﻿1
00:00:03,504 --> 00:00:06,382
‫نعم يا أصحاب!
‫أهلاً بكم في برنامجنا "دامب آس"!‬

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,175
‫أنا قائد السماء "وينكي".‬

3
00:00:08,426 --> 00:00:11,512
‫وهذا الجميل "كابتن دير"؟‬

4
00:00:11,595 --> 00:00:12,888
‫نعم يا عزيزي!‬

5
00:00:14,098 --> 00:00:16,100
‫أكبر غبي أعرفه.‬

6
00:00:16,392 --> 00:00:17,727
‫شكراً يا قائد السماء.‬

7
00:00:17,810 --> 00:00:21,397
‫نعم، "كابتن دير" سيريكم كم هو غبي.‬

8
00:00:21,480 --> 00:00:24,525
‫ولكن احذروا، فقط الغبي الأحمق‬

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,902
‫سيتجاهل أخذ الاحتياطات‬

10
00:00:26,986 --> 00:00:29,071
‫في الحركة الخطيرة التي سترونها.‬

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,658
‫الآن، الفيزياء لوحدها‬

12
00:00:32,742 --> 00:00:35,286
‫استغرقت 5 دقائق من الحساب.‬

13
00:00:38,456 --> 00:00:39,498
‫نعم!‬

14
00:00:43,586 --> 00:00:46,130
‫نعم يا صاح، أطلق عندما تريد.‬

15
00:00:48,674 --> 00:00:50,468
‫اللعنة... ماذا...‬

16
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
‫الآن هذا غبي!‬

17
00:00:55,723 --> 00:00:57,600
‫في الهدف!‬

18
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
‫"برنامج (دامب آس)"‬

19
00:01:01,562 --> 00:01:03,022
‫يا "ناتالي"، تعالي لهنا.‬

20
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
‫ما قولك بقبلة الحظ الطيب؟‬

21
00:01:05,941 --> 00:01:07,526
‫"بيل"، لماذا تفعل هذا؟‬

22
00:01:07,610 --> 00:01:11,822
‫اسمه "كابتن دير"
‫وسيصبح مشهوراً ذات يوم‬

23
00:01:11,906 --> 00:01:14,992
‫لوصوله حيث لم يصل أحد قبله.‬

24
00:01:15,868 --> 00:01:19,163
‫إذا لم تعطيني قبلة،
‫فما قولك أن ترمي لي مجلة؟‬

25
00:01:38,516 --> 00:01:41,101
‫نعم!‬

26
00:01:41,477 --> 00:01:42,895
‫نعم!‬

27
00:01:45,231 --> 00:01:47,441
‫مهلاً! ذاك!‬

28
00:01:47,608 --> 00:01:48,943
‫ها هي!‬

29
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
‫ها هي! نعم!‬

30
00:01:52,196 --> 00:01:54,740
‫هذا غبي!‬

31
00:02:06,710 --> 00:02:07,795
‫"(كاست أو دوم) المحاولة 1"‬

32
00:02:08,879 --> 00:02:12,967
‫والآن "كابتن دير" الرائع
‫سيصنع تاريخ "دامب آس"‬

33
00:02:13,050 --> 00:02:16,637
‫في عربة تسوق الهلاك المعدلة.‬

34
00:02:16,720 --> 00:02:17,763
‫وهي تنزل على التلة،‬

35
00:02:17,847 --> 00:02:23,435
‫وتصطدم بمنحدر الإطلاق بسرعة تقريبية
‫تقدر بـ35 كلم بالساعة،‬

36
00:02:23,727 --> 00:02:27,314
‫تبحر فوق الجميلة "ناتالي غوردون"‬

37
00:02:27,398 --> 00:02:30,901
‫التي ستحمل شعلة بفمها.‬

38
00:02:30,985 --> 00:02:33,320
‫لم أقل إني سأفعل أي شيء.‬

39
00:02:33,821 --> 00:02:36,323
‫ماذا؟ هذه اللقطة الاساسية يا "ناتالي".
‫نحتاج لك.‬

40
00:02:36,407 --> 00:02:38,868
‫- "كابتن"، هلا قلت لها؟
‫- نعم، ما الذي قد يجري بشكل خاطئ؟‬

41
00:02:38,951 --> 00:02:40,202
‫ما الذي قد يجري بشكل خاطئ؟‬

42
00:02:40,286 --> 00:02:43,289
‫تقصد بالإضافة للهبوط فوقي
‫وسحق رأسي يا "بيل"؟‬

43
00:02:45,499 --> 00:02:47,418
‫ستكون قاتلة. "كابتن" سوف يقفز‬

44
00:02:47,501 --> 00:02:49,753
‫مشعلها سيشعل العربة.‬

45
00:02:49,920 --> 00:02:52,006
‫وبطلنا الجريء يسير نحو الخلاص‬

46
00:02:52,089 --> 00:02:54,842
‫إلى مسبح الحياة. منتصراً.‬

47
00:02:57,261 --> 00:02:59,555
‫"ناتالي"، افعليها من أجلي، أرجوك؟‬

48
00:02:59,889 --> 00:03:01,891
‫أرجوك؟‬

49
00:03:01,974 --> 00:03:03,392
‫نعم يا "ناتالي".‬

50
00:03:03,726 --> 00:03:05,019
‫هيا.‬

51
00:03:15,112 --> 00:03:18,282
‫سوف تطير يا رجل. هذا سيكون مدهشاً.‬

52
00:03:18,365 --> 00:03:20,784
‫حسناً، يمكنك فعل هذا. أنت الزعيم!‬

53
00:03:21,368 --> 00:03:23,787
‫- أرهم هذا الغبي.
‫- أنا الزعيم.‬

54
00:03:24,538 --> 00:03:27,207
‫أنا الزعيم. "كابتن دامب آس" ينزل!
‫ما رأيكم!‬

55
00:03:29,293 --> 00:03:30,711
‫لا، لا!‬

56
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
‫الآن، هذا غباء.‬

57
00:03:46,435 --> 00:03:48,020
‫هيا يا "بيل"، انهض.‬

58
00:03:48,854 --> 00:03:50,022
‫يا "بيل"!‬

59
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
‫"بيل"!‬

60
00:03:59,990 --> 00:04:02,993
‫"الملفات السرية"‬

61
00:04:06,038 --> 00:04:07,748
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

62
00:04:10,042 --> 00:04:11,752
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

63
00:04:11,919 --> 00:04:13,796
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

64
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
‫"العالم غير المرئي"‬

65
00:04:19,259 --> 00:04:20,970
‫"الشهود والمتعاونون، سري"‬

66
00:04:21,804 --> 00:04:23,180
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

67
00:04:27,935 --> 00:04:29,478
‫"الحقيقة موجودة"‬

68
00:04:36,193 --> 00:04:38,445
‫"وحدة الفحص الطبي
‫مقاطعة (أوشن)، (نيوجيرسي)"‬

69
00:04:38,529 --> 00:04:39,822
‫شكراً لقدومكم بهذه السرعة.‬

70
00:04:40,072 --> 00:04:42,825
‫- هل أنت الفاحص الطبي؟
‫- نعم، أنا د. "فاونتين".‬

71
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
‫أنتم الخبراء من التحقيقات الفدرالية؟‬

72
00:04:46,161 --> 00:04:49,289
‫- "الخبراء"؟
‫- قيل لي أنكم خبراء.‬

73
00:04:50,165 --> 00:04:54,378
‫نعمل في الملفات السرية.
‫خبرتنا هي في غير القابل للتفسير.‬

74
00:04:54,670 --> 00:04:56,505
‫قيل لنا إن لديك حالة وفاة
‫غير قابلة للتفسير.‬

75
00:04:56,630 --> 00:04:58,716
‫أنتم الخبراء. فأخبراني.‬

76
00:05:03,512 --> 00:05:06,098
‫لم لا تشرح لنا ما حدث هنا
‫بالضبط يا دكتور؟‬

77
00:05:06,181 --> 00:05:08,600
‫لا أستطيع، هذه هي الفكرة.‬

78
00:05:09,018 --> 00:05:10,227
‫ألا يمكنك أن تخبرنا بأي شيء؟‬

79
00:05:10,602 --> 00:05:13,480
‫نظراً لكل الأمور،
‫أفضل عدم التكلم بشكل رسمي.‬

80
00:05:13,772 --> 00:05:16,525
‫- لماذا؟
‫- بسبب أهل الفتى.‬

81
00:05:16,608 --> 00:05:17,651
‫سيقاضون الجميع.‬

82
00:05:17,943 --> 00:05:19,611
‫- على ماذا؟
‫- كل شيء.‬

83
00:05:20,029 --> 00:05:22,156
‫سيقاضون المقاطعة
‫لأن الشوارع منحدرة جداً،‬

84
00:05:22,239 --> 00:05:24,700
‫المتجر التي سرق منه عربة التسوق،‬

85
00:05:24,950 --> 00:05:26,910
‫الشركة التي صنعت الخوذة
‫التي كان يرتديها.‬

86
00:05:39,757 --> 00:05:41,008
‫بشكل غير رسمي دكتور.‬

87
00:05:41,800 --> 00:05:44,428
‫ما علاقة هذا بعربة تسوق؟‬

88
00:05:45,387 --> 00:05:46,889
‫هل تعرف برنامج "دامب آس"؟‬

89
00:05:48,182 --> 00:05:49,725
‫برنامج "دامب آس"؟‬

90
00:05:49,850 --> 00:05:52,644
‫إنه برنامج يُعرض على قنوات الاشتراك
‫حيث يتصرف الأولاد فيه كأغبياء.‬

91
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
‫يصورون أنفسهم
‫يقومون بحركات خطيرة غبية.‬

92
00:05:55,314 --> 00:05:56,565
‫تقصد أن هذه حادثة؟‬

93
00:05:57,024 --> 00:05:59,777
‫أفضل ألا أتورط بكابوس قانوني هنا.‬

94
00:06:00,944 --> 00:06:03,989
‫أنتم تحققون بالغرائب.
‫ما قولكم أن تفسروا الأمر لي؟‬

95
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
‫د. "فاونتين" أترى هذا؟‬

96
00:06:21,215 --> 00:06:22,299
‫ما هذا؟‬

97
00:06:22,966 --> 00:06:24,218
‫هل تسألني؟‬

98
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
‫- شكراً لقدومك بسرعة
‫- مكتوب في رسالتك "عاجل".‬

99
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
‫ماذا تريدونني أن أرى هنا؟‬

100
00:06:52,162 --> 00:06:53,539
‫كنا نأمل أن تخبرينا.‬

101
00:06:53,789 --> 00:06:54,998
‫هل هي الخبيرة؟‬

102
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
‫ما رأيك؟‬

103
00:07:09,388 --> 00:07:11,932
‫أنا مضطرة إلى القول...‬

104
00:07:13,642 --> 00:07:16,103
‫أني لم أر أي شيء مثل هذا من قبل.‬

105
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
‫شيء ما قتل هذا الفتى.‬

106
00:07:27,489 --> 00:07:29,867
‫نظراً لكمية روث الحشرات‬

107
00:07:29,950 --> 00:07:32,035
‫في التجويف الأنفي والأذني،‬

108
00:07:33,120 --> 00:07:35,289
‫يبدو أنها تغذت بمعدل سريع‬

109
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
‫بحيث تسببت بانهيار جمجمة الفتى
‫من الداخل.‬

110
00:07:39,835 --> 00:07:42,838
‫خوذته حمت رأسه خلال الاصطدام.‬

111
00:07:43,297 --> 00:07:46,008
‫لم يكن هناك صدمة اصطدام نهائياً.‬

112
00:07:47,342 --> 00:07:48,927
‫تقولين إن الذباب قتله.‬

113
00:07:54,766 --> 00:07:56,476
‫كل الأولاد في المكان،‬

114
00:07:57,728 --> 00:08:00,480
‫واختار الذباب مهاجمة هذا الفتى؟ لماذا؟‬

115
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
‫ربما انجذبوا لسبب لا نراه.‬

116
00:08:04,318 --> 00:08:06,153
‫ماذا لو وضع أحدهم شيئاً في خوذته؟‬

117
00:08:06,653 --> 00:08:07,863
‫فيرمون حشرات.‬

118
00:08:08,530 --> 00:08:10,616
‫تعرفين، الذباب الإسباني،
‫هذه الأشياء التي ترينها‬

119
00:08:10,699 --> 00:08:13,285
‫في آخر المجلات التي يستخدمها
‫الشباب لجذب الفتيات.‬

120
00:08:16,288 --> 00:08:17,956
‫أنظر لها للتسلية.‬

121
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
‫ربما علي صقل معلوماتي بهذا الخصوص،‬

122
00:08:20,709 --> 00:08:23,545
‫ولكني لا أعتقد أن العلم يعمل هكذا.‬

123
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
‫بأي حال، قبل أن نبحث عن أسلوب عمل،‬

124
00:08:26,965 --> 00:08:30,385
‫أريد أن أعرف ما نوع الذباب
‫الذي سيتصرف بهذه العدائية.‬

125
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
‫ذبابة "فيتيستيسما ووكر".‬

126
00:08:33,555 --> 00:08:35,432
‫ذبابة الغابات الأسترالية.‬

127
00:08:36,350 --> 00:08:37,935
‫تشتهي البروتين كثيراً‬

128
00:08:38,018 --> 00:08:40,354
‫بحيث إنها ستدخل للأنف والفم والأذن‬

129
00:08:40,437 --> 00:08:41,730
‫وحتى العيون،‬

130
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
‫لتتغذى على الدم المغذي والسوائل.‬

131
00:08:44,024 --> 00:08:46,693
‫رغم أن ذبابة
‫الدودة الحلزونية النيوزلندية‬

132
00:08:46,777 --> 00:08:49,029
‫تقتل ضحاياها عادة خلال لحظات‬

133
00:08:49,112 --> 00:08:52,115
‫عن طريق التنقيب بجرح مفتوح.‬

134
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
‫آسف، أنا الدكتور "روكي برونزينو".‬

135
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
‫"روكي برونزينو" مرحباً.‬

136
00:09:00,082 --> 00:09:02,417
‫"روكي برونزينو"، خبير بحشرات الحقل‬

137
00:09:02,501 --> 00:09:04,461
‫من جامعة "روتغر"، في خدمتكم.‬

138
00:09:07,089 --> 00:09:08,507
‫- دكتور "برونزينو"...
‫- "روكي".‬

139
00:09:10,884 --> 00:09:12,302
‫تلك الذبابات التي ذكرتها‬

140
00:09:12,386 --> 00:09:14,513
‫غير موجودة في شمال أمريكا.‬

141
00:09:14,596 --> 00:09:17,224
‫هل تقترح أن لدينا ناقلات أجنبية خبيثة؟‬

142
00:09:17,683 --> 00:09:21,561
‫لا. العينة التي جمعتموها
‫هي من خوتعيات فصائل الحديقة.‬

143
00:09:21,853 --> 00:09:24,106
‫غير مؤذية مثل الذباب.‬

144
00:09:25,482 --> 00:09:28,026
‫- ماذا تقترح إذن؟
‫- لا شيء.‬

145
00:09:28,318 --> 00:09:30,946
‫د. "فاونتين" طلبني بسبب خبرتي العلمية.‬

146
00:09:31,029 --> 00:09:34,157
‫ويجب أن أقول إني مسرور أنه فعل.‬

147
00:09:36,493 --> 00:09:40,247
‫د. "برونزينو"، يجب أن تعرف
‫أنه ربما نحقق في جريمة قتل.‬

148
00:09:41,290 --> 00:09:42,499
‫جريمة قتل؟‬

149
00:09:43,375 --> 00:09:44,668
‫هل هناك مشتبه بهم؟‬

150
00:09:57,931 --> 00:10:01,643
‫"ثانوية (غارفيلد)
‫(مانهاتن)، (نيوجيرسي)"‬

151
00:10:31,298 --> 00:10:35,135
‫"ناتالي غوردون"، السيدة
‫في حياة "كابتن دير" القصيرة‬

152
00:10:35,218 --> 00:10:36,928
‫وآخر من رآه حياً.‬

153
00:10:40,057 --> 00:10:41,558
‫اتركني وشأني "وينكي".‬

154
00:10:41,641 --> 00:10:44,728
‫هذا من فيديو "دامب آس" التخليدي
‫من أجل بطلنا الراحل.‬

155
00:10:44,853 --> 00:10:46,605
‫بضعة كلمات من أجل "كابتن دير".‬

156
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
‫أتريد بضعة كلمات؟‬

157
00:10:48,690 --> 00:10:51,443
‫أنت أحمق! وكذلك أخوك‬

158
00:10:51,777 --> 00:10:54,363
‫لجعل "بيل" يقوم بتلك الحركات الخطيرة.‬

159
00:10:54,571 --> 00:10:57,866
‫"كابتن دير" مات يقوم بما يحبه!‬

160
00:10:58,116 --> 00:10:59,409
‫يقوم بعمل استثنائي.‬

161
00:10:59,951 --> 00:11:01,620
‫ربما لو لم تكوني...‬

162
00:11:06,500 --> 00:11:07,709
‫أنت!‬

163
00:11:08,168 --> 00:11:09,669
‫"فريكي ديكي".‬

164
00:11:10,045 --> 00:11:11,755
‫هل تريد ذكراك الخاصة بك؟‬

165
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
‫أتريد الاشتراك في "دامب آس"؟‬

166
00:11:15,425 --> 00:11:16,551
‫اتركها وشأنها.‬

167
00:11:17,469 --> 00:11:18,845
‫أنا أكلمك يا غريب الأطوار.‬

168
00:11:22,849 --> 00:11:24,101
‫"ديفيد ونيكل".‬

169
00:11:25,227 --> 00:11:26,853
‫إلى مكتبي في الحال!‬

170
00:11:29,606 --> 00:11:33,235
‫نموذجي. "لوكنسغادر" تحميه أمه.‬

171
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
‫يا عزيزي.‬

172
00:12:13,567 --> 00:12:14,776
‫هذه هي!‬

173
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
‫ها هي!‬

174
00:12:16,945 --> 00:12:18,447
‫أظنني حللت القضية لتوي.‬

175
00:12:19,239 --> 00:12:21,908
‫الولد يملك روثاً بدل عقله،
‫الذباب لم يستطع المقاومة.‬

176
00:12:22,451 --> 00:12:24,244
‫وأنت كنت مؤدباً جداً في صغرك؟‬

177
00:12:24,619 --> 00:12:27,456
‫قمت بأشياء غبية،
‫لكن لم نعرف أنها غبية وقتها.‬

178
00:12:27,873 --> 00:12:30,417
‫هذا ليس غبياً وحسب، هذا تمجيد للغباء.‬

179
00:12:30,834 --> 00:12:33,545
‫هؤلاء الأولاد يفخرون بكونهم متخلفين.‬

180
00:12:33,962 --> 00:12:35,755
‫لهذا يسمونه "دامب آس".‬

181
00:12:44,890 --> 00:12:46,475
‫السيد "ديفيد وينكل".‬

182
00:12:46,725 --> 00:12:48,101
‫قبطان السماء "وينكي".‬

183
00:12:48,852 --> 00:12:50,604
‫الرجل الذي أردنا رؤيته. تفضل.‬

184
00:13:00,780 --> 00:13:02,240
‫هذا مسل جداً يا قبطان السماء.‬

185
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
‫قائد السماء إذا لم تمانع.‬

186
00:13:04,576 --> 00:13:05,869
‫يمكنك أن تناديني المأمور "جون"‬

187
00:13:05,952 --> 00:13:07,913
‫حين أدخلك للسجن يا "وينكي"‬

188
00:13:08,163 --> 00:13:09,664
‫عن ماذا تتحدث؟‬

189
00:13:09,748 --> 00:13:12,125
‫لقد حصلنا على نسخة
‫من بريد أرسلته مؤخراً.‬

190
00:13:12,250 --> 00:13:14,419
‫تعرض بيع فيديو موت صديقك‬

191
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
‫لشبكة "فوكس".‬

192
00:13:15,712 --> 00:13:17,923
‫ماذا؟ لا، راسلت كل الشبكات.‬

193
00:13:18,006 --> 00:13:20,550
‫"فوكس" هي الوحيدة التي كانت مهتمة.‬

194
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
‫لا أعتقد أنك تفهم.‬

195
00:13:23,845 --> 00:13:26,264
‫تعتقدون أني قتلته؟‬

196
00:13:27,390 --> 00:13:29,684
‫تعتقدون أني قتلت "كابتن دير" للمال؟‬

197
00:13:30,352 --> 00:13:31,561
‫صديقي المقرب؟‬

198
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
‫بالنظر لهذا الفيديو،‬

199
00:13:33,021 --> 00:13:35,023
‫كنت آخر من اتصل به.‬

200
00:13:35,106 --> 00:13:37,359
‫سلمته خوذته في قمة التلة.‬

201
00:13:37,901 --> 00:13:39,402
‫أظنك وضعت فيها شيئاً.‬

202
00:13:41,571 --> 00:13:42,864
‫اجلس يا قائد السماء.‬

203
00:13:42,948 --> 00:13:44,199
‫لا يمكنني! تتم مهاجمتي!‬

204
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
‫يا إلهي، هذا يحدث لي!‬

205
00:13:50,247 --> 00:13:51,331
‫"دامب آس"‬

206
00:13:57,796 --> 00:13:59,047
‫هذا غبي!‬

207
00:14:23,530 --> 00:14:24,656
‫أين كنت؟‬

208
00:14:24,739 --> 00:14:27,409
‫العشاء على الطاولة
‫منذ ساعة أيها الشاب.‬

209
00:14:27,492 --> 00:14:28,827
‫لست جائعاً.‬

210
00:14:30,495 --> 00:14:32,747
‫إذن اجلس هنا حتى تصبح جائعاً.‬

211
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
‫"ديلان".‬

212
00:14:35,500 --> 00:14:37,502
‫لدي أما أحدثك بشأنه.‬

213
00:14:39,629 --> 00:14:40,797
‫"ديلان"!‬

214
00:15:18,585 --> 00:15:19,794
‫"ديلان"؟‬

215
00:16:10,095 --> 00:16:11,346
‫أنا مسرورة أنك هنا.‬

216
00:16:11,429 --> 00:16:13,348
‫أعتقد أننا وجدنا أول حل حقيقي.‬

217
00:16:13,431 --> 00:16:14,599
‫ماذا وجدت؟‬

218
00:16:14,683 --> 00:16:17,394
‫بل ما وجده
‫عالم الحشرات "روكي برونزينو".‬

219
00:16:17,477 --> 00:16:19,020
‫الذباب التي أكلت دماغ‬

220
00:16:19,104 --> 00:16:21,147
‫وجمجمة الضحية كلها إناث.‬

221
00:16:21,231 --> 00:16:22,482
‫كل واحدة منها.‬

222
00:16:23,066 --> 00:16:24,776
‫كيف يكون هذا حلاً؟‬

223
00:16:26,027 --> 00:16:27,445
‫ما احتمالات هذا؟‬

224
00:16:27,946 --> 00:16:30,490
‫تقصدين أن غياب الذكور يشير‬

225
00:16:30,573 --> 00:16:32,784
‫أن هناك سبباً للهجوم. سلوكياً.‬

226
00:16:32,909 --> 00:16:34,536
‫شيء ما بيولوجي يجري.‬

227
00:16:34,619 --> 00:16:36,079
‫إن كان كيميائي أو هرموني‬

228
00:16:36,162 --> 00:16:38,081
‫فشيء ما جعل هذه الحشرات تهاجم.‬

229
00:16:38,373 --> 00:16:40,333
‫أو حاجة للتعبير عن نفسها.‬

230
00:16:40,875 --> 00:16:41,918
‫ماذا؟‬

231
00:16:42,669 --> 00:16:45,380
‫هذ الولد الذي يلقب نفسه
‫قائد السماء "وينكي".‬

232
00:16:45,463 --> 00:16:47,048
‫كنت استجوبه مع العميلة "ريز"‬

233
00:16:47,132 --> 00:16:48,758
‫كمشتبه به حين حدث هذا.‬

234
00:16:49,759 --> 00:16:53,263
‫وصل المسعفون وعالجوه بسبب
‫هجوم قمل الجسم.‬

235
00:16:54,556 --> 00:16:57,767
‫القمل أمر شائع في المدارس.‬

236
00:16:58,476 --> 00:17:01,521
‫ولكن هذه تجيد التهجئة
‫أكثر من معظم الأولاد.‬

237
00:17:01,813 --> 00:17:04,399
‫ما الذي تقوله؟ أنها مجرد
‫حركة من حركات "دامب آس"؟‬

238
00:17:04,482 --> 00:17:05,984
‫كانت أول فكرة تخطر لي.‬

239
00:17:06,067 --> 00:17:08,737
‫ولكن الضحية كان مرعوباً من الحادثة‬

240
00:17:08,820 --> 00:17:10,321
‫ولا يمكن أن تكون مدبرة.‬

241
00:17:10,947 --> 00:17:13,032
‫ما جعلني أفكر أنه بينما تكونين محقة‬

242
00:17:13,116 --> 00:17:17,162
‫بخصوص كون الأمر مسألة بيولوجية،
‫ولكن شخصاً ما يوجهها.‬

243
00:17:19,038 --> 00:17:20,707
‫كيف يمكن لأحد توجيه الحشرات؟‬

244
00:17:21,583 --> 00:17:22,834
‫لا أعرف كيف،‬

245
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
‫لكننا فحصنا قائمة طويلة من الشهود.‬

246
00:17:28,131 --> 00:17:30,800
‫وحيد حضر كل حركات "دامب آس"‬

247
00:17:30,884 --> 00:17:32,719
‫وحصلت مشاحنة بينه وبين "وينكي"‬

248
00:17:32,844 --> 00:17:34,721
‫في المدرسة قبل هجوم القمل.‬

249
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
‫اسمه "ديلان لوكينسغارد".‬

250
00:17:36,264 --> 00:17:37,766
‫نريد التحدث معه.‬

251
00:18:15,762 --> 00:18:16,888
‫"ديلان"؟‬

252
00:18:20,725 --> 00:18:21,851
‫"ديلان"؟‬

253
00:18:22,435 --> 00:18:24,312
‫أريد أن أكلمك.‬

254
00:18:26,606 --> 00:18:28,274
‫عزيزي، هلا خرجت إلى هنا؟‬

255
00:18:29,567 --> 00:18:30,777
‫"ديلان"؟‬

256
00:18:31,528 --> 00:18:32,654
‫"ديلان"!‬

257
00:18:33,655 --> 00:18:34,864
‫"ديلان"!‬

258
00:18:45,750 --> 00:18:48,127
‫- أين تذهب؟
‫- إلى المدرسة.‬

259
00:18:48,795 --> 00:18:50,213
‫أعرف أين ستذهب؟‬

260
00:18:51,881 --> 00:18:54,843
‫- ماذا كانت تريد "ناتالي"؟
‫- ابتعد عنها.‬

261
00:18:54,926 --> 00:18:56,094
‫"ديلان" هي ليست مناسبة لك.‬

262
00:18:56,177 --> 00:18:57,637
‫سوف تورطك بالمشاكل وحسب.‬

263
00:18:57,720 --> 00:18:59,889
‫أنا و"ناتالي" أصدقاء منذ صغرنا.‬

264
00:18:59,973 --> 00:19:03,685
‫ولكنكما لم تعودا أطفالاً،
‫لهذا يجب أن نتحدث يا عزيزي.‬

265
00:19:04,185 --> 00:19:05,728
‫أنت تمر بتغييرات.‬

266
00:19:06,187 --> 00:19:08,273
‫جسدك يمر بتغييرات.‬

267
00:19:08,356 --> 00:19:10,775
‫أنت لا تفهمين أي شيء.
‫لا أريد أن أكلمك.‬

268
00:19:12,235 --> 00:19:14,028
‫أتمنى لو أن أبي ما زال هنا.‬

269
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.‬

270
00:19:15,572 --> 00:19:17,448
‫أريد ما هو لمصلحتك.‬

271
00:19:18,032 --> 00:19:19,158
‫"ديلان"!‬

272
00:19:19,409 --> 00:19:20,785
‫عد إلى هنا!‬

273
00:19:21,452 --> 00:19:22,620
‫"ديلان"!‬

274
00:19:30,670 --> 00:19:32,422
‫الكثير من الأزهار،‬

275
00:19:34,090 --> 00:19:35,341
‫وقت قصير جداً.‬

276
00:19:37,385 --> 00:19:38,678
‫معذرة؟‬

277
00:19:38,845 --> 00:19:40,597
‫الفيرمونات يا د. "سكالي".‬

278
00:19:41,389 --> 00:19:42,640
‫ثقيلة في الهواء.‬

279
00:19:42,891 --> 00:19:44,684
‫جاذبات الطبيعة الطبيعية.‬

280
00:19:45,310 --> 00:19:48,062
‫تقود عالم الحشرات للتكاثر.‬

281
00:19:48,354 --> 00:19:50,023
‫أعرف كيف تعمل الفيرمونات.‬

282
00:19:50,940 --> 00:19:52,150
‫ولكن وفقاً لهذا الجهاز،‬

283
00:19:52,275 --> 00:19:54,402
‫لا يوجد أي فيرمون موجود هنا.‬

284
00:19:54,485 --> 00:19:55,737
‫هذا لا يمكن أن يحصل.‬

285
00:19:56,946 --> 00:19:59,574
‫الحساس البيولوجي الذي نستخدمه
‫هو هوائي ذبابة‬

286
00:19:59,657 --> 00:20:01,200
‫تمر عبره الفيرمونات.‬

287
00:20:01,701 --> 00:20:04,621
‫ولكني عدلته لكي يقيس بالبيكوغرام‬

288
00:20:04,704 --> 00:20:07,248
‫ما يجعله حساساً ليتعقب
‫لمسافة ميل في أي اتجاه.‬

289
00:20:07,832 --> 00:20:09,751
‫ولكني ما زلت غير واثقة لما تعتقد‬

290
00:20:09,834 --> 00:20:12,420
‫أن الفيرمونات ربما تجعل ذبابة مسالمة‬

291
00:20:12,503 --> 00:20:14,422
‫تهاجم إنساناً بهذا العنف دكتور‬

292
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
‫"روكي".‬

293
00:20:17,383 --> 00:20:18,635
‫"روكي".‬

294
00:20:19,344 --> 00:20:23,097
‫الحشرات مخلوقات بأدمغة صغيرة،
‫ولهذا يمكن التنبؤ بها.‬

295
00:20:23,181 --> 00:20:24,933
‫لا تملك مزاج.‬

296
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
‫تملك رد فعل للظروف والمحفزات‬

297
00:20:27,477 --> 00:20:29,103
‫كما كانت تفعل من أمد طويل.‬

298
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
‫إذن تجاه ماذا كانت ردة فعلهم هنا؟‬

299
00:20:36,527 --> 00:20:39,530
‫ربما جن جنون الحشرة‬

300
00:20:39,614 --> 00:20:42,492
‫بسبب الرغبة.‬

301
00:20:42,909 --> 00:20:47,538
‫أتعرفين، يقولون إننا البشر
‫نستجيب للفيرمونات أيضاً.‬

302
00:20:49,123 --> 00:20:51,125
‫نعم، أميل للموافقة على هذا.‬

303
00:20:51,209 --> 00:20:52,752
‫متلازمة نوم المرأة.‬

304
00:20:52,877 --> 00:20:54,671
‫يُعتقد أن الفيرمونات هي سبب‬

305
00:20:54,754 --> 00:20:58,424
‫تشارك النساء اللواتي يعشن معاً
‫بنفس الدورة الشهرية.‬

306
00:20:59,801 --> 00:21:00,969
‫مذهل.‬

307
00:21:01,260 --> 00:21:04,389
‫حين تتزاوج حشرتان من حشرات الخوتعيات‬

308
00:21:05,014 --> 00:21:08,101
‫يبقيان مجتمعين لما يقرب من ساعة نصف.‬

309
00:21:09,852 --> 00:21:12,855
‫ساعة ونصف يا دكتورة.‬

310
00:21:14,816 --> 00:21:17,485
‫أتعرف يا "روكي"، أنا أم.‬

311
00:21:19,779 --> 00:21:21,280
‫الأمهات نساء أيضاً.‬

312
00:21:26,327 --> 00:21:28,204
‫- نجاح كبير!
‫- ما هو؟‬

313
00:21:28,579 --> 00:21:31,791
‫تركيز عالي من "كاليفورون سي-13".‬

314
00:21:32,834 --> 00:21:34,127
‫قادم.‬

315
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
‫"ناتالي"!‬

316
00:22:08,578 --> 00:22:09,746
‫"ديلان"؟‬

317
00:22:13,875 --> 00:22:15,293
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:22:15,668 --> 00:22:16,919
‫أنا بخير.‬

319
00:22:18,629 --> 00:22:20,006
‫ماذا عن دراجتك؟‬

320
00:22:20,590 --> 00:22:21,758
‫سأحضرها لاحقاً.‬

321
00:22:24,510 --> 00:22:27,305
‫- لقد مررت على منزلك لرؤيتك.
‫- حقاً؟‬

322
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
‫نعم، أمك جعلت الأمر يبدو‬

323
00:22:29,599 --> 00:22:31,225
‫كأن هناك خطباً ما بك.‬

324
00:22:31,434 --> 00:22:32,894
‫أنا؟ أنا بخير.‬

325
00:22:33,603 --> 00:22:35,021
‫ماذا كنت تريدين؟‬

326
00:22:36,397 --> 00:22:39,650
‫أردت الاعتذار عما حدث البارحة‬

327
00:22:39,942 --> 00:22:41,444
‫في الكافتيريا.‬

328
00:22:43,029 --> 00:22:44,906
‫"وينكي" يتصرف بحقارة أحياناً.‬

329
00:22:47,533 --> 00:22:48,826
‫كنت قلقاً عليك.‬

330
00:22:55,416 --> 00:22:56,584
‫ماذا قلت؟‬

331
00:22:57,627 --> 00:22:58,753
‫لا شيء.‬

332
00:23:01,047 --> 00:23:02,757
‫لا أحد يفهم.‬

333
00:23:06,094 --> 00:23:08,429
‫أمي وأبي يعتقدان أنها مرحلة وستمر.‬

334
00:23:10,014 --> 00:23:11,474
‫ما أشعر به.‬

335
00:23:14,769 --> 00:23:16,187
‫تقصدين بخصوص "بيل"؟‬

336
00:23:19,107 --> 00:23:20,775
‫أتمنى لو أستطيع أن أعيد الزمن.‬

337
00:23:22,819 --> 00:23:24,070
‫أتمى لو أستطيع...‬

338
00:23:25,196 --> 00:23:27,907
‫أن ألغي كل شيء وأبدأ من جديد.‬

339
00:23:29,200 --> 00:23:31,744
‫أعرف. مثلما حين كنا صغار.‬

340
00:23:36,082 --> 00:23:37,500
‫تذكر الليلة‬

341
00:23:37,583 --> 00:23:39,794
‫التي لعبنا فيها لعبة الاختباء
‫في شارعكم؟‬

342
00:23:40,211 --> 00:23:41,379
‫المطاردة.‬

343
00:23:43,297 --> 00:23:45,383
‫اختبأنا في الشجرة معاً.‬

344
00:23:49,220 --> 00:23:50,638
‫أسماؤنا ما زالت محفورة فيها.‬

345
00:23:56,769 --> 00:23:58,688
‫سوف يسجلون تأخري.‬

346
00:24:07,071 --> 00:24:08,698
‫"ديلان لوكينسغارد"؟‬

347
00:24:10,199 --> 00:24:11,617
‫أيمكنك القدوم معنا "ديلان"؟‬

348
00:24:16,205 --> 00:24:20,209
‫والىم "كابتن دير" الرائع
‫سوف يصنع تاريخ "دامب آس"‬

349
00:24:20,293 --> 00:24:23,880
‫في عربة تسوق الهلاك المعدلة علمياً.‬

350
00:24:23,963 --> 00:24:25,089
‫وهو ينزل على التلة.‬

351
00:24:25,173 --> 00:24:27,383
‫- لم تروني هذا؟
‫- ما رأيك به؟‬

352
00:24:28,968 --> 00:24:30,595
‫تقصدين برنامج "دامب آس"؟‬

353
00:24:32,013 --> 00:24:33,681
‫هذا والفتيان الذي يصنعونه.‬

354
00:24:35,391 --> 00:24:37,101
‫أعرفهم.‬

355
00:24:37,602 --> 00:24:39,020
‫هل تواصلت مع "بيل"؟‬

356
00:24:39,478 --> 00:24:40,813
‫الذي يلعب دور "كابتن دير"؟‬

357
00:24:41,731 --> 00:24:42,732
‫لا.‬

358
00:24:43,941 --> 00:24:45,318
‫هل تكن له أي ضغينة؟‬

359
00:24:46,485 --> 00:24:47,528
‫لا.‬

360
00:24:47,612 --> 00:24:49,405
‫ألا تعتقد أنه من الغريب أنه هوجم‬

361
00:24:49,488 --> 00:24:50,740
‫وقتل من قبل الحشرات؟‬

362
00:24:52,366 --> 00:24:53,409
‫من لن يفعل؟‬

363
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- نحن نكلم "ديلان".‬

364
00:25:00,124 --> 00:25:02,126
‫لا، لن تفعلي. "ديلان".‬

365
00:25:02,418 --> 00:25:04,253
‫- سيدتي...
‫- لا أحد سيستجوب ابني‬

366
00:25:04,337 --> 00:25:06,881
‫في مكتبي بدون إذني.‬

367
00:25:07,298 --> 00:25:08,591
‫اهدئي يا سيدة "لوكينسغارد".‬

368
00:25:08,674 --> 00:25:11,469
‫هو ليس جزءاً من تلك الجماعة.
‫بماذا تتهمونه؟‬

369
00:25:12,386 --> 00:25:14,847
‫نحن لا نتهمه. نحاول أن نعرف ما يعرفه.‬

370
00:25:14,972 --> 00:25:16,599
‫هو لا يعرف أي شيء.‬

371
00:25:16,891 --> 00:25:19,810
‫- كان في موقع الجريمة.
‫- نعم، والكثير من الأولاد.‬

372
00:25:20,269 --> 00:25:21,479
‫"ديلان"...‬

373
00:25:41,123 --> 00:25:42,625
‫فات الأوان أيها السادة.‬

374
00:25:43,251 --> 00:25:44,543
‫الحشرات اختفت.‬

375
00:25:46,379 --> 00:25:47,672
‫كل الحشرات اختفت.‬

376
00:25:49,423 --> 00:25:50,424
‫أياً يكن.‬

377
00:25:51,092 --> 00:25:52,260
‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬

378
00:25:56,681 --> 00:25:59,183
‫- كيف حاله؟
‫- هو غير متأذ على ما يبدو.‬

379
00:25:59,517 --> 00:26:01,227
‫لا يوجد أي عضة عليه.‬

380
00:26:04,772 --> 00:26:06,315
‫سيدة "لوكينسغارد"؟‬

381
00:26:06,565 --> 00:26:08,693
‫لا أعتقد أننا انتهينا
‫من الكلام مع "ديلان".‬

382
00:26:08,776 --> 00:26:10,152
‫بلى، سنذهب إلى البيت.‬

383
00:26:32,925 --> 00:26:34,927
‫قلتها من قبل وسأقولها من جديد.‬

384
00:26:35,011 --> 00:26:37,054
‫سبب انجذاب الذباب لهذه القضية‬

385
00:26:37,138 --> 00:26:38,597
‫لأن أحدهم مليء بالروث.‬

386
00:26:38,889 --> 00:26:40,850
‫أعتقد أن ما رأيناه لتونا كان عرضاً.‬

387
00:26:41,475 --> 00:26:44,437
‫"ديلان لونكيسغارد" جعل الحشرات تهاجمه‬

388
00:26:44,603 --> 00:26:47,273
‫ليجعل نفسه يبدو كضحية بدلاً من مجرم.‬

389
00:26:47,523 --> 00:26:48,691
‫ولكن كيف؟‬

390
00:26:49,108 --> 00:26:50,943
‫هذا الشخص هامس جياد، ولكن مع الحشرات؟‬

391
00:26:51,527 --> 00:26:55,072
‫لا أعرف كيف يفعلها
‫ولكن ربما أعرف كيف أكتشف هذا.‬

392
00:27:03,748 --> 00:27:04,749
‫من أين أحضرت هذا؟‬

393
00:27:04,832 --> 00:27:07,460
‫"ديلان لوكينسغارد" أمدنا بها
‫حين استجوبناه.‬

394
00:27:07,960 --> 00:27:10,504
‫يجب أن أحذركم
‫لا يوجد الكثير للعثور عليه‬

395
00:27:10,588 --> 00:27:12,131
‫في منديل مراهق متعرق.‬

396
00:27:12,757 --> 00:27:14,050
‫نحن نبحث عن الفيرمونات.‬

397
00:27:14,425 --> 00:27:16,594
‫ألا يتم إنتاج الفيرمونات
‫في عرق المراهقين؟‬

398
00:27:16,677 --> 00:27:20,222
‫نعم، هذا ما يسبب رائحة الجسم،
‫ولكن من الواضح‬

399
00:27:20,306 --> 00:27:22,683
‫إنه ليس جذاباً جداً، لأي شيء.‬

400
00:27:32,401 --> 00:27:35,321
‫لدي قراءة هنا تتجاوز المقياس.‬

401
00:27:36,322 --> 00:27:37,531
‫يا إلهي!‬

402
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
‫لدينا فيرمونات تخرج
‫من "الينغ-يانغ" هنا.‬

403
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
‫"كاليفورون سي-13"!‬

404
00:27:49,377 --> 00:27:50,544
‫ماذا حدث؟‬

405
00:27:50,753 --> 00:27:53,464
‫أعتقد أن جهازي تعطل.‬

406
00:27:53,631 --> 00:27:55,091
‫ما هو "كاليفورون سي-13"؟‬

407
00:27:55,674 --> 00:27:57,093
‫فيرمونات الحشرات‬

408
00:27:58,260 --> 00:28:00,012
‫من أين أتيت بهذا؟‬

409
00:28:00,513 --> 00:28:02,306
‫فتى اسمه "ديلان لوكينسغارد".‬

410
00:28:02,765 --> 00:28:04,225
‫هذه العينة أتت منه.‬

411
00:28:06,769 --> 00:28:09,313
‫فتى يصدر فيرمونات الحشرات؟‬

412
00:28:09,939 --> 00:28:11,941
‫هذا مستحيل. مناف للعقل.‬

413
00:28:12,650 --> 00:28:14,402
‫أنت الخبير دكتور "برونزين".‬

414
00:28:15,069 --> 00:28:16,487
‫كيف تفسر الأمر إذن؟‬

415
00:28:20,908 --> 00:28:21,992
‫"روكي"؟‬

416
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
‫الفتى فتى، والحشرة حشرة.‬

417
00:28:26,747 --> 00:28:28,249
‫لا يمكن أن تحصل على الاثنين.‬

418
00:28:28,374 --> 00:28:30,292
‫هذا الفتى يمر بمرحلة البلوغ،‬

419
00:28:30,376 --> 00:28:33,170
‫ربما كيمياء جسده مضطربة‬

420
00:28:33,254 --> 00:28:37,341
‫وهرمونات مراهقته هي ما يجذب الحشرات.‬

421
00:28:37,425 --> 00:28:39,510
‫ماذا لة كان الأمر أكثر من مجرد كيمياء؟‬

422
00:28:39,593 --> 00:28:40,803
‫أكثر من مجرد بيولوجيا؟‬

423
00:28:41,512 --> 00:28:44,640
‫"ديلان" لا يجذب الحشرات وحسب
‫بل يستخدمها لأغراضه.‬

424
00:28:45,182 --> 00:28:46,392
‫ولكن مقارنة بماذا؟‬

425
00:28:48,102 --> 00:28:49,687
‫رأيناه يكلم فتاة.‬

426
00:28:50,813 --> 00:28:52,648
‫التي في فيديو "دامب آس".‬

427
00:28:54,024 --> 00:28:55,484
‫خليلة "كابتن دير".‬

428
00:29:13,502 --> 00:29:14,670
‫"ناتالي".‬

429
00:29:20,384 --> 00:29:21,427
‫"ناتالي"؟‬

430
00:29:21,719 --> 00:29:22,928
‫"ديلان"؟‬

431
00:29:25,097 --> 00:29:27,683
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أريد أن أكلم يا "ديلان"‬

432
00:29:28,392 --> 00:29:29,685
‫يجب أن تهدئي.‬

433
00:29:29,852 --> 00:29:31,479
‫أمي سوف تسمعك.‬

434
00:29:32,771 --> 00:29:34,023
‫سأصعد.‬

435
00:29:35,483 --> 00:29:36,609
‫ماذا؟ لا.‬

436
00:29:47,077 --> 00:29:48,120
‫مرحباً.‬

437
00:29:48,871 --> 00:29:50,164
‫سوف تكسرين عنقك.‬

438
00:29:50,289 --> 00:29:51,665
‫أردت رؤيتك.‬

439
00:30:09,391 --> 00:30:11,310
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.‬

440
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
‫منذ الصف الرابع.‬

441
00:30:17,775 --> 00:30:18,901
‫بعد المدرسة.‬

442
00:30:21,278 --> 00:30:23,489
‫كان يوم أربعاء في أبريل.‬

443
00:30:28,911 --> 00:30:30,788
‫"حلم في ضباب رمادي."‬

444
00:30:35,459 --> 00:30:37,461
‫هذا من أغنية "سيد باريت".‬

445
00:30:40,381 --> 00:30:41,966
‫كيف تعرف هذه الأشياء؟‬

446
00:30:43,467 --> 00:30:44,718
‫أبي أخبرني.‬

447
00:30:46,637 --> 00:30:48,681
‫"سيد باريت" كان في فرقة "بينك فلويد".‬

448
00:30:50,307 --> 00:30:52,518
‫كان رجلاً عبقرياً لم يفهمه أحد.‬

449
00:30:54,645 --> 00:30:55,771
‫مثلك؟‬

450
00:30:57,481 --> 00:30:58,607
‫أنا؟‬

451
00:31:03,862 --> 00:31:06,740
‫أنا لم أعبر لك عن أسفي
‫حين اختفى والدك.‬

452
00:31:07,700 --> 00:31:09,326
‫لم أقل الكثير من الأشياء.‬

453
00:31:12,037 --> 00:31:13,581
‫ولكني أريد أن أقولها الآن.‬

454
00:31:17,585 --> 00:31:19,878
‫أعرف أنك لطالما اهتتمت بأمري.‬

455
00:31:23,257 --> 00:31:27,303
‫لقد افترقنا، ولكني لم أنسك.‬

456
00:31:32,266 --> 00:31:34,768
‫وبعد أن تحدثنا هذا الصباح في المدرسة،‬

457
00:31:36,061 --> 00:31:40,399
‫أدركت كم أنت مميز بالنسبة إلي.‬

458
00:31:42,318 --> 00:31:43,652
‫لا أصدق هذا.‬

459
00:31:46,739 --> 00:31:48,324
‫بعد ما حدث لـ"بيل"،‬

460
00:31:52,953 --> 00:31:56,290
‫أدركت كم من المهم‬

461
00:31:56,373 --> 00:31:59,752
‫أن أحظى بشخص يفهمني‬

462
00:32:02,254 --> 00:32:06,300
‫و... أردت فعل هذا.‬

463
00:32:17,394 --> 00:32:18,937
‫هذا كان رائعاً.‬

464
00:32:33,619 --> 00:32:35,871
‫ما كان هذا؟‬

465
00:32:35,954 --> 00:32:37,915
‫ما كان ماذا؟‬

466
00:32:38,290 --> 00:32:39,750
‫فمك، لسانك...‬

467
00:32:40,334 --> 00:32:41,669
‫هناك خطب ما بك.‬

468
00:32:41,752 --> 00:32:42,878
‫لا تقولي هذا.‬

469
00:32:45,172 --> 00:32:46,924
‫- يجب أن أذهب.
‫- أرجوك.‬

470
00:32:47,007 --> 00:32:49,343
‫أرجوك، ابقي. دعيني أكلمك.‬

471
00:32:55,557 --> 00:32:59,311
‫"ناتالي"، اسمعيني! أرجوك.‬

472
00:33:14,910 --> 00:33:16,328
‫يا فتى الحشرات!‬

473
00:33:17,496 --> 00:33:20,165
‫ما قولك أن نذهب في نزهة في الحي؟‬

474
00:33:27,005 --> 00:33:29,550
‫"لوكينسغارد"، كيف فتلها؟‬

475
00:33:31,510 --> 00:33:32,720
‫كيف قتلته؟‬

476
00:33:33,929 --> 00:33:35,681
‫ظننت أن الحشرات قتلت "كابتن دير".‬

477
00:33:35,764 --> 00:33:37,766
‫نعم، الحشرات تفعل ما تطلبه منها.‬

478
00:33:39,935 --> 00:33:41,520
‫تريد أن تعرف كيف فعلتها؟‬

479
00:33:43,897 --> 00:33:45,023
‫سأريك.‬

480
00:33:46,859 --> 00:33:48,569
‫ربما يجب أن تحضر كاميرتك.‬

481
00:33:52,531 --> 00:33:53,866
‫عن ماذا تتحدث؟‬

482
00:33:54,241 --> 00:33:55,701
‫علي أن أفتح فمي.‬

483
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
‫ياإلهي!‬

484
00:34:31,695 --> 00:34:33,197
‫سيدة "لوكينسغارد"؟‬

485
00:34:38,285 --> 00:34:39,453
‫"ديلان"؟‬

486
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
‫تصلني قراءة هنا.‬

487
00:34:47,836 --> 00:34:49,797
‫مستويات تعقب داخل المنزل.‬

488
00:34:52,341 --> 00:34:54,301
‫أعتقد هذا سبب وجيه.‬

489
00:34:58,597 --> 00:34:59,765
‫دكتورة "سكالي"؟‬

490
00:35:01,850 --> 00:35:04,812
‫هذا مثير جداً. لم يكن لدي شريك من قبل.‬

491
00:35:05,938 --> 00:35:07,064
‫أنا كان لدي.‬

492
00:35:07,940 --> 00:35:10,651
‫أود بالتفكير بها على أنها
‫علاقة غشائية الاجنحة.‬

493
00:35:11,360 --> 00:35:13,278
‫عالمان يستخدمان معرفتهما الخاصة‬

494
00:35:13,362 --> 00:35:15,739
‫للوصول إلى مستوى لا يمكن
‫لأي منهما الوصول إليه لوحده.‬

495
00:35:16,615 --> 00:35:19,827
‫ولو سمحت لي يا دكتورة، أنت تكمليني.‬

496
00:35:22,996 --> 00:35:24,623
‫سأصعد فوق، أنت في الأسفل.‬

497
00:35:25,165 --> 00:35:26,250
‫حسناً.‬

498
00:35:35,300 --> 00:35:36,552
‫من هذا؟‬

499
00:35:36,677 --> 00:35:37,970
‫شخص ما قادم،‬

500
00:35:39,346 --> 00:35:40,597
‫أخرجونا!‬

501
00:35:49,106 --> 00:35:50,190
‫يا إلهي!‬

502
00:35:52,568 --> 00:35:54,069
‫"ديفيد وينكل"، أهذا أنت؟‬

503
00:35:54,319 --> 00:35:55,445
‫نعم.‬

504
00:35:55,737 --> 00:35:57,155
‫هذا غبي.‬

505
00:35:57,239 --> 00:35:59,074
‫لم تكن حركة مخاطرة، كان...‬

506
00:35:59,700 --> 00:36:02,035
‫بل "ديلان لوكينسغارد". هو هاجمنا.‬

507
00:36:02,494 --> 00:36:06,039
‫- هاجمكم؟
‫- نعم، الفتى حشرة لعينة.‬

508
00:36:06,415 --> 00:36:08,458
‫لقد مضغ النافذة الخلفية.‬

509
00:36:13,964 --> 00:36:16,633
‫ابق. سأذهب لأتأكد أن "ديلان"
‫لم يذهب إلى منزل تلك الفتاة.‬

510
00:36:27,394 --> 00:36:28,562
‫"سكالي".‬

511
00:36:28,687 --> 00:36:29,938
‫أين أنت؟‬

512
00:36:30,480 --> 00:36:32,065
‫أنا مع "روكي" في منزل "لوكينسغارد".‬

513
00:36:32,149 --> 00:36:33,442
‫ولكن لا أحد هنا.‬

514
00:36:34,026 --> 00:36:35,944
‫نعم، أخشى أن الفتى يهاجم.‬

515
00:36:36,028 --> 00:36:38,447
‫تسبب بحادث سيارة على طريق "غلينهيفن".‬

516
00:36:38,572 --> 00:36:40,032
‫كيف فعل هذا؟‬

517
00:36:42,784 --> 00:36:44,328
‫يفضل أن تري بنفسك.‬

518
00:36:49,708 --> 00:36:50,834
‫"كاليفورون سي-13".‬

519
00:36:50,959 --> 00:36:52,502
‫تصلني قراءة جديدة من هنا.‬

520
00:36:52,586 --> 00:36:54,046
‫نعم، غرفة "ديلان" هنا.‬

521
00:36:54,504 --> 00:36:55,964
‫لسوء الحظ، هو ليس فيها.‬

522
00:36:56,632 --> 00:36:57,799
‫أين تذهبين؟‬

523
00:36:57,883 --> 00:36:59,134
‫الفتى ثائر.‬

524
00:37:02,137 --> 00:37:03,472
‫رقمي معك يا شريك.‬

525
00:37:11,939 --> 00:37:12,940
‫"ناتالي"؟‬

526
00:37:13,774 --> 00:37:15,442
‫أياً من تكون، فاتركني وشاني.‬

527
00:37:15,692 --> 00:37:18,278
‫"ناتالي"، أنا "مونيكا ريز"،
‫محققة فدرالية.‬

528
00:37:18,737 --> 00:37:20,238
‫أنا هنا لأني بحاجة لمساعدتك.‬

529
00:37:22,240 --> 00:37:23,659
‫يتعلق بـ"ديلان لوكينسغارد".‬

530
00:37:23,742 --> 00:37:25,744
‫لا تلفظي هذا الاسم أمامي!‬

531
00:37:25,827 --> 00:37:26,828
‫هذا مهم.‬

532
00:37:27,120 --> 00:37:29,164
‫ربما تكونين الحل لإيقافه.‬

533
00:37:29,247 --> 00:37:31,541
‫"ديلان لوكينسغارد" مسخ!‬

534
00:37:33,418 --> 00:37:35,337
‫ظننت أنه طبيعي.‬

535
00:37:35,420 --> 00:37:38,006
‫أعتقد أن "ديلان" كان طبيعياً
‫مثل أي فتى آخر.‬

536
00:37:39,174 --> 00:37:41,718
‫أياً ما يمر به،
‫له علاقة بما يصبح عليه.‬

537
00:37:41,802 --> 00:37:43,345
‫لقد قبلني!‬

538
00:37:43,553 --> 00:37:45,597
‫وعلى الأغلب هذا ما يعيش لأجله.‬

539
00:37:46,515 --> 00:37:48,058
‫والآن على الأغلب هذا سبب‬

540
00:37:48,141 --> 00:37:50,602
‫أنه فقد السيطرة
‫وهاجم "ديفيد وينكل" وأخاه.‬

541
00:37:50,686 --> 00:37:53,021
‫- هاجم "وينكي"؟
‫- سيكونان بخير.‬

542
00:37:53,438 --> 00:37:56,441
‫نريد أن نتأكد أنه لن يؤذي شخصاً آخر،
‫اتفقنا؟‬

543
00:37:59,403 --> 00:38:00,696
‫تعالي معي.‬

544
00:38:10,414 --> 00:38:11,665
‫لماذا هربت مني؟‬

545
00:38:12,374 --> 00:38:14,126
‫ما هو خطبك؟‬

546
00:38:15,460 --> 00:38:16,795
‫أنا مختلف يا "ناتالي".‬

547
00:38:18,171 --> 00:38:19,589
‫أليس هذا ما تريدينه؟‬

548
00:38:20,215 --> 00:38:21,758
‫شخص مختلف عن "بيلي" و"وينكي"؟‬

549
00:38:21,842 --> 00:38:23,260
‫أنت قتلت "بيل".‬

550
00:38:23,343 --> 00:38:24,761
‫لكي أمنع مقتلك.‬

551
00:38:27,806 --> 00:38:29,057
‫والآن ستأتين معي.‬

552
00:38:29,683 --> 00:38:31,476
‫ابق مكانك يا "ديلان".‬

553
00:39:14,478 --> 00:39:15,854
‫لا تحاولي إيقافي.‬

554
00:39:16,354 --> 00:39:18,273
‫المحادثة الصغيرة
‫التي أردت إجراءها معي؟‬

555
00:39:19,024 --> 00:39:20,400
‫يجب أن تتنظر.‬

556
00:39:20,776 --> 00:39:22,069
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬

557
00:39:22,652 --> 00:39:24,529
‫أين سنذهب نحن، أنا و"ناتالي".‬

558
00:39:24,738 --> 00:39:25,947
‫سآخذ السيارة.‬

559
00:39:26,031 --> 00:39:27,491
‫لن تفعل هذا.‬

560
00:39:27,657 --> 00:39:29,201
‫لا تريدين أن تقفي في طريقي يا أمي.‬

561
00:39:29,576 --> 00:39:32,079
‫أنا لم أعد صغيراً يأمره الجميع.‬

562
00:39:32,162 --> 00:39:34,331
‫أتعتقد أني لا أعرف ما أنت؟‬

563
00:39:35,749 --> 00:39:37,876
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به يا "ديلان"،‬

564
00:39:38,794 --> 00:39:41,129
‫أن أنقذك مما أنت على وشك فعله.‬

565
00:39:44,257 --> 00:39:46,134
‫هذه هي الأشياء
‫التي لم أستطع إخبارك بها.‬

566
00:39:46,593 --> 00:39:48,428
‫الأشياء التي لم أستطع إخبار أبيك بها.‬

567
00:39:50,889 --> 00:39:53,225
‫أنت لست مثل الأولاد الآخرين.‬

568
00:39:56,186 --> 00:39:57,604
‫ولن تكون أبداً.‬

569
00:40:01,399 --> 00:40:02,442
‫"مونيكا"!‬

570
00:40:04,194 --> 00:40:05,278
‫"مونيكا"!‬

571
00:40:06,696 --> 00:40:09,366
‫يا إلهي! "مونيكا"، اصمدي.‬

572
00:40:09,950 --> 00:40:12,494
‫هل تسمعينني؟ "مونيكا" أيمكنك التنفس؟‬

573
00:40:12,828 --> 00:40:14,246
‫"مونيكا"، كلميني.‬

574
00:40:14,830 --> 00:40:15,997
‫الفتاة معه.‬

575
00:40:16,081 --> 00:40:18,375
‫- أين ذهبوا؟
‫- إلى منزل "ديلان".‬

576
00:40:19,751 --> 00:40:21,253
‫"سكالي" هناك.‬

577
00:40:21,711 --> 00:40:24,172
‫لم تعد تستطيع الاتصال
‫بعالم الحشرات "برونزينو".‬

578
00:40:40,897 --> 00:40:42,065
‫أين هم؟‬

579
00:40:43,900 --> 00:40:44,901
‫"ناتالي"!‬

580
00:41:25,734 --> 00:41:26,985
‫ساعدوني.‬

581
00:41:37,537 --> 00:41:38,747
‫ساعدوني.‬

582
00:42:15,909 --> 00:42:18,745
‫تم العثور على 4 جثث أخرى
‫في علية آل "لوكينسغارد"‬

583
00:42:19,079 --> 00:42:20,997
‫من ضمنها جثة "مايكل لوكينسغارد"‬

584
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
‫والد "ديلان"،
‫المبلغ عن فقدانه منذ فترة.‬

585
00:42:24,584 --> 00:42:27,796
‫يبدو أنه كالآخرين وقع ضحية‬

586
00:42:27,921 --> 00:42:30,632
‫والدة "ديلان" التي وحسب رأي‬

587
00:42:30,715 --> 00:42:33,802
‫الدكتور "برونزينو" الخبير،
‫لم تكن بشرية ولا حشرة،‬

588
00:42:34,761 --> 00:42:36,179
‫بل شيء بين الاثنين.‬

589
00:42:36,513 --> 00:42:39,766
‫شذوذ بيولوجي، يمكن إخفاء اختلافه
‫عن بقية البشرية‬

590
00:42:39,891 --> 00:42:42,560
‫لوقت طويل جداً.‬

591
00:42:43,728 --> 00:42:46,940
‫ولكن توق "ديلان لوكينسغارد" للاندماج،‬

592
00:42:47,565 --> 00:42:50,777
‫والفوز بالقبول، لكي يحب ويُحب،‬

593
00:42:51,820 --> 00:42:55,448
‫لم يستطع التغلب على القوى الخفية
‫التي توجه السلوك.‬

594
00:42:56,116 --> 00:42:58,285
‫الصراع بين رغبتنا بتحديد‬

595
00:42:58,368 --> 00:43:00,620
‫من سنكون وما سنكون عليه‬

596
00:43:00,704 --> 00:43:03,707
‫وبين الهوية
‫التي تفرضها علينا البيولوجيا،‬

597
00:43:03,832 --> 00:43:05,542
‫نتيجته محتومة.‬

598
00:43:06,501 --> 00:43:10,588
‫ولكن حتى في النصر، هناك قوى
‫لا يمكن للبيولوجيا أن تهزمها.‬

599
00:43:11,423 --> 00:43:13,133
‫إرهاصات الروح.‬

600
00:43:13,883 --> 00:43:15,302
‫ألغاز الرغبة،‬

601
00:43:16,553 --> 00:43:19,764
‫الحقيقة البسيطة التي تقول،‬

602
00:43:20,473 --> 00:43:21,975
‫القلب وما يهواه.‬

603
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
‫"أنا أحبك"‬

604
00:44:21,701 --> 00:44:22,702
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

