00:20:11,920 --> 00:20:14,547
‫هذا الحارس الأمني، "بول غيرلاك".‬

224
00:20:16,174 --> 00:20:17,967
‫يبدو أنه أُطلق عليه النار في صدره.‬

225
00:20:18,051 --> 00:20:21,137
‫جثته كانت موضوعة بعد الوفاة، كالآخرين.‬

226
00:20:21,679 --> 00:20:23,640
‫أحدهم يحب الألاعيب.‬

227
00:20:24,265 --> 00:20:25,683
‫أو لا.‬

228
00:20:25,767 --> 00:20:29,646
‫"أمير الحواري"،
‫"كوبولد" كان يردد هذا في زنزانته.‬

229
00:20:29,979 --> 00:20:31,105
‫القديس "بطرس".‬

230
00:20:31,439 --> 00:20:33,942
‫يُقال إنه صلب مقلوباً.‬

231
00:20:34,025 --> 00:20:35,902
‫وتم استلهام الرمز لاحقاً
‫من قبل عبدة الشيطان.‬

232
00:20:35,985 --> 00:20:37,612
‫ليشيروا لقوة المسيح الدجال.‬

233
00:20:37,695 --> 00:20:41,074
‫وهذا ما تعتبرينه دليلاً على أن الشيطان
‫استحوذ على الجراح‬

234
00:20:41,157 --> 00:20:43,034
‫وجعله يتصل بـ"كوبولد" بطريقة ما.‬

235
00:20:43,284 --> 00:20:44,661
‫هذا جزء من القصة.‬

236
00:20:45,995 --> 00:20:49,207
‫قد يكون وسيطاً
‫أو مضيفاً مستعداً للشيطان،‬

237
00:20:49,290 --> 00:20:50,792
‫يتواصل مع "كوبولد".‬

238
00:20:52,293 --> 00:20:53,628
‫هذا مريح.‬

239
00:20:53,711 --> 00:20:55,880
‫هو ذكر الشيطان والأفاعي.‬

240
00:20:56,047 --> 00:20:58,633
‫لم يخبره أحد بتفاصيل الجريمة
‫ولكنه عرف.‬

241
00:20:58,800 --> 00:20:59,801
‫هذا لأنه خطط لها.‬

242
00:21:01,135 --> 00:21:03,972
‫سحبت ملفه. هذا الرجل متلاعب محترف.‬

243
00:21:04,180 --> 00:21:06,557
‫كان أستاذ تاريخ في جامعة "ميامي"،‬

244
00:21:06,641 --> 00:21:10,853
‫تم إدخاله لسحقه 6 طالبات
‫خدعهن بالدخول لقبوه.‬

245
00:21:11,980 --> 00:21:15,650
‫واستخدم لحمهن كسماد في حديقته.‬

246
00:21:16,401 --> 00:21:19,529
‫لو كان "كوبولد" جزء من هذا،
‫فلماذا ما زال محبوساً؟‬

247
00:21:19,988 --> 00:21:21,823
‫لم لم يهرب حين حظي بالفرصة؟‬

248
00:21:22,490 --> 00:21:23,616
‫لا أعرف بعد.‬

249
00:21:26,661 --> 00:21:28,371
‫هل تصدقين هذا الرجل؟‬

250
00:21:29,414 --> 00:21:32,542
‫لم أشكل رأياً بعد في الحقيقة.‬

251
00:21:34,419 --> 00:21:36,879
‫رائع وحسب.‬

252
00:21:39,048 --> 00:21:40,508
‫أين تذهبين يا "مونيكا"؟‬

253
00:21:41,134 --> 00:21:43,469
‫هذا الرجل "كوبولد" يستطيع مساعدتنا.‬

254
00:21:43,553 --> 00:21:45,013
‫وسأثبت لك هذا.‬

255
00:22:10,413 --> 00:22:11,456
‫يا أستاذ.‬

256
00:22:11,539 --> 00:22:14,208
‫- عثرتم على الجثة.
‫- نعم.‬

257
00:22:14,876 --> 00:22:16,794
‫أستاذ "كوبولد"، نحتاج لمساعدتك‬

258
00:22:17,211 --> 00:22:19,797
‫لنعثر عليه قبل تأذي شخص آخر.‬

259
00:22:19,881 --> 00:22:21,090
‫لا أستطيع.‬

260
00:22:21,174 --> 00:22:22,216
‫لا يمكنك أو لا تريد؟‬

261
00:22:22,300 --> 00:22:23,801
‫لا يمكنني...‬

262
00:22:26,220 --> 00:22:27,388
‫هنا.‬

263
00:22:29,265 --> 00:22:31,851
‫يهمس لي ألف صوت،‬

264
00:22:32,518 --> 00:22:34,562
‫ولكن يصعب سماعها.‬

265
00:22:36,939 --> 00:22:40,443
‫ما الذي يمكننا فعله
‫لمساعدتك على السماع؟‬

266
00:22:45,364 --> 00:22:46,824
‫أحتاج لغرفة أكبر...‬

267
00:22:48,493 --> 00:22:49,744
‫فيها مساحة...‬

268
00:22:50,828 --> 00:22:52,038
‫ونوافذ...‬

269
00:22:52,997 --> 00:22:54,248
‫لأرى الشمس.‬

270
00:23:03,925 --> 00:23:05,426
‫لن توافقي على هذا، صحيح؟‬

271
00:23:05,510 --> 00:23:06,886
‫تعطي هذا الرجل ما يريد؟‬

272
00:23:06,969 --> 00:23:08,596
‫هذه الفكرة العامة، نعم.‬

273
00:23:08,679 --> 00:23:10,014
‫أنت ترتكبين خطأ.‬

274
00:23:10,098 --> 00:23:13,267
‫حتى لو كنت محقاً،
‫حتى لو كان هذا الرجل مخادعاً،‬

275
00:23:13,351 --> 00:23:14,393
‫فيمكنه أن يساعدنا‬

276
00:23:14,811 --> 00:23:17,230
‫لست مستعدة لأن أدير ظهري لهذا.‬

277
00:23:17,730 --> 00:23:18,815
‫وأنت؟‬

278
00:23:48,970 --> 00:23:50,680
‫هذا الضابط "كاستر".‬

279
00:23:52,849 --> 00:23:54,433
‫سوف يراقبك.‬

280
00:23:55,810 --> 00:23:57,395
‫أنا أعرف الضابط "كاستر".‬

281
00:23:57,478 --> 00:24:00,273
‫سأكون خارج الباب
‫لو احتجت لأي شيء يا أستاذ.‬

282
00:24:01,816 --> 00:24:03,276
‫العميلة "ريز" تصدقني،‬

283
00:24:04,026 --> 00:24:05,319
‫ولكن أنت لا سيد "داغيت".‬

284
00:24:05,611 --> 00:24:07,196
‫لا يهم ما أصدقه.‬

285
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
‫كنت أتساءل...‬

286
00:24:11,659 --> 00:24:14,662
‫لماذا شخص شكاك مثلك سيقبل مهمة‬

287
00:24:15,454 --> 00:24:18,791
‫لوحدة غامضة في التحقيقات الفدرالية
‫مكرسة حصرياً‬

288
00:24:19,250 --> 00:24:21,836
‫للتحقيق بالظواهر الخارقة للطبيعة.‬

289
00:24:23,004 --> 00:24:24,755
‫كنت تسأل عني يا أستاذ؟‬

290
00:24:25,214 --> 00:24:28,843
‫عادة لا يسعى الرجال خلف مهنة
‫تخالف آراءهم‬

291
00:24:28,926 --> 00:24:31,888
‫إلا إذا كان هناك سبب تعويضي قوي،‬

292
00:24:33,055 --> 00:24:35,558
‫السعي خلف حب أو موافقة امرأة ربما.‬

293
00:24:36,267 --> 00:24:38,477
‫العميلة "ريز" ربما تكن لك عواطفاً...‬

294
00:24:40,021 --> 00:24:41,439
‫ولكن مشاعرك نحوها؟‬

295
00:24:42,398 --> 00:24:44,400
‫بالطبع قد تكون شخصاً آخر،‬

296
00:24:45,443 --> 00:24:47,403
‫أو شيئاً آخر...‬

297
00:24:47,737 --> 00:24:50,323
‫- سر غامض من ماضيك...
‫- يكفي.‬

298
00:24:50,406 --> 00:24:53,201
‫مأساة غير محلولة تشعر بمسؤوليتك عنها‬

299
00:24:54,327 --> 00:24:57,663
‫بطريقة مريضة لم تعترف بها لنفسك.‬

300
00:24:58,039 --> 00:25:01,417
‫ربما تشعر أنك مطاردة الأشباح‬

301
00:25:02,293 --> 00:25:04,462
‫سيجيب على الأسئلة التي تؤرقك.‬

302
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
‫ليس لدي وقت لهذا.
‫أخبرني إذا قال شيئاً.‬

303
00:25:10,635 --> 00:25:11,928
‫عميل "داغيت".‬

304
00:25:17,141 --> 00:25:18,601
‫عميلة "ريز".‬

305
00:25:19,060 --> 00:25:20,186
‫أحضر العميلة "ريز".‬

306
00:25:57,932 --> 00:25:59,267
‫إنه يقول شيئاً.‬

307
00:26:01,644 --> 00:26:02,770
‫"ميديكوس".‬

308
00:26:02,853 --> 00:26:03,896
‫"ميديكوس".‬

309
00:26:03,980 --> 00:26:05,189
‫طبيب.‬

310
00:26:26,669 --> 00:26:27,920
‫دكتورة "سامبسون"!‬

311
00:26:40,725 --> 00:26:41,726
‫"جون".‬

312
00:26:54,989 --> 00:26:56,157
‫دكتورة "سامبسون"؟‬

313
00:27:44,330 --> 00:27:46,499
‫الحقن تحتوي على دروبيديرول.‬

314
00:27:46,582 --> 00:27:48,334
‫إنه نفس الدواء المضاد للذهان‬

315
00:27:48,417 --> 00:27:49,919
‫الذي كان يعطى للدكتور "ريتشمان".‬

316
00:27:50,002 --> 00:27:51,962
‫ليس هو من يتخذ القرارات.‬

317
00:27:53,130 --> 00:27:54,673
‫ما زلت تعتقد أنه "كوبولد"؟‬

318
00:27:56,092 --> 00:27:59,053
‫هذا لا يتعلق بالشياطين
‫لا يتعلق بالاستحواذ الشيطاني‬

319
00:27:59,136 --> 00:28:00,388
‫بل يتعلق بالبشر.‬

320
00:28:01,555 --> 00:28:02,932
‫عميل "داغيت"، هل فكرت‬

321
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
‫أنه ربما هناك شيء آخر يجري؟‬

322
00:28:05,142 --> 00:28:06,769
‫سمعتك تقولينها عميلة "سكالي".‬

323
00:28:06,852 --> 00:28:09,313
‫سمعتك تقولين لصف مليء
‫بطلاب التحقيقات الفدرالية.‬

324
00:28:09,939 --> 00:28:12,316
‫إن معظم الشر في العالم يأتي من البشر.‬

325
00:28:13,442 --> 00:28:15,694
‫ولكني قلت أيضاً إنه حين يفشل العلم،‬

326
00:28:16,070 --> 00:28:18,989
‫يجب أن تفكر باحتمالات متطرفة.‬

327
00:28:30,709 --> 00:28:32,545
‫أعرف بما تشعر.‬

328
00:28:33,379 --> 00:28:35,256
‫أتفهم إحباطك.‬

329
00:28:36,590 --> 00:28:38,968
‫ولكن لا يجب أن تسمح لهذا
‫بتغييب موضوعيتك.‬

330
00:28:40,428 --> 00:28:44,223
‫العميلة "ريز" تفكر بما يريدها "كوبولد"
‫أن تفكر به،‬

331
00:28:44,306 --> 00:28:46,183
‫والآن أنت أيضاً.‬

332
00:29:08,998 --> 00:29:10,583
‫أستاذ، انتهيت من الوجبة؟‬

333
00:29:29,435 --> 00:29:30,978
‫أحضرت لك شيئاً يا أستاذ.‬

334
00:29:32,605 --> 00:29:33,898
‫شيئاً لتقرأه.‬

335
00:29:37,109 --> 00:29:39,403
‫إنها دراسة علمية كتبتها منذ 6 سنوات.‬

336
00:29:41,989 --> 00:29:43,991
‫تعرف عن ماذا أتحدث يا أستاذ؟‬

337
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
‫عن تأثير الشيطان في عصر النهضة.‬

338
00:29:56,378 --> 00:29:58,923
‫إذن لقد عثرت على دليلك،‬

339
00:30:00,341 --> 00:30:02,384
‫ولكنه قد يكون ظرفياً.‬

340
00:30:04,637 --> 00:30:07,389
‫أنت خططت لكل شيء. أريد أن أعرف لماذا.‬

341
00:30:11,435 --> 00:30:13,687
‫كنت أفكر كثيراً بخصوصك عميل "داغيت".‬

342
00:30:13,854 --> 00:30:15,898
‫أنت لا ترد على أسئلتي يا أستاذ.‬

343
00:30:15,981 --> 00:30:19,568
‫لماذا شخص غير مناسب سينفذ هذا الواجب.‬

344
00:30:19,860 --> 00:30:21,403
‫من الواضح أنك تكن لها مشاعراً.‬

345
00:30:21,487 --> 00:30:24,073
‫أنت أمرت الدكتور "ريتشمان"
‫أن يقتل هؤالاء الناس، صحيح؟‬

346
00:30:24,156 --> 00:30:26,951
‫ولكن لا يمكنك
‫أن تنافس العميل "مولدر" الغائب.‬

347
00:30:27,868 --> 00:30:29,328
‫شكله الوسيم،‬

348
00:30:29,662 --> 00:30:30,871
‫دراسته في "أوكسفورد"‬

349
00:30:30,955 --> 00:30:32,164
‫هذا يتعلق بك!‬

350
00:30:32,248 --> 00:30:34,208
‫"مولدر" يملك ما لا يمكنك امتلاكه،‬

351
00:30:34,625 --> 00:30:36,877
‫ولكنك تتعثر للأمام، شرطي أعرج ،‬

352
00:30:36,961 --> 00:30:39,171
‫يعتقد أنه يستطيع حبس الشياطين.‬

353
00:30:39,838 --> 00:30:41,215
‫أجب على السؤال!‬

354
00:30:41,298 --> 00:30:42,341
‫أنت تريدها،‬

355
00:30:42,591 --> 00:30:45,052
‫ولكنها تشعر بالأسف عليك.‬

356
00:30:46,178 --> 00:30:47,721
‫كلتاهما تفعل.‬

357
00:31:06,323 --> 00:31:07,366
‫أيها الحارس!‬

358
00:31:08,033 --> 00:31:09,577
‫أيها الحارس، نحتاج لإسعاف.‬

359
00:31:11,453 --> 00:31:12,580
‫أيها الحارس!‬

360
00:31:13,372 --> 00:31:15,666
‫نحتاج للإسعاف!‬

361
00:31:44,445 --> 00:31:45,529
‫إنها قادمة.‬

362
00:31:47,823 --> 00:31:50,117
‫يبدو أنه بخير جسدياً.‬

363
00:31:51,035 --> 00:31:52,328
‫بالطبع هو كذلك.‬

364
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
‫ما الذي تسبب بهذا؟‬

365
00:31:55,289 --> 00:31:57,416
‫هذا الرجل خبير بالتاريخ الشيطاني.‬

366
00:31:57,499 --> 00:31:58,751
‫واجهته بالأمر.‬

367
00:31:59,084 --> 00:32:00,377
‫وما الذي يثبته هذا؟‬

368
00:32:00,669 --> 00:32:04,131
‫بحقك، أنت أردت أن تعرفي
‫من يستطيع أن يدبر مثالاً نموذجياً.‬

369
00:32:04,965 --> 00:32:06,300
‫هذا الرجل كتب الكتاب.‬

370
00:32:06,383 --> 00:32:09,678
‫لا يمكنني تفسير الأصوات
‫التي سمعتها في الغرفة، أو هذا.‬

371
00:32:10,220 --> 00:32:11,430
‫إنها حيلة.‬

372
00:32:11,513 --> 00:32:12,681
‫ماذا لو كانت "إيكتوبلازما"؟‬

373
00:32:12,890 --> 00:32:14,058
‫إيكتوبلازما؟‬

374
00:32:14,850 --> 00:32:16,352
‫أسمعت بها عميلة "سكالي"؟‬

375
00:32:16,727 --> 00:32:19,521
‫العميل "مولدر" كان يشير إليه باسم
‫"بلازما الوسطاء الروحيين"،‬

376
00:32:19,605 --> 00:32:22,650
‫منتج جانبي متبقي من التواصل عن بعد.‬

377
00:32:23,192 --> 00:32:25,235
‫نظرياً سيكون له خصائص غير عضوية.‬

378
00:32:25,319 --> 00:32:26,779
‫لا يمكن تفسيرها بغير هذا.‬

379
00:32:27,112 --> 00:32:28,906
‫ما الذي نتحدث عنه الآن،
‫"مطاردو الأشباح"؟‬

380
00:32:28,989 --> 00:32:31,533
‫لو كنت محقة،
‫وتحليل العينة يمكن أن تثبت‬

381
00:32:31,617 --> 00:32:33,077
‫إن كان يقول الحقيقة أو يزيفها.‬

382
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
‫يمكنك رمي هذه القذارة‬

383
00:32:34,244 --> 00:32:36,622
‫لأنه يمكنني القول الآن،
‫هذا الرجل كاذب.‬

384
00:32:36,705 --> 00:32:37,915
‫إنه يلعب لعبة.‬

385
00:32:37,998 --> 00:32:40,959
‫إذن، دعنا إلى أي مدى
‫يلعب لعبته ببراعة.‬

386
00:32:41,585 --> 00:32:43,629
‫لماذا، لكي تنخدعي أكثر؟‬

387
00:32:43,796 --> 00:32:45,047
‫أصغيا لنفسيكما!‬

388
00:32:45,130 --> 00:32:47,299
‫- عميل "داغيت"...
‫- أقول لك،‬

389
00:32:47,383 --> 00:32:49,093
‫هذا الرجل تقيأ هذه المادة لمصلحتنا.‬

390
00:32:49,176 --> 00:32:50,678
‫يعرف بالضبط ما ستقولانه.‬

391
00:32:50,761 --> 00:32:52,054
‫ويعرف ما سأقوله أنا.‬

392
00:32:52,554 --> 00:32:53,639
‫حتى أنه يعرف أنكما الاثنتين‬

393
00:32:53,722 --> 00:32:55,432
‫سيعميكما بهرائه،‬

394
00:32:55,516 --> 00:32:57,434
‫بحيث لا تريان ما أمام وجيهكما!‬

395
00:32:57,935 --> 00:33:01,647
‫العميلة "ريز" تحاول الوصول للحقيقة،
‫مفهوم؟‬

396
00:33:01,980 --> 00:33:03,190
‫ما الذي تفعله أنت؟‬

397
00:33:13,200 --> 00:33:14,576
‫ربما هذه خدعة.‬

398
00:33:14,660 --> 00:33:15,953
‫ربما أنت محق,‬

399
00:33:16,495 --> 00:33:19,123
‫ولكن الآن تقول إنه يجب أن نرمي الأدلة؟‬

400
00:33:19,248 --> 00:33:21,834
‫هذا لا يشبهك يا "جون". لا أفهم السبب.‬

401
00:33:21,959 --> 00:33:23,460
‫لقد قلت لك السبب.‬

402
00:35:12,945 --> 00:35:14,071
‫"سكالي".‬

403
00:35:14,154 --> 00:35:15,864
‫عميلة "سكالي"،
‫حاولت الاتصال بك في "كوانتيكو".‬

404
00:35:15,948 --> 00:35:18,158
‫أنا في طريقي إلى العاصمة. ما الأمر؟‬

405
00:35:18,242 --> 00:35:21,119
‫"كوبولد"، أخبر الحارس أنه يعرف
‫مكان د. "ريتشمان"‬

406
00:35:21,203 --> 00:35:23,205
‫- لإنهاء هذا الأمر.
‫- أين؟‬

407
00:35:23,288 --> 00:35:25,457
‫هذا هو الأمر... يبدو كنكتة.‬

408
00:35:25,541 --> 00:35:27,793
‫لعبة أخرى. مكان يسمى "هبوط سعيد".‬

409
00:35:31,004 --> 00:35:32,172
‫"سكالي"؟‬

410
00:35:32,714 --> 00:35:36,134
‫على الطريق 710، قرب "آنانديل".‬

411
00:35:36,218 --> 00:35:37,386
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

412
00:35:37,636 --> 00:35:40,347
‫هناك مرسى قديم.
‫مررت به في طريقي للبيت.‬

413
00:35:40,430 --> 00:35:42,140
‫في الحقيقة، أكاد أصل لهناك الآن.‬

414
00:35:42,558 --> 00:35:45,102
‫الطريق 710، قرب "أنانديل".‬

415
00:35:45,519 --> 00:35:47,604
‫حسناً، سنلاقيك هناك.‬

416
00:35:48,230 --> 00:35:50,732
‫"هبوط سعيد"‬

417
00:37:25,869 --> 00:37:26,954
‫أين هي؟‬

418
00:37:29,081 --> 00:37:31,041
‫لا أعرف، ولكني أعرف من يعرف.‬

419
00:37:32,459 --> 00:37:34,002
‫أين هي يا أستاذ؟‬

420
00:37:34,711 --> 00:37:36,254
‫انتهت اللعبة سيد "داغيت".‬

421
00:37:36,338 --> 00:37:38,048
‫أخبرني أين هي الآن أيها الوغد‬

422
00:37:38,131 --> 00:37:40,175
‫وإلا أقسم أني سأقتلك في مكانك.‬

423
00:37:40,258 --> 00:37:41,885
‫- "جون"...
‫- لقد خسرت.‬

424
00:37:42,219 --> 00:37:43,387
‫أين هي؟‬

425
00:38:33,437 --> 00:38:34,646
‫عميلة "سكالي"؟‬

426
00:38:34,730 --> 00:38:37,399
‫عميل "داغيت"، هنا.‬

427
00:38:40,235 --> 00:38:41,778
‫لا أفهم.‬

428
00:38:42,112 --> 00:38:45,198
‫لقد احتجزني بقوة السلاح حتى وصولكم،
‫وثم أطلق النار على نفسه.‬

429
00:38:46,783 --> 00:38:47,951
‫هذا غير منطقي.‬

430
00:38:49,953 --> 00:38:51,246
‫بلى.‬

431
00:38:52,497 --> 00:38:53,707
‫انتهت اللعبة.‬

432
00:39:04,926 --> 00:39:07,429
‫"جوزيف كوبولد"! توقف مكانك!‬

433
00:39:08,472 --> 00:39:10,682
‫أنا مسلح! وسأطلق النار!‬

434
00:39:34,039 --> 00:39:35,373
‫عدم اليقين.‬

435
00:39:35,457 --> 00:39:37,626
‫مهما كان التحقيق عميقاً،‬

436
00:39:37,709 --> 00:39:39,753
‫فسوف تبقى بعض الشكوك.‬

437
00:39:40,378 --> 00:39:44,216
‫كما تحاول هيئة المحلفين الإدانة
‫بما يتجاوز أي شك منطقي،‬

438
00:39:44,674 --> 00:39:47,761
‫المحقق الجنائي سيسعى للوصول لاستنتاج‬

439
00:39:47,844 --> 00:39:50,138
‫مدعوم برجحان الأدلة.‬

440
00:39:50,806 --> 00:39:55,769
‫نادراً ما تصادفون قضية
‫حيث كل المتغيرات،‬

441
00:39:55,894 --> 00:39:59,564
‫وكل الأسئلة المفتوحة
‫يُجاب عليها بشكل كامل.‬

442
00:40:05,237 --> 00:40:06,822
‫أراكم يوم الاثنين.‬

443
00:40:18,792 --> 00:40:21,002
‫هل كتبت تقريرك عن هذه القضية؟‬

444
00:40:22,045 --> 00:40:23,797
‫كنت سأفعلها في طريقي للبيت.‬

445
00:40:24,131 --> 00:40:25,590
‫نفضل ألا تفعلي.‬

446
00:40:26,466 --> 00:40:28,385
‫لم نستطع تحديد أفعال "كوبولد".‬

447
00:40:28,468 --> 00:40:29,553
‫ليس كلها.‬

448
00:40:29,636 --> 00:40:32,305
‫ولكن العميلة "ريز" قالت لي
‫إن "كوبولد" وصل للمعلومات‬

449
00:40:32,389 --> 00:40:33,974
‫عننا كلنا عبر الإنترنت.‬

450
00:40:34,182 --> 00:40:35,392
‫وعن "مولدر" أيضاً.‬

451
00:40:35,475 --> 00:40:38,603
‫هذا يفسر كيف عرف ما ستكون
‫ردة فعلنا على جرائم القتل الأولى،‬

452
00:40:38,687 --> 00:40:40,772
‫لماذا جعلها تبدو كطقوس شيطانية‬

453
00:40:40,856 --> 00:40:42,023
‫ليتأكد أننا سنفعل.‬

454
00:40:42,107 --> 00:40:43,692
‫أرادنا أن نعمل على القضية.‬

455
00:40:43,775 --> 00:40:46,903
‫لقد جعل الجميع يفكر ويفعل ما يريده.‬

456
00:40:49,698 --> 00:40:51,074
‫لكن نحن نعرف هذا بالفعل‬

457
00:40:51,283 --> 00:40:52,325
‫كانت لعبة.‬

458
00:40:52,409 --> 00:40:54,661
‫كل حركة كان مخطط لها بشكل مثالي،‬

459
00:40:54,744 --> 00:40:55,954
‫باستثناء الأخيرة.‬

460
00:40:56,288 --> 00:40:58,248
‫ليس إلا إذا كانت
‫جزءاً من اللعبة أيضاً.‬

461
00:40:58,456 --> 00:41:00,000
‫أن يتعرض لإطلاق النار في ظهره؟‬

462
00:41:00,083 --> 00:41:03,837
‫لا. جثة "كوبولد" لم يتم العثور عليها.‬

463
00:41:04,129 --> 00:41:05,213
‫"كوبولد" ميت.‬

464
00:41:06,923 --> 00:41:08,925
‫العميل "داغيت" قتله. كلنا رأيناه.‬

465
00:41:09,301 --> 00:41:10,343
‫هل فعلنا؟‬

466
00:41:11,011 --> 00:41:13,221
‫أعيدي التفكير بسؤال العميلة "ريز".‬

467
00:41:14,806 --> 00:41:18,560
‫لماذا لم يهرب "كوبولد" مع الآخرين
‫حين كان يمتلك الفرصة؟‬

468
00:41:19,311 --> 00:41:21,855
‫لماذا؟ لأنه أراد الهرب‬

469
00:41:21,938 --> 00:41:23,982
‫بدون أن يعرف أحد أنه هرب،‬

470
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
‫بحيث حين يتم اكتشاف الأمر،‬

471
00:41:25,942 --> 00:41:28,361
‫يكون بعيداً لكي نعثر عليه.‬

472
00:41:29,154 --> 00:41:30,322
‫الشيطان.‬

473
00:41:30,405 --> 00:41:34,534
‫"دايمونكوس"...
‫البداية والنهاية لقضيتنا.‬

474
00:41:35,577 --> 00:41:37,454
‫أفعى تأكل ذيلها.‬

475
00:41:38,663 --> 00:41:41,333
‫لقد خسرنا. "كوبولد" قال لي هذا.‬

476
00:41:41,666 --> 00:41:44,461
‫كان يريدنا أن نرى
‫كم لعب لعبته بعبقرية.‬

477
00:41:45,128 --> 00:41:46,963
‫كم خسرنا بعمق.‬

478
00:41:53,845 --> 00:41:55,513
‫"(ماونتجوي، دارين وإيفلين)"‬

479
00:41:55,597 --> 00:41:58,892
‫الضحايا الأوائل
‫"دارين وإيفلين ماونتجوي".‬

480
00:42:01,895 --> 00:42:03,897
‫تم اختيارهما من دليل الهاتف.‬

481
00:42:04,064 --> 00:42:05,357
‫لأي سبب؟‬

482
00:42:05,440 --> 00:42:07,817
‫لا سبب، ما عدا الأسماء.‬

483
00:42:10,320 --> 00:42:12,072
‫والضحية الثالثة؟‬

484
00:42:12,155 --> 00:42:14,824
‫الطبيبة، "مونيك سامبسون".‬

485
00:42:18,495 --> 00:42:19,871
‫والأخير...‬

486
00:42:19,955 --> 00:42:23,750
‫الرجل الموجودة جثته في قاع النهر.‬

487
00:42:28,421 --> 00:42:29,756
‫إنه ليس "كوبولد".‬

488
00:42:30,465 --> 00:42:32,592
‫الحارس الذي كان معيناً له،‬

489
00:42:33,218 --> 00:42:36,513
‫الحارس الذي عرف أنه سيحصل عليه
‫حين ننقله.‬

490
00:42:37,639 --> 00:42:38,640
‫"كاستر".‬

491
00:42:40,684 --> 00:42:41,893
‫كش ملك مات.‬

492
00:42:46,564 --> 00:42:49,567
‫"دايمونيكوس"‬

493
00:43:04,416 --> 00:43:06,543
‫ألا زال هناك ما يزعجك يا عميلة "ريز"؟‬

494
00:43:09,129 --> 00:43:10,839
‫لم تقتنعي بتفسيره؟‬

495
00:43:11,715 --> 00:43:14,301
‫كل شيء منطقي بالنسبة إلي...‬

496
00:43:16,344 --> 00:43:18,138
‫ولكن هناك شيئاً آخر.‬

497
00:43:18,722 --> 00:43:20,640
‫شيئاً يخاف من تفسيره.‬

498
00:43:21,391 --> 00:43:24,769
‫تقصدين أنك شعرت بحضور شرير؟‬

499
00:43:26,479 --> 00:43:27,480
‫لا.‬

500
00:43:31,192 --> 00:43:33,445
‫أعني أنه شعر به أيضاً.‬

501
00:44:31,419 --> 00:44:32,420
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah‬

