﻿1
00:00:08,676 --> 00:00:11,887
‫ذات يوم ستطلب مني قول الحقيقة،‬

2
00:00:13,472 --> 00:00:15,015
‫بخصوص معجزة ولادتك،‬

3
00:00:16,559 --> 00:00:18,602
‫أن أفسر ما لا يمكن تفسيره.‬

4
00:00:20,646 --> 00:00:22,940
‫وإذا فشلت أو تلعثمت يومها،‬

5
00:00:24,734 --> 00:00:26,736
‫فاعلم أن هناك جواباً يا بني،‬

6
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
‫حقيقة خالدة مقدسة،‬

7
00:00:32,074 --> 00:00:34,201
‫ولكن ربما لن تتمنى اكتشافها لوحدك.‬

8
00:00:37,121 --> 00:00:39,039
‫احتمال لقائك بنصفك الآخر،‬

9
00:00:40,458 --> 00:00:41,834
‫نقيضك المثالي،‬

10
00:00:43,085 --> 00:00:45,296
‫حاميك ومهددك.‬

11
00:00:48,674 --> 00:00:52,178
‫احتمال الانطلاق مع هذا الآخر
‫في أعظم الرحلات،‬

12
00:00:54,889 --> 00:00:58,058
‫بحثاً عن حقائق هاربة وغامضة.‬

13
00:00:59,143 --> 00:01:03,731
‫إذا حظيت بهذه الفرصة ذات يوم، يا بني‬

14
00:01:04,857 --> 00:01:07,193
‫فلا تتردد أو ترفض انتهازها.‬

15
00:01:08,986 --> 00:01:10,613
‫فالحقائق موجودة.‬

16
00:01:12,406 --> 00:01:16,160
‫ولو قمت ذات يوم بمشاهدة معجزة،
‫كما كان حالي معك،‬

17
00:01:17,953 --> 00:01:20,706
‫ستعرف أن الحقيقة لن تجدها في العلم...‬

18
00:01:22,124 --> 00:01:24,126
‫أو في طائرة غير مرئية،‬

19
00:01:25,878 --> 00:01:27,963
‫إنما بالنظر بقلبك.‬

20
00:01:30,549 --> 00:01:32,760
‫وفي تلك اللحظة ستُبارك‬

21
00:01:35,513 --> 00:01:36,555
‫وتُصدم.‬

22
00:01:38,599 --> 00:01:42,311
‫لأن أصدق الحقائق هي التي تجمعنا معاً،‬

23
00:01:44,146 --> 00:01:48,859
‫أو تبقينا مفترقين متألمين يائسين.‬

24
00:02:01,288 --> 00:02:04,250
‫"الملفات السرية"‬

25
00:02:10,172 --> 00:02:12,174
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

26
00:02:17,346 --> 00:02:18,889
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

27
00:02:19,849 --> 00:02:21,141
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

28
00:02:26,564 --> 00:02:28,315
‫"العالم غير المرئي"‬

29
00:02:35,489 --> 00:02:37,616
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:03:20,576 --> 00:03:23,787
‫"مقهى إنترنت (فدرال غراوند)
‫العاصمة (واشنطن)"‬

31
00:03:28,375 --> 00:03:29,752
‫قهوة طويلة مع حليب؟‬

32
00:03:30,210 --> 00:03:32,212
‫نعم، وأريد ماء دافئة؟‬

33
00:03:43,641 --> 00:03:45,684
‫"أهلاً (دانا سكالي)"‬

34
00:03:45,768 --> 00:03:48,395
‫"لديك 5 رسائل جديدة"‬

35
00:03:51,607 --> 00:03:54,610
‫"العزيزة (دانا)"‬

36
00:04:01,200 --> 00:04:02,910
‫لقد قاومت الاتصال بك...‬

37
00:04:02,993 --> 00:04:05,371
‫لأسباب أعرف أنك ما زلت تراعينها.‬

38
00:04:06,205 --> 00:04:08,040
‫ولكن لأكون صادقاً، بعض الأبعاد‬

39
00:04:08,123 --> 00:04:11,168
‫المفاجئة لحياتي الجديدة
‫تنال من أي عزيمة تبقت لدي.‬

40
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
‫أنا وحيد يا "دانا".‬

41
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
‫غير متيقن من قدرتي على العيش هكذا.‬

42
00:04:19,301 --> 00:04:20,552
‫أريد العودة للبيت،‬

43
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
‫إليك،‬

44
00:04:23,806 --> 00:04:24,848
‫وإلى "وليم".‬

45
00:04:51,959 --> 00:04:54,545
‫أنا أرتجف الآن فعلياً
‫بسبب قراءة كلماتك.‬

46
00:04:56,880 --> 00:04:58,882
‫أتمنى لو كنت تقولها لي.‬

47
00:05:00,426 --> 00:05:02,261
‫أرغب برؤيتك بشدة، أيضاً...‬

48
00:05:04,596 --> 00:05:06,223
‫ولكن لم يعد المكان آمناً لك هنا.‬

49
00:05:25,159 --> 00:05:26,785
‫أم الطفل، كانت هنا لتوها.‬

50
00:05:26,994 --> 00:05:28,037
‫أين ذهبت؟‬

51
00:05:28,871 --> 00:05:30,372
‫أعتقد هذه هي.‬

52
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
‫آسفة.‬

53
00:05:43,010 --> 00:05:44,053
‫آسفة.‬

54
00:05:56,482 --> 00:05:59,777
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

55
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
‫"العزيزة (دانا)"‬

56
00:06:05,783 --> 00:06:09,244
‫"لقد قاومت الاتصال بك
‫لأسباب أعرف أنك ما زلت تراعينها."‬

57
00:06:20,798 --> 00:06:21,965
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

58
00:06:23,801 --> 00:06:24,927
‫عن العميل "مولدر".‬

59
00:06:26,595 --> 00:06:27,596
‫ماذا عنه؟‬

60
00:06:27,846 --> 00:06:30,724
‫لدينا رجل يتصل بنا
‫من خلال قنوات استخباراتية.‬

61
00:06:30,933 --> 00:06:32,893
‫يصر على التحدث مع "فوكس مولدر".‬

62
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
‫لكنه لا يصرح بالسبب.‬

63
00:06:34,228 --> 00:06:35,270
‫من هو؟‬

64
00:06:35,395 --> 00:06:37,106
‫لا نعرف. دائماً يخفي آثاره.‬

65
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
‫ولكن هذا الصباح جعلناه يلمح.‬

66
00:06:40,567 --> 00:06:42,986
‫يقول إنه يملك ملفات سرية عسكرية.‬

67
00:06:43,362 --> 00:06:44,488
‫عن ماذا؟‬

68
00:06:44,655 --> 00:06:47,116
‫الجنود المصممون بيولوجياً
‫الذين رأيناهم‬

69
00:06:47,199 --> 00:06:48,242
‫الملقبون بـ"الجنود الخارقون".‬

70
00:06:48,951 --> 00:06:50,619
‫الذين يهددون حياة "مولدر"‬

71
00:06:50,702 --> 00:06:52,037
‫ويجبرونه على العيش متخفياً.‬

72
00:06:52,955 --> 00:06:54,206
‫ما يريد من "مولدر"؟‬

73
00:06:54,665 --> 00:06:55,749
‫يريد إعطاءه أسماء‬

74
00:06:55,833 --> 00:06:58,710
‫الجنود الخارقين، و"مولدر" هو الوحيد‬

75
00:06:58,794 --> 00:06:59,795
‫الذي سيعطيه إياها‬

76
00:07:06,885 --> 00:07:09,763
‫حتى لو كانت هذه فكرة جيدة
‫فلا أعرف كيف أتصل به.‬

77
00:07:13,600 --> 00:07:14,726
‫آسفة بخصوص هذا.‬

78
00:07:15,519 --> 00:07:17,980
‫أعتقد أننا في آخر درس تحدثنا عن النمش‬

79
00:07:18,063 --> 00:07:20,899
‫- وأدلة الوفاة عن طريق...
‫- عميلة "سكالي".‬

80
00:07:32,161 --> 00:07:33,328
‫ما الذي تفعلينه؟‬

81
00:07:33,704 --> 00:07:34,955
‫أحاول أن أعطي الدرس.‬

82
00:07:35,038 --> 00:07:36,832
‫أتفهمين ما يتم عرضه هنا؟‬

83
00:07:37,624 --> 00:07:39,293
‫إذا عرفنا من هم الجنود الخارقين،‬

84
00:07:39,376 --> 00:07:40,419
‫فيمكننا مطاردتهم.‬

85
00:07:40,544 --> 00:07:41,753
‫هذا شخص يمنحنا طريقة‬

86
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
‫لجعل المكان آمناً لعودة "مولدر".‬

87
00:07:44,339 --> 00:07:47,092
‫هذه هي الكلمة الأساسية هنا، "شخص ما".‬

88
00:07:47,801 --> 00:07:49,469
‫شخص ما لا نعرفه.‬

89
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
‫لا تريدين التحقق من الأمر؟‬

90
00:07:52,264 --> 00:07:54,850
‫ما لا أريده
‫هو تعريض حياة "مولدر" للخطر.‬

91
00:07:54,933 --> 00:07:56,101
‫أكثر مما هي عليه.‬

92
00:07:57,394 --> 00:07:58,854
‫إلى متى ستفعلين هذا؟‬

93
00:08:02,065 --> 00:08:03,317
‫ماذا؟‬

94
00:08:04,193 --> 00:08:05,319
‫أن ترفضي الثقة بي.‬

95
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
‫أو بأي شخص.‬

96
00:08:09,156 --> 00:08:10,657
‫كيف ستعيدينه إن لم تفعلي؟‬

97
00:08:34,306 --> 00:08:36,934
‫حين قلت اصعدي في السيارة،
‫قصدت في الحال.‬

98
00:08:37,100 --> 00:08:38,435
‫اتركنا وشأننا.‬

99
00:08:38,518 --> 00:08:39,728
‫لن أطلب منك ثانية.‬

100
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
‫ابتعد. ابتعد عنا.‬

101
00:08:44,566 --> 00:08:46,026
‫اتركنا وشأننا.‬

102
00:08:46,610 --> 00:08:47,819
‫سوف تأتي معي.‬

103
00:08:48,403 --> 00:08:49,738
‫ماذا تفعل؟‬

104
00:08:50,489 --> 00:08:51,698
‫هل تحتاجين للمساعدة سيدتي؟‬

105
00:08:53,367 --> 00:08:54,576
‫- لا!
‫- مهلاً!‬

106
00:08:55,702 --> 00:08:57,162
‫لا تأخذها معك.‬

107
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
‫أتريدين مني الاتصال بالشرطة؟‬

108
00:09:00,207 --> 00:09:01,250
‫لا تذهب.‬

109
00:09:01,333 --> 00:09:03,794
‫لا تذهب!‬

110
00:09:04,836 --> 00:09:06,004
‫أرجوك!‬

111
00:09:13,136 --> 00:09:14,179
‫سيدتي؟‬

112
00:09:14,304 --> 00:09:15,347
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:09:26,483 --> 00:09:27,567
‫ادخلي.‬

114
00:09:27,734 --> 00:09:28,819
‫الهاتف هناك.‬

115
00:09:30,153 --> 00:09:32,281
‫لست واثقة إن كانت فكرة جيدة...‬

116
00:09:32,781 --> 00:09:34,408
‫أن أبلغ الشرطة.‬

117
00:09:45,460 --> 00:09:48,005
‫من الواضح أن لديك مشكلة.‬

118
00:09:50,632 --> 00:09:52,551
‫رأيتك هذا الصباح في المقهى.‬

119
00:09:55,554 --> 00:09:56,763
‫هل هو زوجك؟‬

120
00:09:58,598 --> 00:09:59,641
‫نعم.‬

121
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
‫لا بأس.‬

122
00:10:01,810 --> 00:10:02,853
‫أتفهم.‬

123
00:10:05,731 --> 00:10:06,773
‫أعني...‬

124
00:10:07,941 --> 00:10:09,609
‫الاعتناء بطفل أمر صعب.‬

125
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
‫ليس لديك أحد، صحيح؟‬

126
00:10:16,908 --> 00:10:17,951
‫لا.‬

127
00:10:22,331 --> 00:10:23,332
‫لكن أتمنى لو لدي.‬

128
00:10:26,960 --> 00:10:28,045
‫ربما سيعود.‬

129
00:10:34,968 --> 00:10:36,261
‫ألديك مكان تذهب إليه؟‬

130
00:10:40,932 --> 00:10:42,017
‫لا.‬

131
00:10:43,226 --> 00:10:44,644
‫سوف أحضر لك بطانية،‬

132
00:10:45,312 --> 00:10:46,855
‫وشيء ساخن لتشربيه.‬

133
00:10:47,939 --> 00:10:48,940
‫اتفقنا؟‬

134
00:10:50,233 --> 00:10:51,318
‫شكراً.‬

135
00:10:53,528 --> 00:10:54,613
‫اسمي "دانا".‬

136
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
‫أنا "باتي".‬

137
00:10:59,076 --> 00:11:02,245
‫"(بيثيسدا)، (ميريلاند)، 9:32 مساءً"‬

138
00:11:22,724 --> 00:11:23,809
‫ماذا لديك؟‬

139
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
‫مصدرنا قرر الاتصال بي خلوياً اليوم.‬

140
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
‫لقد قمت بتعقبها.‬

141
00:11:28,605 --> 00:11:29,648
‫هل حصلت على رقم؟‬

142
00:11:29,773 --> 00:11:31,733
‫لا، ولكني حصلت على عقدة.‬

143
00:11:32,526 --> 00:11:34,152
‫قطاع من 6 أحياء.‬

144
00:11:34,361 --> 00:11:36,613
‫المنطقة خالية، ما عدا هذا المبنى هنا.‬

145
00:11:39,533 --> 00:11:40,992
‫لنفترض أن المصدر حقيقي‬

146
00:11:41,159 --> 00:11:42,911
‫وهذه فرصة "مولدر" للعودة.‬

147
00:11:44,871 --> 00:11:47,332
‫إذا أخفناه، ربما تختفي الفرصة.‬

148
00:11:48,291 --> 00:11:49,960
‫أو أسوأ، يورط "مولدر" أكثر.‬

149
00:12:16,236 --> 00:12:17,279
‫أين تذهب؟‬

150
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
‫سألقي نظرة على السيارة.‬

151
00:12:20,073 --> 00:12:21,116
‫سأعيد عليك.‬

152
00:12:21,575 --> 00:12:23,869
‫نحن نخاطر بعودة "مولدر".‬

153
00:12:24,619 --> 00:12:25,912
‫لا أنوي أن يتم الإمساك بي.‬

154
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
‫مساء الخير.‬

155
00:12:46,725 --> 00:12:47,851
‫كيف حالك؟‬

156
00:12:49,352 --> 00:12:50,395
‫بخير.‬

157
00:12:52,355 --> 00:12:53,398
‫وأنت؟‬

158
00:12:55,484 --> 00:12:56,693
‫الزوجة والأولاد؟‬

159
00:13:01,239 --> 00:13:02,324
‫إنهم بخير.‬

160
00:13:02,616 --> 00:13:03,617
‫بخير.‬

161
00:13:04,159 --> 00:13:05,243
‫الجميع بخير.‬

162
00:14:05,554 --> 00:14:08,139
‫"5:41 صباحاً"‬

163
00:14:15,021 --> 00:14:17,107
‫"مونيكا"، استيقظي.‬

164
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
‫ماذا؟‬

165
00:15:21,254 --> 00:15:22,297
‫مرحباً.‬

166
00:15:22,797 --> 00:15:23,840
‫مستيقظة؟‬

167
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
‫نعم.‬

168
00:15:26,176 --> 00:15:28,261
‫لقد استلقيت قليلاً. ما الوقت؟‬

169
00:15:28,887 --> 00:15:29,929
‫"6:00 صباحاً"‬

170
00:15:30,138 --> 00:15:32,223
‫أنا والعميلة "ريز"
‫تعقبنا سيارة إلى شارعك.‬

171
00:15:32,307 --> 00:15:33,933
‫وشاهدنا رجلاً يدخل مبناك.‬

172
00:15:34,017 --> 00:15:35,935
‫رجل نعتقد أنه لا شأن لك به.‬

173
00:15:39,314 --> 00:15:40,607
‫أنت هنا يا "سكالي"؟‬

174
00:15:46,571 --> 00:15:48,448
‫ضعيه أرضاً الآن.‬

175
00:15:50,617 --> 00:15:51,743
‫يا إلهي!‬

176
00:15:52,994 --> 00:15:54,287
‫اتركي طفلي.‬

177
00:16:22,148 --> 00:16:24,943
‫عميلة "سكالي"!‬

178
00:16:28,238 --> 00:16:29,656
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

179
00:16:32,659 --> 00:16:33,743
‫لم أعتقد هذا.‬

180
00:16:34,869 --> 00:16:37,247
‫ليس وهو يحاول أن يفتح الباب بالنكاشة.‬

181
00:16:46,089 --> 00:16:47,716
‫ابدأ بإخبارنا لمن تعمل.‬

182
00:16:48,758 --> 00:16:50,093
‫لست مخولاً بالقول.‬

183
00:16:52,303 --> 00:16:53,304
‫هل هذه زوجتك؟‬

184
00:16:55,306 --> 00:16:58,143
‫ربما هي مخولة،
‫ربما لا تريد أن ترافقك للسجن.‬

185
00:16:59,602 --> 00:17:00,895
‫أنت دبرت هذا، صحيح؟‬

186
00:17:02,355 --> 00:17:04,816
‫الشجار في الشارع. وكل شيء.‬

187
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
‫- لا.
‫- إنه احتيال.‬

188
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
‫هل كنت تريدين طفلي؟‬

189
00:17:08,945 --> 00:17:10,321
‫لا.‬

190
00:17:12,407 --> 00:17:13,742
‫أريد حماية "وليم".‬

191
00:17:13,908 --> 00:17:14,909
‫يكفي.‬

192
00:17:15,618 --> 00:17:16,661
‫هل تريدين التسبب بمقتلنا؟‬

193
00:17:16,870 --> 00:17:17,912
‫أنت قلت...‬

194
00:17:18,329 --> 00:17:19,664
‫إنهم يستطيعون مساعدتنا‬

195
00:17:19,748 --> 00:17:20,832
‫أنت قلت لي هذا.‬

196
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
‫هذا ما قلته.‬

197
00:17:22,125 --> 00:17:23,793
‫ما الذي يجري هنا؟‬

198
00:17:27,672 --> 00:17:28,673
‫إنه يراقبون.‬

199
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
‫يراقبون؟‬

200
00:17:52,822 --> 00:17:54,199
‫إذا كان لديك ما تقوله، فقله.‬

201
00:17:58,578 --> 00:18:00,622
‫أنا أعمل لصالح وكالة الأمن القومي.‬

202
00:18:01,080 --> 00:18:03,041
‫الاسم على رخصة قيادتي مزور.‬

203
00:18:03,333 --> 00:18:04,667
‫إذا اتصلت بالشرطة‬

204
00:18:04,751 --> 00:18:06,294
‫سيتم احتجازي حتى يقوم‬

205
00:18:06,377 --> 00:18:08,546
‫عميل آخر من وكالة الأمن القومي
‫بإطلاق سراحي.‬

206
00:18:09,088 --> 00:18:12,050
‫أنا لست موجوداً كمواطن،
‫ولا من أعمل معهم.‬

207
00:18:12,967 --> 00:18:14,177
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

208
00:18:14,260 --> 00:18:16,596
‫كما ترى، زوجتي منزعجة.‬

209
00:18:17,263 --> 00:18:19,933
‫كنت قادماً لأوقفها عن هذا العمل.‬

210
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
‫لماذا هي منزعجة؟‬

211
00:18:24,938 --> 00:18:28,775
‫لدينا ابنة... "جوي".‬

212
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
‫هناك شيء يتعلق بها.‬

213
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
‫شيء مختلف.‬

214
00:18:37,659 --> 00:18:40,411
‫كما أن هناك شيء مختلف بابنها "وليم".‬

215
00:18:41,996 --> 00:18:42,997
‫مختلف‬

216
00:18:43,748 --> 00:18:45,875
‫كيف تعرفون أي شيء عنها وعن ابنها؟‬

217
00:18:46,876 --> 00:18:48,795
‫نظرياً أعرف كل شيء عنك.‬

218
00:18:51,339 --> 00:18:52,382
‫وعنك.‬

219
00:18:54,342 --> 00:18:55,343
‫وعنك.‬

220
00:18:56,761 --> 00:18:57,804
‫منذ عدة شهور.‬

221
00:18:58,888 --> 00:19:00,098
‫رأيت ابنك‬

222
00:19:00,181 --> 00:19:02,475
‫يؤثر على حركة الأرجوحة فوق مهده‬

223
00:19:03,184 --> 00:19:05,103
‫كان كأنه يديرها بعقله.‬

224
00:19:06,771 --> 00:19:08,273
‫حدث معنا بنفس الطريقة.‬

225
00:19:10,233 --> 00:19:11,943
‫كنت تراقب هذه الشقة‬

226
00:19:12,026 --> 00:19:13,152
‫بماذا، كاميرا؟‬

227
00:19:15,655 --> 00:19:17,198
‫أشكال متعددة من التقنيات.‬

228
00:19:17,740 --> 00:19:19,576
‫إذن أنت من اتصل بنا.‬

229
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
‫ليس بشكل مباشر.‬

230
00:19:22,287 --> 00:19:25,081
‫صلاحيتي محدودة.
‫أنا أراقب ما يطلبوه مني فقط.‬

231
00:19:25,957 --> 00:19:28,251
‫ولكن لدي مشرف أخبرته بكل شيء‬

232
00:19:28,334 --> 00:19:31,170
‫أخبرتكم به عن ابنتي وعن ابنك...‬

233
00:19:32,255 --> 00:19:33,840
‫وبدأ يبحث بالموضوع.‬

234
00:19:33,923 --> 00:19:36,384
‫عرف أشياء عن برنامج "الجنود الخارقون".‬

235
00:19:37,093 --> 00:19:38,177
‫أشياء لا يخبرنا بها.‬

236
00:19:39,679 --> 00:19:42,098
‫يقول جرائم ضد الأبرياء.‬

237
00:19:44,642 --> 00:19:46,019
‫ماذا يريد من "مولدر"؟‬

238
00:19:48,187 --> 00:19:51,524
‫"مولدر"، هو الوحيد القادر
‫على ربط الصلات، كما يقول.‬

239
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
‫ربما يمكننا مساعدتك‬

240
00:19:56,112 --> 00:19:58,364
‫وربما يمكنكم مساعدتنا بمعرفة الحقيقة.‬

241
00:20:02,327 --> 00:20:04,120
‫عن طبيعة أطفالنا.‬

242
00:20:26,351 --> 00:20:27,477
‫مرحباً.‬

243
00:20:27,977 --> 00:20:29,312
‫لقد سمعت الكثير.‬

244
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
‫من هذا؟‬

245
00:20:32,649 --> 00:20:36,444
‫كما أخبركم شريكي، فنحن لا نملك أسماء.‬

246
00:20:39,405 --> 00:20:40,573
‫كنت تستمع لنا؟‬

247
00:20:42,575 --> 00:20:46,996
‫هذا كل ما أمكنني فعله
‫بعد أن أغلقت الستارة. عميلة "سكالي".‬

248
00:20:49,582 --> 00:20:51,417
‫- هل سمعت بالدستور؟
‫- نعم.‬

249
00:20:52,043 --> 00:20:54,671
‫هذا ما يسمح للإرهابيين الأجانب
‫بالعيش هنا‬

250
00:20:54,754 --> 00:20:58,091
‫والاستمتاع بالحلم الأمريكي
‫حتى يأتي الوقت المناسب لتدميره.‬

251
00:21:00,009 --> 00:21:02,261
‫ولكن تطفلي هو أقل ما يجب أن يقلقك،‬

252
00:21:03,554 --> 00:21:05,223
‫بعد ما فعلوه بك وبـ"مولدر".‬

253
00:21:06,307 --> 00:21:07,350
‫ما الذي فعلوه؟‬

254
00:21:07,642 --> 00:21:09,686
‫بل ما هم مستعدون لفعله.‬

255
00:21:10,395 --> 00:21:13,314
‫- سيسرني إخبار العميل "مولدر".
‫- عليك أن تخبرني.‬

256
00:21:13,398 --> 00:21:15,358
‫لأني لا أعرف كيف أتصل بالعميل "مولدر".‬

257
00:21:17,110 --> 00:21:19,696
‫ولكنك اتصلت به البارحة.
‫أرسلت له بريداً إلكترونياً.‬

258
00:21:20,113 --> 00:21:21,572
‫هل تريدين أن أقرأه لك؟‬

259
00:21:23,783 --> 00:21:25,243
‫لماذا أثق بك؟‬

260
00:21:25,660 --> 00:21:27,745
‫أنت مجرد صوت في طرف الهاتف.‬

261
00:21:29,372 --> 00:21:31,666
‫لن أمنحك أي شيء حتى ألتقي بك.‬

262
00:21:31,749 --> 00:21:32,750
‫حتى...‬

263
00:21:34,961 --> 00:21:36,462
‫حتى أرى وجهك.‬

264
00:21:41,384 --> 00:21:42,427
‫ألا زلت موجوداً؟‬

265
00:21:45,513 --> 00:21:48,599
‫إذا كنت تعتقدين أنه يمكنك كشفي
‫فأنت ترتكبين خطأ.‬

266
00:21:50,351 --> 00:21:53,062
‫مقعد الحافلة، مقهى الإنترنت،
‫تعالي لوحدك.‬

267
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
‫معك دقيقة.‬

268
00:22:08,327 --> 00:22:09,328
‫عميلة "سكالي".‬

269
00:22:14,375 --> 00:22:15,418
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
‫سوف ألتقي بصلتكم.‬

271
00:22:18,337 --> 00:22:20,006
‫أريدك أن تعتني بـ"وليم" يا "مونيكا".‬

272
00:22:20,298 --> 00:22:21,632
‫لا يعجبني هذا.‬

273
00:22:22,008 --> 00:22:23,259
‫لدي شعور سيء حياله.‬

274
00:22:23,760 --> 00:22:25,803
‫ولا يعجبني موافقتك بدون مساندة.‬

275
00:22:26,429 --> 00:22:28,097
‫أنت قلت إنه يجب أن أثق بأحد، صحيح؟‬

276
00:22:30,016 --> 00:22:31,184
‫هذا ما أفعله.‬

277
00:22:41,736 --> 00:22:42,779
‫مرحباً.‬

278
00:22:42,862 --> 00:22:44,614
‫هل أنت مسلحة عميلة "سكالي"؟‬

279
00:22:46,949 --> 00:22:47,950
‫نعم.‬

280
00:22:48,493 --> 00:22:50,078
‫ومستعدة لاستخدام سلاحك‬

281
00:22:50,161 --> 00:22:51,287
‫في حال حدث خطأ ما؟‬

282
00:22:55,124 --> 00:22:56,751
‫لست واثقة إني أفهمك.‬

283
00:22:57,168 --> 00:22:58,669
‫افعلي ما أقوله بالضبط إذن.‬

284
00:23:00,213 --> 00:23:03,216
‫إذا خالفت تعليماتي بأصغر تفصيل،
‫فقد انتهى الأمر.‬

285
00:23:03,800 --> 00:23:06,761
‫إذا رأيت أو شككت أنك لا تعملين لوحدك،‬

286
00:23:07,386 --> 00:23:08,846
‫سأقطع الاتصال.‬

287
00:23:09,514 --> 00:23:11,891
‫إذا اعتقدت أن هناك طرف ثالث
‫يحاول استخدام اللقاء‬

288
00:23:11,974 --> 00:23:13,226
‫ليمنع التبادل بيننا‬

289
00:23:13,351 --> 00:23:15,728
‫فاستعدي لاستخدام سلاحك دفاعاً عن نفسك.‬

290
00:23:15,812 --> 00:23:16,813
‫كلامي واضح؟‬

291
00:23:17,730 --> 00:23:18,731
‫نعم.‬

292
00:23:19,398 --> 00:23:21,526
‫هناك سيارة خضراء في الشارع المقابل.‬

293
00:23:21,734 --> 00:23:23,820
‫المفاتيح فيها. اصعدي للسيارة.‬

294
00:23:41,295 --> 00:23:42,463
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

295
00:23:42,964 --> 00:23:44,841
‫شغلي المحرك،
‫ضعي السيارة بوضعية القيادة.‬

296
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
‫وانتظري أمري التالي‬

297
00:23:53,975 --> 00:23:56,018
‫انطلقي بسرعة الآن!‬

298
00:24:01,190 --> 00:24:02,275
‫عميلة "سكالي".‬

299
00:24:02,692 --> 00:24:05,403
‫هل من الضروري أذية أناس أبرياء؟‬

300
00:24:06,070 --> 00:24:08,614
‫يمكنك إيقاف السيارة والابتعاد بأي وقت.‬

301
00:24:08,823 --> 00:24:09,866
‫هذا يعود إليك.‬

302
00:24:10,241 --> 00:24:13,244
‫أنا أقوم بهذا من أجل حمايتك
‫وحماية "مولدر".‬

303
00:24:15,997 --> 00:24:17,081
‫أين سأذهب إذن؟‬

304
00:24:17,832 --> 00:24:18,916
‫انعطفي لليسار الآن‬

305
00:24:24,714 --> 00:24:25,715
‫أوقفي السيارة.‬

306
00:24:30,887 --> 00:24:32,180
‫اخرجي عميلة "سكالي".‬

307
00:24:32,513 --> 00:24:34,098
‫أطفئي المحرك، وأخرجي المفاتيح.‬

308
00:24:46,777 --> 00:24:49,530
‫امشي إلى بداية الشارع.
‫هناك سيارة ثانية.‬

309
00:24:49,864 --> 00:24:53,701
‫اصعدي فيها وقودي مباشرة
‫إلى الطريق السريع المتجه غرباً.‬

310
00:24:54,493 --> 00:24:57,538
‫ستكملين بالقيادة للغرب
‫حتى أقول لك توقفي.‬

311
00:25:23,105 --> 00:25:24,357
‫هذا يكفي.‬

312
00:25:32,740 --> 00:25:33,908
‫اخرجي من السيارة.‬

313
00:25:37,119 --> 00:25:38,162
‫اتركيها تعمل.‬

314
00:25:51,884 --> 00:25:52,969
‫أين أنت؟‬

315
00:25:53,552 --> 00:25:55,346
‫انتقلي للصندوق.‬

316
00:26:04,146 --> 00:26:06,899
‫سترين ثياب جديدة لك، ارتديها.‬

317
00:26:10,361 --> 00:26:11,445
‫اسمع...‬

318
00:26:12,822 --> 00:26:14,323
‫نحن في مكان معزول!‬

319
00:26:14,907 --> 00:26:17,451
‫لم يعد هناك مكان معزول
‫يا عميلة "سكالي".‬

320
00:26:35,761 --> 00:26:36,887
‫ضعي المسدس بالصندوق‬

321
00:26:37,388 --> 00:26:38,389
‫وثيابك أيضاً.‬

322
00:27:12,173 --> 00:27:13,257
‫ساعتك.‬

323
00:27:14,091 --> 00:27:15,134
‫أعطني إياها.‬

324
00:27:16,344 --> 00:27:17,386
‫هذا سخيف.‬

325
00:27:17,470 --> 00:27:18,554
‫الأمر وصل لحده الأقصى.‬

326
00:27:18,929 --> 00:27:20,306
‫أتريدين رؤية "مولدر" ثانية؟‬

327
00:27:41,744 --> 00:27:43,371
‫هذه الثياب التي أرتديها،‬

328
00:27:43,454 --> 00:27:44,580
‫إنها قياسي.‬

329
00:27:45,456 --> 00:27:47,208
‫كيف تعرف قياسي؟‬

330
00:27:48,084 --> 00:27:49,126
‫قياسك؟‬

331
00:27:50,878 --> 00:27:53,506
‫أعرف زمرة دمك، معدل نبض قلبك...‬

332
00:27:54,340 --> 00:27:55,925
‫خوفك من المهرجين في الطفولة.‬

333
00:27:56,842 --> 00:27:58,636
‫أعرف اسمك حبيبك في الجامعة.‬

334
00:27:58,719 --> 00:28:00,888
‫لون شعرك الحقيقي،
‫الرقم السري لبطاقة المصرف،‬

335
00:28:01,347 --> 00:28:02,765
‫الجمعيات الخيري المفضلة،
‫الحيوانات التي تضايقك.‬

336
00:28:02,848 --> 00:28:04,350
‫أعرف أنك تقضين الكثير من الوقت لوحدك.‬

337
00:28:05,726 --> 00:28:08,729
‫وأعرف أنك ذات ليلة،‬

338
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
‫دعوت "مولدر" لسريرك.‬

339
00:28:13,859 --> 00:28:14,944
‫يا إلهي.‬

340
00:28:17,488 --> 00:28:18,989
‫كنت متفاجئاً مثلك.‬

341
00:28:24,495 --> 00:28:25,871
‫من أعطى الإذن بهذا؟‬

342
00:28:27,915 --> 00:28:29,333
‫ما الذي يمنحك الحق؟‬

343
00:28:30,918 --> 00:28:31,961
‫من أنت؟‬

344
00:28:32,586 --> 00:28:34,922
‫أنا المستقبل يا عميلة "سكالي".‬

345
00:28:35,047 --> 00:28:36,715
‫وقد خاطرت بحياتي لوجودي هنا.‬

346
00:28:39,093 --> 00:28:40,261
‫لماذا تفعلها إذاً؟‬

347
00:28:41,512 --> 00:28:42,680
‫لم‬

348
00:28:42,763 --> 00:28:43,973
‫لأنك تستطيعين الوصول لـ"مولدر".‬

349
00:28:44,515 --> 00:28:47,017
‫و"مولدر" يجب أن يعرف ما أعرفه أنا
‫أو ربما لن يكون لديه مستقبل.‬

350
00:28:47,226 --> 00:28:48,310
‫ربما لا أحد.‬

351
00:28:53,315 --> 00:28:55,901
‫سيارة أخرى مركونة في الطريق الرئيسي
‫على مسافة 800 متر.‬

352
00:28:57,319 --> 00:29:00,197
‫إذا رأيت أنك لم تتصلي بـ"مولدر"
‫في الـ 34 ساعة القادمة‬

353
00:29:00,281 --> 00:29:01,824
‫سأختفي ولن تريني ثانية.‬

354
00:29:01,907 --> 00:29:02,908
‫أتفهمين يا سيدة؟‬

355
00:29:26,932 --> 00:29:29,810
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

356
00:29:35,774 --> 00:29:36,901
‫معذرة.‬

357
00:29:41,238 --> 00:29:42,990
‫أنا أعطي درساً يا عميل "داغيت"‬

358
00:29:43,073 --> 00:29:44,408
‫- أهو أمر عاجل؟
‫- نعم.‬

359
00:29:45,409 --> 00:29:47,745
‫أنا قلق الآن على ما ورطتك به.‬

360
00:29:48,537 --> 00:29:49,955
‫أنت محق بقلقك.‬

361
00:29:50,289 --> 00:29:53,042
‫هذا الرجل الذي جال بك
‫في المدينة ليلة البارحة‬

362
00:29:54,251 --> 00:29:55,920
‫يقول إنه يريد أن يكلم "مولدر"، صحيح؟‬

363
00:29:56,462 --> 00:29:59,048
‫لماذا يحتاجك؟
‫لم لا يذهب مباشرة إلى "مولدر"؟‬

364
00:30:00,466 --> 00:30:02,468
‫لأن هذا الرجل يعرف أن "مولدر"‬

365
00:30:02,551 --> 00:30:04,845
‫لن يظهر إلا إذا طلب منه
‫الشخص الوحيد الذي يثق به.‬

366
00:30:05,429 --> 00:30:07,431
‫هذا الرجل لم يأت إلي.‬

367
00:30:07,515 --> 00:30:08,557
‫أتى إليك.‬

368
00:30:09,099 --> 00:30:10,809
‫المرأة التي استقبلتها كشفت تغطيته.‬

369
00:30:10,893 --> 00:30:12,019
‫لم يكن لديه خيار آخر.‬

370
00:30:12,394 --> 00:30:13,604
‫هل فكرت‬

371
00:30:13,687 --> 00:30:16,190
‫أن هذه المرأة وزوجها متعاونان أيضاً؟‬

372
00:30:16,732 --> 00:30:17,775
‫لا أعتقد ذلك.‬

373
00:30:18,734 --> 00:30:20,611
‫تلك المرأة خائفة على طفلتها.‬

374
00:30:20,694 --> 00:30:22,029
‫لنفس الأسباب مثلي.‬

375
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
‫كيف تعرفين أنه لا يتم استغلالهم
‫من قبل الرجل الغامض‬

376
00:30:25,407 --> 00:30:26,825
‫لإخراج "مولدر"؟‬

377
00:30:27,243 --> 00:30:28,244
‫من أجل قتله؟‬

378
00:30:28,410 --> 00:30:31,872
‫لأن الزوجين لا يثقان
‫بالضرورة بالرجل الغامض.‬

379
00:30:31,956 --> 00:30:33,207
‫أعني لأسبابهم الخاصة.‬

380
00:30:34,375 --> 00:30:35,376
‫فكري بالأمر.‬

381
00:30:36,168 --> 00:30:38,003
‫يبدو أن هذا الرجل يعرف كل شيء.‬

382
00:30:38,796 --> 00:30:40,256
‫حتى أنه قرأ بريدك.‬

383
00:30:40,923 --> 00:30:42,716
‫كيف يمكنك أو أي شخص‬

384
00:30:42,800 --> 00:30:45,094
‫أن يأمل ضمان سلامة "مولدر"
‫بعودته للبيت؟‬

385
00:30:47,555 --> 00:30:49,098
‫أنا و"مولدر" فكرنا بهذا‬

386
00:30:49,181 --> 00:30:50,266
‫قبل أن يغادر.‬

387
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
‫عودته تم ترتيبها مسبقاً.‬

388
00:30:55,563 --> 00:30:58,065
‫المكان، وسيلة النقل، كل شيء معد.‬

389
00:30:59,316 --> 00:31:00,901
‫يمكنك أن تلغي كل شيء.‬

390
00:31:02,152 --> 00:31:03,195
‫لا يمكنني.‬

391
00:31:04,905 --> 00:31:06,115
‫لقد راسلته بالفعل.‬

392
00:31:07,992 --> 00:31:09,118
‫"مولدر" على متن قطار.‬

393
00:31:09,868 --> 00:31:11,412
‫سيصل في منتصف الليل.‬

394
00:31:12,204 --> 00:31:14,331
‫- اتصلي به.
‫- لا يمكنك فعل هذا بي.‬

395
00:31:14,415 --> 00:31:16,959
‫- آسف.
‫- أنا أرغب برؤيته بشدة.‬

396
00:31:17,626 --> 00:31:18,627
‫أعرف.‬

397
00:31:19,336 --> 00:31:21,589
‫وأريد أن أتأكد أنك ستفعلين يا "دانا".‬

398
00:31:21,922 --> 00:31:23,340
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

399
00:31:24,216 --> 00:31:25,843
‫فات الأوان.‬

400
00:31:29,471 --> 00:31:30,556
‫يجب أن أذهب.‬

401
00:31:40,691 --> 00:31:43,235
‫"10:49 مساءً"‬

402
00:32:08,969 --> 00:32:12,264
‫"مختبر أدلة التحقيقات الفدرالية"‬

403
00:32:18,145 --> 00:32:19,772
‫عميلة "بول"؟ "إيدي بول"؟‬

404
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
‫أنا "جون داغيت".‬

405
00:32:23,484 --> 00:32:24,610
‫تكلمنا منذ قليل.‬

406
00:32:24,693 --> 00:32:27,196
‫قلت إذا أتيت في الحال
‫فربما تتمكنين من مساعدتي.‬

407
00:32:27,988 --> 00:32:29,406
‫ما الذي ورطت نفسي به؟‬

408
00:32:29,948 --> 00:32:31,158
‫لدي ثياب هنا.‬

409
00:32:32,409 --> 00:32:33,952
‫أريد أي شيء يمكنك العثور عليه.‬

410
00:32:34,036 --> 00:32:35,287
‫ربما يساعدني بتحديد هوية.‬

411
00:32:35,371 --> 00:32:36,413
‫ذكر أو أنثى؟‬

412
00:32:36,497 --> 00:32:39,166
‫الرجل الذي أحضرها وأعطاها لعميلة.‬

413
00:32:40,376 --> 00:32:41,418
‫متى تحتاج إليها؟‬

414
00:32:42,419 --> 00:32:44,046
‫لدي أكثر من ساعة بقليل.‬

415
00:32:46,048 --> 00:32:48,676
‫تحديقك من فوق كتفي
‫لن يجعلني أعمل أسرع.‬

416
00:34:04,126 --> 00:34:05,544
‫هلا حظيت بانتباهكم؟‬

417
00:34:05,753 --> 00:34:07,671
‫وصول 1-12 المتجه جنوباً الآن‬

418
00:34:07,880 --> 00:34:09,798
‫وصول 1-12 المتجه جنوباً الآن‬

419
00:34:10,340 --> 00:34:13,343
‫ابتعدوا عن الرصيف من فضلكم
‫حتى يتوقف القطار تماماً.‬

420
00:35:47,354 --> 00:35:48,647
‫أُصيب رجلان!‬

421
00:35:48,939 --> 00:35:49,940
‫أُصيب رجلان!‬

422
00:35:50,357 --> 00:35:51,525
‫استمر!‬

423
00:35:51,608 --> 00:35:52,734
‫أوقف القطار!‬

424
00:35:52,901 --> 00:35:54,069
‫استمر!‬

425
00:35:54,194 --> 00:35:55,237
‫أنا عميلة فدرالية!‬

426
00:35:55,779 --> 00:35:57,072
‫استمر!‬

427
00:36:00,576 --> 00:36:01,994
‫"مولدر"!‬

428
00:37:28,372 --> 00:37:29,498
‫عميلة "سكالي"؟‬

429
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
‫هذا لم يكن يُفترض أن يحدث.‬

430
00:37:34,169 --> 00:37:36,838
‫كل ما أردناه هو إجابات. لم نقصد أذيتك.‬

431
00:37:37,381 --> 00:37:38,882
‫زوجي لم يكن جزءاً من هذا.‬

432
00:37:39,007 --> 00:37:40,050
‫أعرف.‬

433
00:37:40,175 --> 00:37:42,135
‫أعرف أنه كان يحاول أن يحميني.‬

434
00:37:42,719 --> 00:37:44,638
‫الرجل الذي يعمل لصالحه،‬

435
00:37:45,973 --> 00:37:47,849
‫هو المسؤول عن هذا.‬

436
00:37:47,933 --> 00:37:48,976
‫أعرف.‬

437
00:37:49,643 --> 00:37:50,686
‫آسفة.‬

438
00:37:54,731 --> 00:37:55,857
‫آسفة جداً.‬

439
00:38:21,299 --> 00:38:23,301
‫- ما الأمر؟
‫- ما كنت خائفاً منه.‬

440
00:38:24,261 --> 00:38:25,387
‫عميل "داغيت" ماذا؟‬

441
00:38:26,638 --> 00:38:27,723
‫لم نتمكن من العثور عليه.‬

442
00:38:28,682 --> 00:38:29,766
‫من؟‬

443
00:38:29,850 --> 00:38:30,892
‫الرجل الذي أصبته.‬

444
00:38:30,976 --> 00:38:33,937
‫سقط أمام قطار متحرك،
‫ولكنه ليس على السكة.‬

445
00:38:35,522 --> 00:38:37,065
‫- أين هو؟.
‫- اختفى.‬

446
00:38:37,190 --> 00:38:39,067
‫يفترض أن يكون الأمر منطقياً.‬

447
00:38:39,276 --> 00:38:41,319
‫ذهبت لأجري فحص حمض نووي
‫على الثياب التي أعطاك إياها،‬

448
00:38:41,570 --> 00:38:43,363
‫ولكن الحمض النووي للرجل لا يمكن فحصه.‬

449
00:38:43,655 --> 00:38:46,992
‫يقولون إنه حمض نووي ممزوج بحديد
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

450
00:38:47,492 --> 00:38:48,660
‫هذا غير منطقي.‬

451
00:38:48,869 --> 00:38:49,953
‫أعتقد أنه منطقي.‬

452
00:38:51,121 --> 00:38:52,205
‫لأنه ليس إنساناً.‬

453
00:38:52,789 --> 00:38:53,915
‫هو "جندي خارق".‬

454
00:38:55,584 --> 00:38:56,793
‫"مولدر".‬

455
00:38:59,629 --> 00:39:00,797
‫يجب أن أحذر "مولدر".‬

456
00:39:03,467 --> 00:39:04,718
‫شغل اللاسلكي!‬

457
00:39:05,385 --> 00:39:06,470
‫شغل اللاسلكي!‬

458
00:39:06,553 --> 00:39:08,680
‫وحذرهم أن هناك مشكلة على القطار.‬

459
00:39:08,764 --> 00:39:09,806
‫مشكلة؟‬

460
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
‫الرجل الذي سقط على السكة،
‫صعد على القطار.‬

461
00:39:12,642 --> 00:39:14,770
‫هنا القطار 1-12 المتجه جنوباً.‬

462
00:39:14,853 --> 00:39:16,104
‫لدينا قافز.‬

463
00:39:16,354 --> 00:39:19,232
‫قفز رجل على القطار في وصلة الميل 19.‬

464
00:39:19,608 --> 00:39:21,485
‫ودخل إلى مقالع حجارة "مانفيل".‬

465
00:39:26,782 --> 00:39:30,160
‫"مقالع حجارة (مانفيل)، 1:17 صباحاً"‬

466
00:39:39,503 --> 00:39:40,712
‫عميلة "سكالي"، أنت قودي.‬

467
00:39:40,796 --> 00:39:41,963
‫توجهي لنهاية المقلع‬

468
00:39:42,047 --> 00:39:43,757
‫- وسنلاقيك في القاع.
‫- حسناً.‬

469
00:39:59,439 --> 00:40:00,482
‫عميلة "ريز"!‬

470
00:40:03,568 --> 00:40:04,653
‫"مولدر"!‬

471
00:40:06,071 --> 00:40:07,531
‫"مولدر"‬

472
00:40:08,281 --> 00:40:09,908
‫"مولدر"، أنا "جون داغيت"!‬

473
00:40:35,642 --> 00:40:36,685
‫"مولدر"؟‬

474
00:40:42,149 --> 00:40:43,275
‫"مولدر"!‬

475
00:40:49,573 --> 00:40:50,699
‫"مولدر"؟‬

476
00:41:31,740 --> 00:41:32,824
‫توقف مكانك!‬

477
00:41:33,909 --> 00:41:34,993
‫توقف مكانك!‬

478
00:41:40,999 --> 00:41:42,751
‫لماذا تريد قتلنا؟‬

479
00:41:43,543 --> 00:41:44,753
‫"مولدر" يجب أن يموت.‬

480
00:41:45,337 --> 00:41:46,588
‫"مولدر" أو ابنك.‬

481
00:41:47,839 --> 00:41:49,007
‫عن ماذا تتحدث؟‬

482
00:41:50,467 --> 00:41:52,177
‫ما علاقة هذا بابني؟‬

483
00:41:53,803 --> 00:41:55,180
‫ما خطب ابني؟‬

484
00:41:56,723 --> 00:41:57,807
‫أجبني!‬

485
00:42:43,979 --> 00:42:46,231
‫لا آمل أنك سترد على هذا.‬

486
00:42:47,190 --> 00:42:48,525
‫أو إن كان سيصل إليك.‬

487
00:42:48,900 --> 00:42:50,568
‫كل ما آمله هو أنك تكون على قيد الحياة.‬

488
00:42:52,696 --> 00:42:55,657
‫لا يمكنني التصديق أنك قفزت
‫من على متن القطار‬

489
00:42:55,740 --> 00:42:57,117
‫لأنك تعرف ما أعرفه الآن‬

490
00:42:57,909 --> 00:43:00,829
‫أن الجنود الخارقين إن كانت هذه حقيقتهم‬

491
00:43:01,788 --> 00:43:03,665
‫يمكن تدميرهم.‬

492
00:43:04,874 --> 00:43:06,584
‫وأن السر في دمارهم‬

493
00:43:06,668 --> 00:43:08,837
‫يكمن في المكون الحديدي في المقلع.‬

494
00:43:09,921 --> 00:43:12,340
‫أخاف عليك يا "مولدر". وعلى "وليم".‬

495
00:43:12,465 --> 00:43:14,509
‫القوى ضدنا لا تستريح.‬

496
00:43:15,302 --> 00:43:17,012
‫ولكن كذلك تصميمي.‬

497
00:43:17,762 --> 00:43:21,141
‫أن أراك ثانية، أن أستعيد الراحة‬

498
00:43:21,224 --> 00:43:23,310
‫والأمان اللذان تشاركناهما لوقت قصير.‬

499
00:43:23,643 --> 00:43:28,315
‫إلى وقتها سأبقى مخلصة لك، "دانا".‬

500
00:43:48,835 --> 00:43:51,254
‫"تم إرسال رسالتك"‬

501
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

