﻿1
00:00:19,562 --> 00:00:21,439
‫"ذا دي سي ويكلي"‬

2
00:00:37,121 --> 00:00:38,372
‫ينظر إلينا مباشرة.‬

3
00:00:39,749 --> 00:00:41,584
‫أراهن بـ50 دولاراً أنه "لوكيش".‬

4
00:00:41,667 --> 00:00:43,127
‫و100 أنه يعرف أننا هنا.‬

5
00:00:48,215 --> 00:00:49,383
‫إنه هو. لنقبض عليه.‬

6
00:00:50,384 --> 00:00:51,844
‫دعه يصل لصندوق البريد.‬

7
00:00:52,303 --> 00:00:53,471
‫إنه "لوكيش".‬

8
00:00:53,846 --> 00:00:56,015
‫لا احتاجه أن يفتح صندوق البريد
‫لأثبت هذا.‬

9
00:00:56,098 --> 00:00:57,641
‫صبراً يا عميل "داغيت".‬

10
00:00:58,100 --> 00:01:01,145
‫لدينا عميلة وحيدة مع معتوه
‫يحب قطع ألسنة النساء،‬

11
00:01:01,228 --> 00:01:02,938
‫رجل معروف بقدرته على الاختفاء .‬

12
00:01:03,022 --> 00:01:05,065
‫نحن نحاصر الحي.‬

13
00:01:05,149 --> 00:01:06,942
‫لن يختفي إلى أي مكان.‬

14
00:01:07,693 --> 00:01:09,987
‫وشريكتك تطوعت.‬

15
00:01:13,574 --> 00:01:15,159
‫الآن...‬

16
00:01:16,744 --> 00:01:18,204
‫افتح "4-دي".‬

17
00:01:20,873 --> 00:01:23,417
‫عميلة "ريز". تأهبي.‬

18
00:01:31,342 --> 00:01:32,510
‫ما هذا؟‬

19
00:01:38,307 --> 00:01:39,558
‫"مونيكا"، لا تفعلي.‬

20
00:01:39,642 --> 00:01:42,186
‫عميلة "ريز"، ابتعدي.‬

21
00:01:42,728 --> 00:01:44,230
‫لا تدعيه يراك تلحقين به.‬

22
00:02:18,514 --> 00:02:19,765
‫"مونيكا"، أين أنت؟‬

23
00:02:20,307 --> 00:02:22,893
‫في بيت الدرج الخلفي. لم أعد أراه.‬

24
00:02:23,394 --> 00:02:24,520
‫أعتقد أنه هنا.‬

25
00:02:39,952 --> 00:02:42,037
‫لا، لا!‬

26
00:02:44,456 --> 00:02:47,084
‫عميلة مصابة! بيت الدرج الخلفي.
‫أحضروا الإسعاف في الحال!‬

27
00:02:50,838 --> 00:02:52,882
‫"داغيت"، أخذ مسدسها!‬

28
00:02:55,885 --> 00:02:56,969
‫"إيروين لوكيش"!‬

29
00:02:57,469 --> 00:02:58,637
‫عميل فدرالي!‬

30
00:03:03,017 --> 00:03:04,518
‫استدر أيها الوغد.‬

31
00:03:16,697 --> 00:03:18,115
‫هنا!‬

32
00:03:42,348 --> 00:03:45,643
‫"الملفات السرية"‬

33
00:03:48,729 --> 00:03:50,481
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

34
00:03:52,483 --> 00:03:54,068
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

35
00:03:54,443 --> 00:03:55,653
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

36
00:03:58,572 --> 00:03:59,782
‫"العالم غير المرئي"‬

37
00:04:04,662 --> 00:04:05,829
‫الحكومة تنكر معرفتها"‬

38
00:04:10,209 --> 00:04:11,835
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
‫مرحباً!‬

40
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
‫هكذا يعيش شعب المجتمع المخملي؟‬

41
00:04:41,907 --> 00:04:43,701
‫هذه هي. أترقى.‬

42
00:04:44,159 --> 00:04:46,829
‫هل هناك شيء ثقيل لأنقله لك؟‬

43
00:04:46,912 --> 00:04:47,913
‫براد أو مزينة؟‬

44
00:04:48,455 --> 00:04:50,416
‫لا، ولكن شكراً يا "جون".‬

45
00:04:50,541 --> 00:04:52,042
‫سبقك عمال النقل لتوهم.‬

46
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
‫أمر مؤسف.‬

47
00:04:55,004 --> 00:04:56,422
‫أحضرت لك هدية ترحيب.‬

48
00:05:04,722 --> 00:05:05,848
‫نقانق؟‬

49
00:05:06,056 --> 00:05:07,349
‫سجق بولندي!‬

50
00:05:07,766 --> 00:05:09,101
‫إنه الأفضل في المدينة.‬

51
00:05:09,184 --> 00:05:11,562
‫هناك كشك صغير قريب من شارع "إم".‬

52
00:05:11,937 --> 00:05:13,230
‫ستتمكنين من المشي إليه‬

53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
‫رائع.‬

54
00:05:14,648 --> 00:05:15,774
‫جربي واحدة.‬

55
00:05:22,698 --> 00:05:24,116
‫كأنني عدت إلى "غادانسك".‬

56
00:05:34,585 --> 00:05:36,045
‫دعني أحضر أطباقاً.‬

57
00:05:36,128 --> 00:05:38,088
‫أطباق؟ بالله عليك.‬

58
00:05:38,672 --> 00:05:40,466
‫من يأكل السجق بالأطباق؟‬

59
00:05:46,263 --> 00:05:47,264
‫مرحبا.‬

60
00:05:47,431 --> 00:05:48,849
‫عميلة "ريز"، أنا مساعد المدير "سكينر".‬

61
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
‫نعم سيدي.‬

62
00:05:51,185 --> 00:05:53,854
‫لا طريقة سهلة لقول هذا.
‫آسف لفعلها على الهاتف.‬

63
00:05:55,022 --> 00:05:56,023
‫ما الأمر؟‬

64
00:05:56,190 --> 00:05:58,692
‫إنه "داغيت". وجد في زقاق
‫قرب متنزه "ديلون".‬

65
00:05:59,109 --> 00:06:00,152
‫تم إطلاق النار عليه.‬

66
00:06:02,821 --> 00:06:04,198
‫آسفة. ماذا قلت؟‬

67
00:06:04,615 --> 00:06:06,366
‫يأخذونه إلى مشفى "واشنطن ميموريال".‬

68
00:06:08,035 --> 00:06:09,244
‫أيتها العميلة؟‬

69
00:06:09,328 --> 00:06:11,246
‫ما تقوله هو...‬

70
00:06:14,833 --> 00:06:15,959
‫عميلة "ريز"؟‬

71
00:06:18,462 --> 00:06:19,797
‫عميلة "ريز"!‬

72
00:06:29,890 --> 00:06:31,141
‫- معذرة.
‫- "مونيكا".‬

73
00:06:32,851 --> 00:06:33,894
‫"براد"؟‬

74
00:06:33,977 --> 00:06:35,312
‫هل اتصل بك "سكينر" أيضاً؟‬

75
00:06:35,896 --> 00:06:37,231
‫إنه في موقع الجريمة.‬

76
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
‫آسف.‬

77
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
‫لقد تكلفت بالتحقيق.‬

78
00:06:43,445 --> 00:06:45,989
‫أعدك أني سأجعلها أولويتي.‬

79
00:06:46,365 --> 00:06:47,950
‫سأجد الشخص الذي فعل هذا.‬

80
00:06:48,367 --> 00:06:49,701
‫أنا بحاجة لأن أعرف‬

81
00:06:49,785 --> 00:06:51,703
‫لم كان شريكك في هذا الزقاق صباحاً.‬

82
00:06:52,037 --> 00:06:53,122
‫لم يكن!‬

83
00:06:54,414 --> 00:06:57,042
‫كان معي في شقتي.‬

84
00:06:57,126 --> 00:06:58,710
‫كان معي حين اتصل بي "سكينر".‬

85
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
‫لست واثقاً أني أفهمك.‬

86
00:07:09,179 --> 00:07:10,639
‫"مونيكا"، آسفة جداً.‬

87
00:07:11,473 --> 00:07:13,433
‫العميل "داغيت" سيخرج من العمليات.‬

88
00:07:13,517 --> 00:07:14,768
‫وسينقلونه للعناية المركزة.‬

89
00:07:15,352 --> 00:07:16,436
‫كيف يبدو الأمر؟‬

90
00:07:19,523 --> 00:07:21,191
‫لو نجا من هذا،‬

91
00:07:23,861 --> 00:07:25,988
‫فعلى الأغلب أنه سيبقى مشلولاً.‬

92
00:07:29,575 --> 00:07:32,536
‫لم أفهم أي كلمة سمعتها‬

93
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
‫منذ وصلت إلى هنا.‬

94
00:07:35,497 --> 00:07:38,083
‫أياً من تتكلمون عنه،
‫فهو ليس "جون داغيت".‬

95
00:08:29,968 --> 00:08:34,598
‫"المختبر الفدرالي للمقذوفات
‫العاصمة (واشنطن)"‬

96
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
‫وجدت الرصاصة.‬

97
00:08:36,808 --> 00:08:37,976
‫عيار 9 مم.‬

98
00:08:38,310 --> 00:08:39,937
‫وُجدت في الزقاق مستقرة في الجدار.‬

99
00:08:41,021 --> 00:08:43,899
‫على الأغلب من "سيغ سوير بي226" أو 228.‬

100
00:08:44,483 --> 00:08:45,901
‫من الممكن أنه صادر
‫من التحقيقات الفدرالية.‬

101
00:08:47,027 --> 00:08:48,320
‫أعرف ما الذي تفكر به.‬

102
00:08:48,403 --> 00:08:50,364
‫ولكنه لم يخرج سلاح "داغيت".‬

103
00:08:50,489 --> 00:08:53,075
‫فحص لمقذوفات غير مطابق،
‫ومسدسه لم يطلق.‬

104
00:08:54,117 --> 00:08:55,327
‫أيها المدير المساعد.‬

105
00:09:00,999 --> 00:09:03,502
‫سأقدر لك إبلاغي بالتطورات بأسرع وقت.‬

106
00:09:04,336 --> 00:09:06,171
‫على سبيل المثال، هذه الرصاصة.‬

107
00:09:06,755 --> 00:09:08,674
‫منذ متى وجدتها؟ ساعة؟‬

108
00:09:09,258 --> 00:09:10,300
‫ساعتان؟‬

109
00:09:13,095 --> 00:09:14,096
‫تقريباً.‬

110
00:09:14,972 --> 00:09:18,058
‫يجب أن نبقي التواصل مفتوحاً.‬

111
00:09:18,141 --> 00:09:19,518
‫هذا ما أطلبه، اتفقنا؟‬

112
00:09:23,272 --> 00:09:26,817
‫أريد مقارنة هذه الرصاصة بقاعدة معطيات
‫الأسلحة الصادرة عن التحقيقات الفدرالية‬

113
00:09:28,610 --> 00:09:31,029
‫كما قلت، الطلقة لم تخرج
‫من سلاح "داغيت".‬

114
00:09:33,824 --> 00:09:36,118
‫أتقصد أن عميلاً آخر قد يكون فعلها؟‬

115
00:09:36,201 --> 00:09:37,995
‫افحصها، من فضلك.‬

116
00:09:56,555 --> 00:09:57,681
‫أنا...‬

117
00:09:59,349 --> 00:10:01,727
‫لا أفهم كيف يكون هذا ممكناً.‬

118
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
‫كان معي يا "دانا"، في شقتي.‬

119
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
‫كيف يحصل هذا؟‬

120
00:10:11,820 --> 00:10:13,238
‫رأيت شيئاً ذات مرة.‬

121
00:10:16,658 --> 00:10:18,535
‫لم أستطع تقبله‬

122
00:10:19,995 --> 00:10:21,538
‫إلا منذ بضعة سنوات.‬

123
00:10:23,206 --> 00:10:25,167
‫توفي أبي في 1994.‬

124
00:10:27,544 --> 00:10:28,920
‫وفي تلك الليلة، أعتقد،‬

125
00:10:30,756 --> 00:10:35,093
‫في اللحظة التي حدث فيها الأمر،
‫أتى إلي.‬

126
00:10:39,097 --> 00:10:41,141
‫أرغب بالتصديق أنه أتى ليودعني.‬

127
00:10:43,226 --> 00:10:44,353
‫زيارة.‬

128
00:10:47,105 --> 00:10:48,482
‫أعتقد هذا رائع.‬

129
00:10:50,025 --> 00:10:51,234
‫مباركة.‬

130
00:10:52,069 --> 00:10:53,695
‫ولكن هذا ليس ما حدث لي.‬

131
00:11:01,870 --> 00:11:03,872
‫- "سكالي".
‫- هذا أنا. هل "ريز" معك؟‬

132
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
‫نعم، هي هنا. ما زلنا في المشفى.‬

133
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
‫أريدك أن تحضريها إلى مركز شرطة
‫الدائرة السادسة.‬

134
00:11:09,961 --> 00:11:11,004
‫أنا في طريقي.‬

135
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
‫ما القصة؟‬

136
00:11:12,631 --> 00:11:14,132
‫سأخبرك حين تصلون.‬

137
00:11:21,014 --> 00:11:23,892
‫"شرطة (ميترو)، الدائرة السادسة
‫العاصمة (واشنطن)"‬

138
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
‫ما الذي يجري؟‬

139
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
‫عميلة "ريز"، هلا دخلت من فضلك؟‬

140
00:11:46,415 --> 00:11:48,375
‫مرحباً يا "مونيكا". اجلسي.‬

141
00:11:56,383 --> 00:11:59,636
‫أردت أن نتمكن من التحدث لوحدنا،‬

142
00:11:59,928 --> 00:12:01,430
‫ونوضح بضعة أشياء.‬

143
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
‫بضعة تفاصيل عن قصتك.‬

144
00:12:04,599 --> 00:12:05,642
‫قصتي؟‬

145
00:12:06,685 --> 00:12:10,605
‫إصرارك أنك كنت مع العميل "داغيت"
‫حين تعرض لإطلاق النار.‬

146
00:12:11,022 --> 00:12:12,274
‫ما هذا؟‬

147
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
‫- انتظري.
‫- هل هذا تصريح صحيح؟‬

148
00:12:15,402 --> 00:12:16,695
‫نعم.‬

149
00:12:17,654 --> 00:12:20,991
‫أعني لا، لم أكن مع العميل "داغيت"‬

150
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
‫حين تعرض للإصابة، ولكني كنت معه‬

151
00:12:23,326 --> 00:12:25,745
‫في الوقت الذي اتصل بي "سكينر"
‫ليخبرني أنه أصيب.‬

152
00:12:26,246 --> 00:12:28,123
‫اسمعي يا "مونيكا".‬

153
00:12:30,125 --> 00:12:31,501
‫تعرفين كيف أشعر.‬

154
00:12:31,793 --> 00:12:33,170
‫تعرفين أني إلى جانبك،‬

155
00:12:33,712 --> 00:12:34,796
‫أعطني شيئاً هنا.‬

156
00:12:35,380 --> 00:12:37,424
‫أعطيني سبباً مخففاً‬

157
00:12:38,216 --> 00:12:39,926
‫لما تحاولين إخفاءه.‬

158
00:12:41,344 --> 00:12:42,637
‫سوف أوقف هذا.‬

159
00:12:44,347 --> 00:12:46,600
‫ماذا تقول يا "براد"؟‬

160
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
‫لماذا تقول هذه الأشياء؟‬

161
00:12:55,317 --> 00:12:57,277
‫لقد تأكدنا من اختبار المقذوقات.‬

162
00:12:59,779 --> 00:13:01,948
‫الرصاصة التي أصابت "داغيت"
‫خرجت من مسدسك.‬

163
00:13:05,202 --> 00:13:08,079
‫وأكثر من هذا، لدينا شاهد عيان.‬

164
00:13:09,706 --> 00:13:11,249
‫رآك في موقع الجريمة.‬

165
00:13:11,958 --> 00:13:13,251
‫ألهذا أنا هنا؟‬

166
00:13:14,544 --> 00:13:16,796
‫في هذه الغرفة، لكي يتعرف علي؟‬

167
00:13:17,839 --> 00:13:19,591
‫عميلة "ريز"، سأطلب منك‬

168
00:13:19,674 --> 00:13:21,593
‫تسليم هويتك الفدرالية و...‬

169
00:13:21,676 --> 00:13:24,596
‫من هناك؟ من يوجد هناك؟‬

170
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
‫نشكر لك تعاونك يا سيدي.‬

171
00:13:34,147 --> 00:13:35,524
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.‬

172
00:13:59,589 --> 00:14:03,426
‫حركة ذكية، إرسال حارس
‫لكي تتأكد ألا أنهي العمل.‬

173
00:14:10,308 --> 00:14:12,060
‫هل تصدق فعلاً أني فعلتها؟‬

174
00:14:12,143 --> 00:14:14,229
‫لا. ولكن لا يهم ما أصدقه أنا.‬

175
00:14:15,105 --> 00:14:16,439
‫ربما يتم اعتقالك.‬

176
00:14:17,023 --> 00:14:18,358
‫ما الذي ينتظرونه إذا؟‬

177
00:14:18,650 --> 00:14:20,860
‫قضية "فولمر" فيها عدة ثغرات.‬

178
00:14:21,194 --> 00:14:23,029
‫أولاً، حين اتصلت بك،‬

179
00:14:23,113 --> 00:14:26,032
‫كنت بالبيت، على بعد 20 كلم
‫من موقع الجريمة.‬

180
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
‫كما أن هناك حالة مسدسك.‬

181
00:14:28,702 --> 00:14:29,744
‫لم يتم إطلاق النار منه.‬

182
00:14:29,953 --> 00:14:32,914
‫ولكن الرصاصة تطابق سلاحك بشكل مثالي.‬

183
00:14:35,041 --> 00:14:36,418
‫هذا غير منطقي.‬

184
00:14:36,751 --> 00:14:37,919
‫لا شيء من هذا.‬

185
00:14:39,379 --> 00:14:40,589
‫ماذا عن شاهد العيان؟‬

186
00:14:41,256 --> 00:14:42,674
‫ماذا يمكنك إخباري عنه؟‬

187
00:14:43,258 --> 00:14:44,759
‫تعرفين أنه لا يمكنك أن نناقش هذا.‬

188
00:14:50,807 --> 00:14:51,933
‫انظري.‬

189
00:14:55,186 --> 00:14:56,438
‫يا إلهي، "جون"؟‬

190
00:14:59,899 --> 00:15:01,067
‫هل هو واعي؟‬

191
00:15:01,151 --> 00:15:02,193
‫لا أعرف.‬

192
00:15:03,445 --> 00:15:04,946
‫قد يكون تشنج عضلي.‬

193
00:15:05,030 --> 00:15:07,782
‫أمر شائع في مثل
‫إصابات العمود الفقري هذه.‬

194
00:15:11,036 --> 00:15:12,412
‫لا، ليس تشنجاً.‬

195
00:15:13,538 --> 00:15:14,539
‫ما هو؟‬

196
00:15:14,873 --> 00:15:15,915
‫إنها شفرة مورس.‬

197
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
‫ماذا قال؟‬

198
00:15:31,723 --> 00:15:33,433
‫"لوكيش"‬

199
00:15:34,225 --> 00:15:35,477
‫"لوكيش"‬

200
00:15:36,061 --> 00:15:37,228
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

201
00:15:41,650 --> 00:15:42,901
‫"4-دي"‬

202
00:16:00,710 --> 00:16:01,795
‫من هناك؟‬

203
00:16:02,962 --> 00:16:04,089
‫هل هناك أحد؟‬

204
00:16:05,882 --> 00:16:07,467
‫"إيروين"، هل هذا أنت؟‬

205
00:16:08,009 --> 00:16:09,386
‫من سيكون غيري يا أمي؟‬

206
00:16:09,969 --> 00:16:11,471
‫ظننت ربما لصوص.‬

207
00:16:12,097 --> 00:16:14,516
‫ظننت أن شيئاً مريعاً قد حدث لك.‬

208
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
‫غبت لفترة طويلة.‬

209
00:16:16,893 --> 00:16:19,396
‫غبت لساعتين و6 دقائق.‬

210
00:16:19,479 --> 00:16:21,314
‫وعدت عند الظهر كما قلت لك.‬

211
00:16:21,690 --> 00:16:23,274
‫كنت خائفة جداً.‬

212
00:16:24,359 --> 00:16:26,528
‫هلا أحضرت لي كأس من الكلاماتو‬

213
00:16:26,611 --> 00:16:31,116
‫مع رشتين من "تكساس بيت" وقطعتي ثلج؟‬

214
00:16:35,995 --> 00:16:37,622
‫يا إلهي، كنت وحيدة.‬

215
00:16:37,914 --> 00:16:39,874
‫وسمعت صوت المقبض.‬

216
00:16:41,334 --> 00:16:43,753
‫أحدهم كان يعبث بالمقبض.‬

217
00:16:43,837 --> 00:16:46,297
‫كانوا لصوصاً. واثقة من هذا.‬

218
00:16:47,340 --> 00:16:49,050
‫لا أعرف كيف نجوت.‬

219
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
‫كنت خائفة جداً.‬

220
00:16:56,224 --> 00:16:58,143
‫مثل الرمل في الساعة الرملية،‬

221
00:16:58,727 --> 00:17:00,729
‫هكذا تمر أيام حياتنا.‬

222
00:17:01,229 --> 00:17:02,313
‫برنامجي بدأ عرضه.‬

223
00:17:02,856 --> 00:17:06,776
‫أيمكنك أن تعد لي شطيرتي الساخنة
‫لكي آكلها‬

224
00:17:06,860 --> 00:17:08,278
‫وأنا أشاهد البرنامج؟‬

225
00:17:15,618 --> 00:17:17,454
‫ما نوع الشطيرة؟‬

226
00:17:17,954 --> 00:17:19,080
‫اللحم المحفوظ.‬

227
00:17:19,998 --> 00:17:21,458
‫لا أعتقد أنني أحب هذا.‬

228
00:17:21,541 --> 00:17:23,042
‫هل تناولتها من قبل؟‬

229
00:17:23,626 --> 00:17:24,669
‫كثيراً.‬

230
00:17:28,798 --> 00:17:29,841
‫نحن نحبه.‬

231
00:17:35,805 --> 00:17:37,098
‫يجب أن أكون في المشفى.‬

232
00:17:37,766 --> 00:17:39,768
‫"سكالي" ستتصل إذا استعاد وعيه.‬

233
00:17:40,143 --> 00:17:41,352
‫بأي حال، يجب أن أكون هناك.‬

234
00:17:41,436 --> 00:17:43,146
‫لا زلت رهن التحقيق.‬

235
00:17:43,605 --> 00:17:45,356
‫ناهيك عن أني سأكون كذلك‬

236
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
‫لو عرفوا أني أريتك هذا.‬

237
00:17:55,158 --> 00:17:56,701
‫"إيروين تيموثي لوكيش".‬

238
00:17:57,410 --> 00:17:58,661
‫هل رأيته من قبل؟‬

239
00:18:01,956 --> 00:18:04,709
‫"1995، مريض في المصح النفسي الحكومي‬

240
00:18:04,793 --> 00:18:05,794
‫في (غريذرسبيرغ).‬

241
00:18:06,336 --> 00:18:08,963
‫مشخص باضطراب التوهم من النوع الغاضب،‬

242
00:18:09,047 --> 00:18:11,841
‫والذي ظهر بعد فترة قصيرة
‫من انتحار والده."‬

243
00:18:12,634 --> 00:18:16,137
‫بعد 4 أشهر تم اعتباره مناسباً للخروج.‬

244
00:18:17,055 --> 00:18:18,640
‫يعيش مع أمه المقعدة‬

245
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
‫في شقة قريبة من موقع الجريمة.‬

246
00:18:21,351 --> 00:18:22,811
‫ما القصة التي يحكيها؟‬

247
00:18:23,102 --> 00:18:24,312
‫أنه سمع صوت طلقة،‬

248
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
‫ونزل لكي يتحقق،‬

249
00:18:27,941 --> 00:18:29,692
‫وأنه رآك تخرجين من الزقاق.‬

250
00:18:31,277 --> 00:18:33,988
‫هذا الشخص الوحيد الذي نعرف
‫أنه كان في الجوار‬

251
00:18:34,072 --> 00:18:36,616
‫وقت إطلاق النار.
‫لماذا سيعطينا "داغيت" اسمه؟‬

252
00:18:37,992 --> 00:18:39,452
‫أتعتقدين أن "لوكيش"
‫أطلق النار على "داغيت"؟‬

253
00:18:41,079 --> 00:18:44,040
‫ماذا لو أن "داغيت"
‫كان يحقق بأمر "لوكيش"؟‬

254
00:18:44,123 --> 00:18:46,334
‫ماذا لو أن "لوكيش" خلف كل هذا؟‬

255
00:18:55,635 --> 00:18:56,636
‫"سكينر".‬

256
00:18:57,011 --> 00:18:58,012
‫أنا "فولمر".‬

257
00:18:58,096 --> 00:19:00,849
‫أتذكر حديثنا البارحة حين طلبت منك
‫إطلاعي على المستجدات؟‬

258
00:19:01,266 --> 00:19:02,267
‫نعم.‬

259
00:19:02,600 --> 00:19:03,601
‫حقاً؟‬

260
00:19:03,685 --> 00:19:05,520
‫ومع ذلك يبدو أننا لم نقم بذلك.‬

261
00:19:05,895 --> 00:19:07,105
‫أنا في المشفى.‬

262
00:19:07,188 --> 00:19:08,982
‫وأفترض أنك برفقة المشتبه به الأساسي.‬

263
00:19:11,067 --> 00:19:12,110
‫أحضرها.‬

264
00:19:13,528 --> 00:19:15,113
‫سوف تكلم العميل "داغيت".‬

265
00:19:19,075 --> 00:19:20,326
‫العصابة كلها هنا.‬

266
00:19:20,577 --> 00:19:22,287
‫- كيف حاله؟
‫- واعي تماماً.‬

267
00:19:22,537 --> 00:19:25,832
‫أعددنا جهاز تواصل مصمم
‫لضحايا إصابات العمود الفقري.‬

268
00:19:26,457 --> 00:19:28,251
‫الكلام معه سيكون أسهل بكثير.‬

269
00:19:28,626 --> 00:19:30,003
‫لكي نكون واضحين،‬

270
00:19:30,086 --> 00:19:32,046
‫ستسألين الأسئلة التي أريد طرحها.‬

271
00:19:32,130 --> 00:19:34,465
‫لا تحاولي أن تؤثري على شهادته
‫بأي طريقة.‬

272
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
‫إذا كنت قلقاً،‬

273
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
‫لم تسمح لـ"ريز" بالكلام معه بالأساس؟‬

274
00:19:37,552 --> 00:19:42,098
‫لأنه يقول إنه لن يكلم أحداً ما عداك.‬

275
00:19:44,684 --> 00:19:45,977
‫لم يذكركما أنتما.‬

276
00:20:14,839 --> 00:20:16,132
‫"جون".‬

277
00:20:19,218 --> 00:20:20,303
‫مرحباً.‬

278
00:20:33,900 --> 00:20:36,736
‫"على قيد الحياة"‬

279
00:20:39,489 --> 00:20:40,698
‫صحيح.‬

280
00:20:42,951 --> 00:20:44,243
‫أنت على قيد الحياة.‬

281
00:20:45,787 --> 00:20:47,163
‫كما لو أن هناك أي شك.‬

282
00:20:50,792 --> 00:20:53,086
‫"لا أنت"‬

283
00:20:55,380 --> 00:20:58,091
‫"كيف بخير؟"‬

284
00:20:59,342 --> 00:21:01,386
‫لماذا أنا حية؟ هل هذا ما تسأله؟‬

285
00:21:02,428 --> 00:21:04,305
‫أنا بخير يا "جون". لم لا أكون؟‬

286
00:21:07,684 --> 00:21:09,268
‫اسأليه من أطلق عليها النار‬

287
00:21:20,905 --> 00:21:22,865
‫"أنت"‬

288
00:21:27,870 --> 00:21:34,419
‫"تم قطع عنقك"‬

289
00:21:36,754 --> 00:21:38,631
‫ماذا تقصد بأنه قد تم قطع عنقي؟‬

290
00:21:45,346 --> 00:21:47,724
‫"(لوكيش) قتلك"‬

291
00:21:49,517 --> 00:21:54,772
‫"وحاول قتلي"‬

292
00:23:22,819 --> 00:23:24,403
‫حرك إصبعك إذا كنت تشعر بأي شيء.‬

293
00:23:26,155 --> 00:23:27,490
‫هل هناك أي شعور؟‬

294
00:23:28,825 --> 00:23:29,909
‫ألم؟‬

295
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
‫دغدغة؟‬

296
00:23:34,622 --> 00:23:36,582
‫حسناً. يكفي اليوم.‬

297
00:23:37,250 --> 00:23:39,043
‫سنرى إن كان سيتحسن حالك غداً.‬

298
00:23:45,842 --> 00:23:49,011
‫"لأول مرة في حياتي
‫كنت آمل بنكزة صغيرة"‬

299
00:23:52,682 --> 00:23:54,642
‫هل تقبل أمك بهذا الفم؟‬

300
00:24:02,400 --> 00:24:05,069
‫"كيف القضية؟"‬

301
00:24:06,320 --> 00:24:07,363
‫إنها تتقدم.‬

302
00:24:11,534 --> 00:24:13,119
‫تراوح مكانها بشكل أساسي.‬

303
00:24:14,745 --> 00:24:16,998
‫هناك الكثير لتعقله.‬

304
00:24:19,041 --> 00:24:20,877
‫أنت تقول إني كنت في مهمة معك.‬

305
00:24:21,043 --> 00:24:22,962
‫وأنا أقول إنك كنت في شقتي جالباً‬

306
00:24:29,135 --> 00:24:30,178
‫"جون"...‬

307
00:24:32,013 --> 00:24:33,973
‫أتعرف كشكاً صغيراً في شارع "إم"؟‬

308
00:24:35,141 --> 00:24:36,684
‫يفترض أن يبيع نقانق جيدة؟‬

309
00:24:41,105 --> 00:24:45,359
‫"سجق بولندي
‫الأفضل في المدينة"‬

310
00:24:48,988 --> 00:24:50,364
‫"جون"، ماذا لو أن كلانا محق؟‬

311
00:24:51,824 --> 00:24:53,326
‫ماذا لو كنت في شقتي؟‬

312
00:24:54,285 --> 00:24:57,121
‫وأنا كنت في المهمة معك في نفس الوقت؟‬

313
00:24:58,080 --> 00:24:59,832
‫ما الذي سيتطلب ليتحقق هذا؟‬

314
00:25:04,337 --> 00:25:08,799
‫"أن نكون الاثنين لدينا توأم
‫وهذا غير صحيح"‬

315
00:25:09,467 --> 00:25:10,927
‫ولكن ربما لدينا.‬

316
00:25:12,178 --> 00:25:13,346
‫ربما كلنا لدينا.‬

317
00:25:18,017 --> 00:25:20,478
‫سمعت بفكرة الأكوان المتوازية.‬

318
00:25:21,520 --> 00:25:24,607
‫وجود كون مطابق،
‫أو تقريباً مطابق لكوننا.‬

319
00:25:25,608 --> 00:25:27,193
‫كلنا نملك فيه شبيهاً.‬

320
00:25:28,611 --> 00:25:32,406
‫إنها فيزياء نظرية،
‫لكن ماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬

321
00:25:38,120 --> 00:25:41,666
‫"الكثير من (ستار تريك)"‬

322
00:25:42,792 --> 00:25:46,504
‫أنت قلتها بنفسك، "إيروين لوكيش"
‫مشهور بهروبه المستحيل.‬

323
00:25:48,047 --> 00:25:49,465
‫قلت إن في ذلك الزقاق،‬

324
00:25:49,674 --> 00:25:52,551
‫أشحت بناظرك للحظة وكان قد اختفى.‬

325
00:25:58,516 --> 00:25:59,684
‫هنا!‬

326
00:26:00,810 --> 00:26:02,520
‫وبطريقة ما أصبح خلفك‬

327
00:26:03,521 --> 00:26:04,855
‫وأطلق عليك النار.‬

328
00:26:08,109 --> 00:26:12,780
‫بمسدسي. مسدسي لم يفارقني
‫طيلة الظهيرة كلها.‬

329
00:26:14,407 --> 00:26:16,325
‫ماذا لو أن "لوكيش" يمر بحرية‬

330
00:26:16,409 --> 00:26:18,119
‫من عالم إلى عالم موازي؟‬

331
00:26:18,911 --> 00:26:22,164
‫كأنه يفتح باباً.‬

332
00:26:27,336 --> 00:26:29,797
‫ماذا لو أنك بطريقة ما
‫لحقت به عبر هذا الباب‬

333
00:26:30,256 --> 00:26:31,549
‫بدون أن تعرف؟‬

334
00:26:36,012 --> 00:26:38,389
‫ربما حين لحقت بـ"لوكيش" إلى هذا العالم‬

335
00:26:40,975 --> 00:26:42,935
‫تم إخراج "داغيت" الذي أعرفه.‬

336
00:26:47,565 --> 00:26:49,984
‫"عجباً"‬

337
00:26:53,571 --> 00:26:55,865
‫"داغيت" الذي أعرفه كان ليصف هذا
‫بالجنوني أيضاً.‬

338
00:26:57,241 --> 00:26:59,076
‫ولكن أعطني نظرية ثانية مناسبة‬

339
00:27:08,085 --> 00:27:10,046
‫أنا مشوش لماذا عدت.‬

340
00:27:10,713 --> 00:27:12,423
‫لقد أخبرتكم بكل شيء أعرفه.‬

341
00:27:14,133 --> 00:27:17,386
‫لدينا بعض التناقضات فقط.‬

342
00:27:17,470 --> 00:27:18,763
‫نريد أن نوضحها.‬

343
00:27:20,723 --> 00:27:21,724
‫أكيد.‬

344
00:27:22,516 --> 00:27:24,560
‫انتبهوا جيداً للتفاصيل.‬

345
00:27:25,811 --> 00:27:27,646
‫هذا تفصيل غريب كبداية.‬

346
00:27:29,565 --> 00:27:32,401
‫لدينا شاهد عيان يقول إنك أنت
‫من أطلق النار على العميل "داغيت".‬

347
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
‫هذا مفاجئ.‬

348
00:27:38,240 --> 00:27:39,825
‫لا أتخيل من ليقول هذا.‬

349
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
‫العميل "داغيت".‬

350
00:27:43,579 --> 00:27:45,915
‫نعم، استعاد وعيه. ويحب الدردشة.‬

351
00:27:47,708 --> 00:27:51,087
‫من بين أشيا أخرى قال إنك قاتل.‬

352
00:27:52,505 --> 00:27:54,840
‫وأنك تستمتع بقتل النساء بالسكين.‬

353
00:27:55,841 --> 00:27:57,301
‫وتقطع ألسنتهن.‬

354
00:28:02,223 --> 00:28:04,600
‫نعم.‬

355
00:28:06,352 --> 00:28:07,520
‫يا له من أمر مدهش.‬

356
00:28:09,939 --> 00:28:11,190
‫سيد "لوكيش"،‬

357
00:28:12,066 --> 00:28:13,734
‫هل تقبل القيام
‫باختبار بقايا إطلاق النار؟‬

358
00:28:14,985 --> 00:28:16,195
‫ما هذا؟‬

359
00:28:16,737 --> 00:28:18,739
‫يكشف إن كان المرء قد أطلق النار‬

360
00:28:19,490 --> 00:28:20,658
‫مؤخراً من سلاح ناري‬

361
00:28:22,535 --> 00:28:24,245
‫لن تمانع بمسايرتنا، صحيح؟‬

362
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
‫لا أعرف.‬

363
00:28:28,416 --> 00:28:30,459
‫أعتقد يجب أن أكلم محامي بهذا الخصوص.‬

364
00:28:34,880 --> 00:28:35,881
‫اسمع.‬

365
00:28:36,465 --> 00:28:40,010
‫أنا أتعاطف مع العميل "داغيت".‬

366
00:28:40,094 --> 00:28:41,470
‫ولكنه مشوش.‬

367
00:28:42,638 --> 00:28:44,598
‫من الواضح لي أن العميلة‬

368
00:28:44,682 --> 00:28:47,143
‫الآنسة "ريز" هي المسؤولة
‫عن هذه المأساة.‬

369
00:28:48,519 --> 00:28:50,521
‫هل هناك من يمكنه تأكيد قصتك؟‬

370
00:28:53,482 --> 00:28:54,859
‫لا.‬

371
00:28:55,860 --> 00:28:57,194
‫ماذا عن أمك؟‬

372
00:29:00,197 --> 00:29:01,699
‫أنت تعيش مع أمك، صحيح؟‬

373
00:29:02,491 --> 00:29:04,577
‫كانت نائمة. ما كانت لتسمع أي شيء.‬

374
00:29:06,495 --> 00:29:08,372
‫ولكن ربما تخبرنا بشيء.‬

375
00:29:08,497 --> 00:29:10,666
‫هل هي مستعدة للقدوم للتحدث معنا؟‬

376
00:29:11,250 --> 00:29:14,044
‫أمي بصحة سيئة. تتشوش بسهولة.‬

377
00:29:14,753 --> 00:29:16,046
‫يمكننا الذهاب إليها.‬

378
00:29:16,130 --> 00:29:18,382
‫لن أسمح لكم بإزعاجها لأنكم تخافون‬

379
00:29:18,466 --> 00:29:20,426
‫الاعتراف أن واحداً منكم فعل هذا.‬

380
00:29:22,428 --> 00:29:24,346
‫الآن، إذا كنتم ستعتقلوني،‬

381
00:29:25,598 --> 00:29:26,849
‫فافعلوها.‬

382
00:29:30,644 --> 00:29:31,896
‫وإلا سأذهب للبيت.‬

383
00:29:35,858 --> 00:29:36,901
‫سلم على ماما.‬

384
00:30:03,928 --> 00:30:05,095
‫عميلة "ريز"، صحيح؟‬

385
00:30:08,474 --> 00:30:09,558
‫ما الأمر؟‬

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,354
‫هل أكل القط لسانك؟‬

387
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
‫كيف فعلتها؟‬

388
00:30:19,485 --> 00:30:21,362
‫تعرف عما أتحدث، صحيح؟‬

389
00:30:24,156 --> 00:30:25,616
‫هناك هذا العالم،‬

390
00:30:25,950 --> 00:30:28,494
‫وهناك العالم الذي تعيش فيه
‫خيالاتك المريضة.‬

391
00:30:31,121 --> 00:30:32,581
‫متى بدأ الأمر؟‬

392
00:30:33,624 --> 00:30:35,668
‫بعد انهيارك في 1995؟‬

393
00:30:36,418 --> 00:30:40,130
‫كل هذا الغضب. مكبوت جداً.‬

394
00:30:40,214 --> 00:30:41,632
‫لا يمكن تفريغه.‬

395
00:30:43,467 --> 00:30:45,094
‫يجب أن يتحرر.‬

396
00:30:46,804 --> 00:30:47,846
‫ليس هنا،‬

397
00:30:48,764 --> 00:30:50,558
‫ولكن في عالم يشابهه.‬

398
00:30:58,732 --> 00:30:59,942
‫يا إلهي، لقد استمتعت بك.‬

399
00:31:03,320 --> 00:31:05,781
‫نزفت مثل الخنزير.‬

400
00:31:14,748 --> 00:31:15,833
‫"ريز"؟‬

401
00:31:22,464 --> 00:31:23,549
‫أنت بخير؟‬

402
00:31:34,476 --> 00:31:35,769
‫أمي، لقد عدت.‬

403
00:31:51,660 --> 00:31:53,078
‫أمي، أتريدين الكلاماتو؟‬

404
00:32:09,928 --> 00:32:11,138
‫أمي؟‬

405
00:32:16,685 --> 00:32:17,686
‫أخرجت من السرير؟‬

406
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
‫أمي؟‬

407
00:32:33,410 --> 00:32:35,829
‫أنت لا تخبرني بأي شيء يا "إيروين".‬

408
00:32:38,874 --> 00:32:40,084
‫أنا أخبرك بكل شيء.‬

409
00:32:41,794 --> 00:32:44,129
‫تتسلل من المنزل طيلة الليل.‬

410
00:32:45,297 --> 00:32:47,675
‫تتركني لوحدي.‬

411
00:32:48,592 --> 00:32:50,386
‫وثم تعتقد أني لا أعرف.‬

412
00:32:50,469 --> 00:32:53,430
‫أنا أعرف في كل مرة.‬

413
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
‫ما الذي تفعله يا "إيروين"،‬

414
00:32:57,142 --> 00:32:58,811
‫ولا تخبرني به؟‬

415
00:32:59,770 --> 00:33:00,938
‫لا أفعل.‬

416
00:33:01,855 --> 00:33:03,649
‫لا أفعل هذا. لا أفهم ما تقصدين.‬

417
00:33:05,526 --> 00:33:07,319
‫لماذا هذا في منزلي؟‬

418
00:33:10,114 --> 00:33:13,117
‫فتحت الدرج وقد سبب لي سكتة قلبية.‬

419
00:33:14,660 --> 00:33:18,580
‫لا أعرف كيف أمسكت به بدون أن يقتلني.‬

420
00:33:20,416 --> 00:33:21,500
‫كنت خائفة جداً.‬

421
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
‫أمي.‬

422
00:33:26,588 --> 00:33:27,798
‫لا أعرف كيف وصل لهناك.‬

423
00:33:27,965 --> 00:33:29,383
‫إذا لم تخبرني،‬

424
00:33:30,801 --> 00:33:32,803
‫فيمكنك أن تخبر الفدراليين، هكذا.‬

425
00:33:34,430 --> 00:33:37,307
‫نعم، لقد تركوا 3 رسائل.‬

426
00:33:39,059 --> 00:33:40,269
‫يريدون أن يكلموني.‬

427
00:33:41,645 --> 00:33:43,272
‫هل تتخيل يا "إيروين"؟‬

428
00:33:44,606 --> 00:33:47,735
‫لماذا يريدون في التحقيقات الفدرالية
‫أن يتكلموا معي؟‬

429
00:33:58,787 --> 00:34:00,748
‫ماذا تفعل؟ ألن تصغي حتى؟‬

430
00:34:06,128 --> 00:34:07,463
‫هل ستكلمينهم؟‬

431
00:34:08,088 --> 00:34:10,549
‫بالطبع سأفعل،
‫إنهم التحقيقات الفدرالية.‬

432
00:34:15,345 --> 00:34:16,388
‫أمي.‬

433
00:34:20,309 --> 00:34:22,603
‫لا تبدأ بالبكاء يا سيد.‬

434
00:34:22,686 --> 00:34:25,606
‫هذا لن ينجح. أنا من تم الكذب عليه.‬

435
00:34:39,536 --> 00:34:40,704
‫"إيروين".‬

436
00:34:42,080 --> 00:34:43,415
‫ماذا تفعل؟‬

437
00:34:51,840 --> 00:34:53,008
‫"إيروين".‬

438
00:34:53,217 --> 00:34:54,384
‫ماذا تفعل؟‬

439
00:34:55,385 --> 00:34:56,386
‫"إيروين"!‬

440
00:35:29,419 --> 00:35:32,130
‫"فاتتك بقعة"‬

441
00:35:33,799 --> 00:35:34,883
‫كلا.‬

442
00:35:35,425 --> 00:35:37,469
‫بأي حال، هذا ما تحصل عليه
‫حين تستخدم خدمة رخيصة.‬

443
00:35:43,433 --> 00:35:45,477
‫"فكرت بالأمر"‬

444
00:35:46,353 --> 00:35:47,646
‫بماذا؟‬

445
00:35:54,653 --> 00:35:58,448
‫"يبدو جنونياً ولكني أعتقد أنك محقة"‬

446
00:36:07,541 --> 00:36:12,504
‫"2 (داغيت) لا يمكنهما التواجد
‫في عالم واحد، يمكنك أن تصلحي"‬

447
00:36:13,422 --> 00:36:14,423
‫كيف؟‬

448
00:36:19,344 --> 00:36:22,389
‫"اسحبي المقبس"‬

449
00:36:26,518 --> 00:36:27,603
‫نكتة سيئة.‬

450
00:36:36,987 --> 00:36:40,782
‫"أنا أذهب و(داغيت) الذي تعرفينه سيعود"‬

451
00:36:45,787 --> 00:36:49,833
‫"هيا فنظريتك منطقية"‬

452
00:36:51,168 --> 00:36:52,628
‫نظريتي منطقية؟‬

453
00:36:55,005 --> 00:36:56,798
‫أنت لا تصدق كلمة منها يا "جون"‬

454
00:36:56,882 --> 00:36:58,717
‫ولن تصدقها بمليون سنة.‬

455
00:36:59,551 --> 00:37:01,553
‫هذا لا علاقة له بنظريتي.‬

456
00:37:06,183 --> 00:37:08,477
‫"هل تؤمنين؟"‬

457
00:37:18,111 --> 00:37:20,322
‫"أثبتيها"‬

458
00:37:23,325 --> 00:37:24,785
‫سأفعل أي شيء من أجلك.‬

459
00:37:25,827 --> 00:37:27,079
‫أي شيء ما عدا هذا.‬

460
00:37:36,672 --> 00:37:37,673
‫"ريز".‬

461
00:37:37,756 --> 00:37:38,966
‫أنا "سكينر"، أنت بخير؟‬

462
00:37:40,550 --> 00:37:41,802
‫نعم سيدي، أنا بخير.‬

463
00:37:42,886 --> 00:37:45,013
‫ولكن "مريم لوكيش" ليست كذلك.‬

464
00:37:45,430 --> 00:37:46,556
‫ماذا حدث؟‬

465
00:37:47,349 --> 00:37:48,475
‫ماتت .‬

466
00:37:49,851 --> 00:37:51,979
‫نفس أسلوب القاتل الذي وصفه "داغيت"‬

467
00:37:52,062 --> 00:37:54,022
‫على الأغلب تم استخدام موسى حلاقة.‬

468
00:37:55,190 --> 00:37:56,400
‫"لوكيش" قتل أمه.‬

469
00:37:58,652 --> 00:38:00,070
‫ألديك فكرة عن مكانه؟‬

470
00:38:00,153 --> 00:38:01,196
‫كلا.‬

471
00:38:01,947 --> 00:38:03,699
‫ولكن لو كان كل ما أسمعه صحيح،‬

472
00:38:04,032 --> 00:38:05,409
‫فلن يسهل العثور عليه.‬

473
00:38:06,660 --> 00:38:08,078
‫أعتقد أنه سيعثر علينا,‬

474
00:38:10,914 --> 00:38:13,125
‫"67 جادة (بينيت)
‫العاصمة (واشنطن)"‬

475
00:38:51,580 --> 00:38:52,956
‫أأنت بخير عميلة "ريز"؟‬

476
00:38:53,915 --> 00:38:55,500
‫متوترة قليلاً على ما أعتقد‬

477
00:38:57,127 --> 00:38:58,503
‫هذا مفهوم.‬

478
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
‫لا أعتقد أنك الوحيدة.‬

479
00:39:01,798 --> 00:39:03,216
‫على رسلك يا "مونيكا".‬

480
00:39:03,425 --> 00:39:05,093
‫نحن نحميك تماماً.‬

481
00:39:05,427 --> 00:39:06,928
‫هل يحدث شيء من الأمام؟‬

482
00:39:07,512 --> 00:39:09,306
‫لا، انتقلت لحي هادئ.‬

483
00:39:09,389 --> 00:39:10,557
‫المكان ساكن في الخارج.‬

484
00:39:13,769 --> 00:39:15,353
‫أعتقد أني سأتحقق مرة ثانية.‬

485
00:39:41,588 --> 00:39:43,423
‫تريدين الصراخ الآن، صحيح؟‬

486
00:39:43,507 --> 00:39:45,258
‫- "لوكيش".
‫- بسبب أصدقائك في الخارج.‬

487
00:39:45,967 --> 00:39:48,929
‫في شاحنة كان عليهم أن يكتبوا عليها
‫"التحقيقات الفدرالية" بأحرف كبيرة.‬

488
00:39:49,930 --> 00:39:51,264
‫افعليها.‬

489
00:39:51,640 --> 00:39:53,809
‫حاولي أن تناديهم.‬

490
00:39:53,892 --> 00:39:55,060
‫لا يمكنهم سماعك.‬

491
00:39:59,981 --> 00:40:01,066
‫أين اختفت؟‬

492
00:40:01,149 --> 00:40:02,484
‫"مونكيا"، هل تسمعين؟‬

493
00:40:03,026 --> 00:40:04,069
‫"ريز"؟‬

494
00:40:04,152 --> 00:40:05,570
‫عميلة "ريز"، هل تسمعين؟‬

495
00:40:06,404 --> 00:40:08,615
‫إنه هناك. لا بد أنه كذلك.‬

496
00:40:08,949 --> 00:40:10,826
‫- هذا غير ممكن.
‫- ماذا لو كان؟‬

497
00:40:11,493 --> 00:40:13,078
‫تريدنا أن نبقى حتى نعرف؟‬

498
00:40:15,288 --> 00:40:17,749
‫لقد أفسدت كل شيء أيتها الساقطة.‬

499
00:40:20,585 --> 00:40:21,920
‫أنت أجبرتني.‬

500
00:40:23,505 --> 00:40:25,298
‫أجبرتني على فعلها.‬

501
00:40:25,715 --> 00:40:27,926
‫- "لوكيش" لا تفعل...
‫- اخرسي.‬

502
00:40:31,847 --> 00:40:33,181
‫ولكن أتعرفين؟‬

503
00:40:36,351 --> 00:40:38,562
‫هذه المرة سأجعلك تنزفين ببطء.‬

504
00:40:48,196 --> 00:40:49,281
‫أنت بخير؟‬

505
00:40:51,658 --> 00:40:53,451
‫"مونيكا"، أنت بخير؟‬

506
00:40:56,872 --> 00:40:58,748
‫لا بأس.‬

507
00:40:59,249 --> 00:41:00,375
‫انتهى الأمر.‬

508
00:42:14,950 --> 00:42:17,702
‫"الإنذار"‬

509
00:43:18,972 --> 00:43:21,141
‫"مونيكا" انسي أمر الأطباق، هلا فعلت؟‬

510
00:43:25,729 --> 00:43:26,938
‫ما المشكلة؟‬

511
00:43:38,325 --> 00:43:39,492
‫"مونيكا"، ما المشكلة؟‬

512
00:43:42,120 --> 00:43:43,163
‫أنا بخير.‬

513
00:43:44,372 --> 00:43:45,665
‫بخير.‬

514
00:44:01,097 --> 00:44:02,724
‫"لذكرى محبة (ريكي لويد آريغوين)"‬

515
00:44:02,807 --> 00:44:04,225
‫"24 يناير 1985 - 3 سبتمبر 2001"‬

516
00:44:39,135 --> 00:44:41,137
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah‬

