﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:05,256
‫"اليوم الأول"‬

2
00:00:28,070 --> 00:00:29,113
‫مهلاً!‬

3
00:00:29,697 --> 00:00:30,906
‫اللعنة!‬

4
00:00:32,408 --> 00:00:33,617
‫حذائي...‬

5
00:01:44,688 --> 00:01:45,981
‫أعطني حذائي!‬

6
00:01:50,903 --> 00:01:52,196
‫سوء تفاهم أيها الضباط.‬

7
00:01:53,072 --> 00:01:54,114
‫أنا الضحية هنا!‬

8
00:01:54,323 --> 00:01:55,866
‫الرجل سرقني. انظروا.‬

9
00:02:00,246 --> 00:02:01,330
‫مهلاً!‬

10
00:02:14,927 --> 00:02:18,681
‫ورق. ورق، فيزا، جواز سفر؟‬

11
00:02:33,612 --> 00:02:36,156
‫ما هو... اسمك؟‬

12
00:02:45,082 --> 00:02:46,709
‫لا أعرف.‬

13
00:02:48,460 --> 00:02:52,673
‫"الملفات السرية"‬

14
00:02:57,469 --> 00:02:59,430
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

15
00:03:04,768 --> 00:03:06,270
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

16
00:03:06,604 --> 00:03:08,188
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

17
00:03:13,861 --> 00:03:15,738
‫"العالم غير المرئي"‬

18
00:03:22,995 --> 00:03:25,080
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:03:30,336 --> 00:03:32,963
‫"الحقيقة موجودة"‬

20
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
‫"اليوم الثاني"‬

21
00:03:52,858 --> 00:03:55,527
‫أيها الحارس! تعال إلى هنا!‬

22
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
‫أيها الحارس!‬

23
00:04:00,950 --> 00:04:01,992
‫ليأت أحدكم!‬

24
00:04:18,926 --> 00:04:20,135
‫هل هناك شيء مضحك؟‬

25
00:04:23,013 --> 00:04:25,516
‫لمسة جميلة. تعيد ارتداؤه.‬

26
00:04:26,558 --> 00:04:27,851
‫حذاؤك ذو الفردة الواحدة.‬

27
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
‫نعم، ربما أحب القفز.‬

28
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
‫لم لم تقل إنك تتكلم الإنجليزية من قبل؟‬

29
00:04:36,610 --> 00:04:37,987
‫لم تكن مضحكاً من قبل.‬

30
00:04:42,366 --> 00:04:44,159
‫أين نحن؟‬

31
00:04:44,868 --> 00:04:45,953
‫السجن؟‬

32
00:04:46,370 --> 00:04:47,371
‫المدينة.‬

33
00:04:48,372 --> 00:04:49,707
‫أخبرني باسم المدينة.‬

34
00:04:50,874 --> 00:04:52,126
‫أخبرني أين أنا.‬

35
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
‫"سانغرادورا".‬

36
00:04:55,504 --> 00:04:56,630
‫"المكسيك"؟‬

37
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
‫إذا لم تتمكن من التذكر‬

38
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
‫فلا بد أنك استمتعت بالوصول إلى هنا.‬

39
00:05:04,221 --> 00:05:05,347
‫ما هو اسمك؟‬

40
00:05:08,934 --> 00:05:11,270
‫اللعنة، لا تعرف هذا أيضاً؟‬

41
00:05:15,107 --> 00:05:16,442
‫سأناديك "ذو الفردة الواحدة".‬

42
00:05:24,992 --> 00:05:28,120
‫ذو الفردة الواحدة، ماذا تعرف؟‬

43
00:05:29,747 --> 00:05:31,373
‫أعرف أني سأخرج من هنا.‬

44
00:05:33,375 --> 00:05:34,918
‫معك مال لترشو الشرطة؟‬

45
00:05:35,252 --> 00:05:36,378
‫هذا ما يتطلبه الأمر‬

46
00:05:37,296 --> 00:05:39,798
‫أحتاج للوصول إلى هاتف
‫والاتصال بالسفارة الأمريكية.‬

47
00:05:40,340 --> 00:05:41,967
‫نعم، ربما يمكنهم إيصالك لبيتك.‬

48
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
‫أين بيتك؟‬

49
00:05:51,685 --> 00:05:53,103
‫أتعرف ماذا أعتقد يا ذو الفردة الواحدة؟‬

50
00:05:54,438 --> 00:05:56,648
‫ربما الوصول لبيتك ليس من مصلحتك.‬

51
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
‫لماذا؟‬

52
00:05:58,984 --> 00:06:00,569
‫هذه ليست "تيخوانا" أو "كابو".‬

53
00:06:01,570 --> 00:06:03,113
‫لا نرى الأمريكيين في هذه المدينة...‬

54
00:06:03,197 --> 00:06:06,116
‫إلا إذا كانوا هاربين من شيء، أو شخص.‬

55
00:06:07,242 --> 00:06:08,368
‫هذه المدينة...‬

56
00:06:09,828 --> 00:06:11,830
‫أمثالك يأتون إلى هنا ليختفوا.‬

57
00:06:13,040 --> 00:06:14,041
‫أمثالي؟‬

58
00:06:15,501 --> 00:06:16,710
‫أنت لا تعرفني.‬

59
00:06:17,336 --> 00:06:19,463
‫وأنت لا تعرف نفسك.‬

60
00:06:59,878 --> 00:07:01,088
‫أبي؟‬

61
00:07:15,227 --> 00:07:17,813
‫"اليوم الثامن"‬

62
00:07:37,291 --> 00:07:38,625
‫"دومينغو سالميرون".‬

63
00:08:13,702 --> 00:08:14,953
‫ذو الفردة الواحدة،‬

64
00:08:15,204 --> 00:08:16,580
‫لا أحد قادم من أجلك.‬

65
00:08:17,122 --> 00:08:18,624
‫هل تريد القفز من هنا معي؟‬

66
00:08:20,918 --> 00:08:22,252
‫لدي عمل لك.‬

67
00:08:25,339 --> 00:08:26,590
‫ما نوع العمل؟‬

68
00:08:26,840 --> 00:08:28,300
‫لم تهتم؟‬

69
00:08:41,396 --> 00:08:44,650
‫إذا عملت بجد ربما أشتري لك فردة ثانية.‬

70
00:08:45,400 --> 00:08:48,070
‫اليمين، اليسار... أنت اختر.‬

71
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
‫هنا!‬

72
00:08:56,036 --> 00:08:57,162
‫شكراً.‬

73
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
‫في وقت آخر.‬

74
00:09:00,958 --> 00:09:01,959
‫مهلاً!‬

75
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
‫انتبه ليديك.‬

76
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
‫لقد تم شراؤك. هل تفهم؟‬

77
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
‫أنا أملكك مثل تلك السيارة.‬

78
00:09:16,807 --> 00:09:18,183
‫سأرد لك مالك.‬

79
00:09:18,267 --> 00:09:19,810
‫لا تقل لي ما ستفعله.‬

80
00:09:20,227 --> 00:09:21,770
‫أنا أقول لك ما عليك فعله.‬

81
00:09:46,336 --> 00:09:48,255
‫هذا يجعلنا نعرف شيئاً عنك.‬

82
00:09:50,424 --> 00:09:52,009
‫أنت لست رجلاً يحفظ وعده.‬

83
00:10:36,470 --> 00:10:38,680
‫يناسبك؟‬

84
00:10:39,139 --> 00:10:40,474
‫ماذا لديك لي أيضاً؟‬

85
00:10:40,557 --> 00:10:41,975
‫محفظتي، أوراقي؟‬

86
00:10:42,100 --> 00:10:44,478
‫- أوراقي؟
‫- لا، لا أوراق.‬

87
00:10:44,561 --> 00:10:45,896
‫ماذا أخذت مني أيضاً‬

88
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
‫أرني ماذا لديك أيضاً.‬

89
00:10:48,690 --> 00:10:50,192
‫أرني!‬

90
00:11:13,215 --> 00:11:14,674
‫أنا "ديسباريسيدو"؟‬

91
00:11:17,928 --> 00:11:19,137
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

92
00:11:19,846 --> 00:11:20,972
‫لا أفهم.‬

93
00:12:06,393 --> 00:12:07,561
‫ما هو العمل؟‬

94
00:12:09,938 --> 00:12:11,148
‫نحن ننقل.‬

95
00:12:12,149 --> 00:12:13,275
‫ماذا تنقل؟‬

96
00:12:14,818 --> 00:12:17,112
‫مكسيكيون، غواتيماليون...‬

97
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
‫أحياناً صينيون.‬

98
00:12:20,198 --> 00:12:22,325
‫نقودهم للشمال،
‫ونعبر الحدود إلى "مكالين".‬

99
00:12:23,368 --> 00:12:24,661
‫أنتم مهربو بشر.‬

100
00:12:25,203 --> 00:12:26,705
‫لا تتعالى علي.‬

101
00:12:27,497 --> 00:12:30,250
‫ربما قضيت حياتك كلها
‫تتحرش بالأطفال الصغار.‬

102
00:12:40,510 --> 00:12:41,720
‫ستبدأ غداً.‬

103
00:12:43,305 --> 00:12:44,973
‫كنت لأدعوك لتشرب معنا،‬

104
00:12:45,056 --> 00:12:46,057
‫ولكن "نيستور" يكرهك.‬

105
00:12:47,142 --> 00:12:48,560
‫سيؤجرونك غرفة فوق.‬

106
00:12:49,478 --> 00:12:50,729
‫لا أملك أي مال.‬

107
00:12:59,362 --> 00:13:00,572
‫راتب أول شهر.‬

108
00:13:03,366 --> 00:13:04,701
‫لا تحاول أن تغادر المدينة.‬

109
00:13:24,346 --> 00:13:25,680
‫هل هذا يعني لك شيئاً؟‬

110
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
‫لا شيء.‬

111
00:13:32,979 --> 00:13:35,649
‫غير حقيقة أنك تملك فضة في جيبك‬

112
00:13:35,732 --> 00:13:37,317
‫ومع ذلك طلبت مني مالاً.‬

113
00:13:45,575 --> 00:13:47,035
‫لماذا تفعل هذا؟‬

114
00:13:47,994 --> 00:13:49,496
‫إنها فكرة سيئة يا "دومينغو".‬

115
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
‫أنت لا تعرف ما الذي يريده هذا.‬

116
00:13:54,000 --> 00:13:55,627
‫إنه يريد أن يتذكر فقط.‬

117
00:13:56,086 --> 00:13:57,462
‫مثل الباقين.‬

118
00:14:56,980 --> 00:14:58,273
‫أنا جندي مشاة بحرية.‬

119
00:15:01,693 --> 00:15:02,861
‫"ولاء أبدي".‬

120
00:15:34,100 --> 00:15:37,228
‫اليوم الثاني عشر"‬

121
00:15:38,480 --> 00:15:40,190
‫مساعد المدير "سكينر"، عميلة "سكالي"،‬

122
00:15:40,815 --> 00:15:42,484
‫ما الذي سمعته عن "المكسيك"؟‬

123
00:15:42,567 --> 00:15:44,861
‫هذا ورد ليلة البارحة
‫من الجمارك الأمريكية.‬

124
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
‫إنها صورة مكبرة من كاميرا مراقبة‬

125
00:15:48,573 --> 00:15:50,283
‫في الحدود عند "لاريدو"، "تكساس".‬

126
00:15:50,867 --> 00:15:54,287
‫التقطت في 12:50 صباحاً.
‫في صباح اليوم الرابع.‬

127
00:15:54,746 --> 00:15:55,914
‫واثقون أنه "داغيت"؟‬

128
00:15:56,206 --> 00:15:58,708
‫أُرسلت للعميلة "ريز"،
‫وهي تعتقد أنه هو.‬

129
00:15:59,959 --> 00:16:02,545
‫أعتقد أن هذا يعيد تشكيل التحقيق.‬

130
00:16:03,046 --> 00:16:04,589
‫إنه أول دليل قوي.‬

131
00:16:05,423 --> 00:16:07,133
‫من بعد إذنك أريد الاتصال‬

132
00:16:07,217 --> 00:16:09,219
‫بمكتبنا الخارجي وتوسيع قواتنا‬

133
00:16:09,302 --> 00:16:10,345
‫جنوب الحدود.‬

134
00:16:10,428 --> 00:16:12,681
‫لن أوسع قوات المهمة. سأحلها.‬

135
00:16:14,432 --> 00:16:15,475
‫معذرة؟‬

136
00:16:15,558 --> 00:16:16,768
‫لا أرى خياراً آخر.‬

137
00:16:17,060 --> 00:16:20,271
‫في آخر 12 يوم جعلت 40 عميلاً
‫يعملون وقتاً إضافياً،‬

138
00:16:20,355 --> 00:16:22,399
‫يجوبون ولاية "تكساس" بأكملها،‬

139
00:16:23,149 --> 00:16:25,443
‫فيما يبدو أنه مضيعة للجهد‬

140
00:16:26,861 --> 00:16:29,823
‫لا يمكنني نقلهم مرة واحدة للـ"مكسيك".‬

141
00:16:30,198 --> 00:16:31,658
‫ليس بقوة هذا.‬

142
00:16:33,576 --> 00:16:35,453
‫سلمي الأمر للشرطة الفدرالية المكسيكية.‬

143
00:16:36,871 --> 00:16:38,832
‫"داغيت" في منطقة صلاحيتهم،
‫وليس منطقتنا.‬

144
00:16:39,374 --> 00:16:40,583
‫قد يكون مصاباً.‬

145
00:16:40,667 --> 00:16:44,170
‫إن صدقت أو لا فأنا أريد العثور عليه
‫بقدر ما تريدين أنت.‬

146
00:16:45,255 --> 00:16:47,465
‫ولكن موارد التحقيقات الفدرالية
‫قد استنفدت‬

147
00:16:47,549 --> 00:16:49,217
‫بسبب مخاوف الأمن الوطني.‬

148
00:16:49,968 --> 00:16:52,053
‫هناك واقع سياسي علي التعامل معه.‬

149
00:16:54,597 --> 00:16:55,598
‫سيدي...‬

150
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
‫العميلة "ريز"
‫ما زالت في "سان أنطونيو".‬

151
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
‫هي تربت في "المكسيك".‬

152
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
‫يمكنها أن تقدم للشرطة الفدرالية
‫مساعدتها في المكان.‬

153
00:17:05,692 --> 00:17:07,360
‫يمكنها أن تساعدهم بقدر ما تريد.‬

154
00:17:10,280 --> 00:17:12,407
‫ولكن من هذا الجانب من الحدود.‬

155
00:17:13,158 --> 00:17:15,285
‫سيد "مولينا" أنت رجل يصعب الوصول إليك.‬

156
00:17:16,161 --> 00:17:18,163
‫أنا أحاول منذ أسبوعين.‬

157
00:17:18,288 --> 00:17:19,539
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية الميداني
‫(سان أنطونيو)، (تكساس)"‬

158
00:17:19,622 --> 00:17:20,832
‫ما الذي يشغلك؟‬

159
00:17:21,291 --> 00:17:22,417
‫أبيع جرارات.‬

160
00:17:22,876 --> 00:17:25,295
‫أنا أملك أكبر وكالة بيع معدات مزارع
‫في جنوب "تكساس"‬

161
00:17:26,087 --> 00:17:28,381
‫"آغكو"، "جون جير"،
‫"نيو هولاند"، "كات".‬

162
00:17:28,715 --> 00:17:29,799
‫مدهش.‬

163
00:17:30,008 --> 00:17:31,259
‫ماذا عن المخدرات؟‬

164
00:17:33,011 --> 00:17:34,471
‫هل هي من بين بضاعتك أيضاً؟‬

165
00:17:35,764 --> 00:17:37,724
‫تعرف... الكوكايين، "آغكو"، "جون دير"؟‬

166
00:17:37,807 --> 00:17:39,559
‫معذرة، لا أتكلم الإسبانية.‬

167
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
‫تقول إني أبيع المخدرات‬

168
00:17:43,271 --> 00:17:44,981
‫لا تتكلمي الإسبانية من فضلك.‬

169
00:17:50,695 --> 00:17:52,030
‫تعرف "هولس رايس"، صحيح؟‬

170
00:17:52,989 --> 00:17:55,116
‫نائب رئيس "بان أمريكان ميركنتايل"‬

171
00:17:56,701 --> 00:17:59,037
‫أكيد، أتعامل مع مصرفه.‬

172
00:17:59,746 --> 00:18:00,997
‫أعرف أنه مفقود.‬

173
00:18:01,122 --> 00:18:03,792
‫شريكي "جون داغيت"، كان يحقق باختفائه.‬

174
00:18:04,584 --> 00:18:06,503
‫أراهن أنه أتى إليك طارحاً أسئلة.‬

175
00:18:07,629 --> 00:18:08,880
‫متى كان هذا ليحدث؟‬

176
00:18:09,214 --> 00:18:10,340
‫منذ أسبوعين.‬

177
00:18:10,882 --> 00:18:12,759
‫لا، آسف.‬

178
00:18:13,885 --> 00:18:15,637
‫لا أتذكر أي شخص اسمه "داغيت".‬

179
00:18:15,929 --> 00:18:18,139
‫أيتها العميلة،
‫لا أعرف ما الذي تلمحين إليه.‬

180
00:18:18,473 --> 00:18:20,391
‫السيد "مولينا" رجل أعمال مرموق‬

181
00:18:20,600 --> 00:18:21,726
‫ومن أعمدة...‬

182
00:18:21,810 --> 00:18:24,062
‫"من أعمدة المجتمع"؟
‫هل بقي من يستخدم هذه الجملة‬

183
00:18:24,145 --> 00:18:25,522
‫باستثناء محامي العصابات؟‬

184
00:18:26,439 --> 00:18:27,941
‫سأقول لك ما هو الواضح لي.‬

185
00:18:28,858 --> 00:18:31,069
‫أنت وسيط في عملية تهريب.‬

186
00:18:31,861 --> 00:18:33,822
‫"هولس رايس" غسل أموال عصابتك‬

187
00:18:33,905 --> 00:18:35,073
‫حتى حدث خطأ ما.‬

188
00:18:35,156 --> 00:18:36,991
‫ربما أصابه الطمع، ربما تكلم كثيراً.‬

189
00:18:37,158 --> 00:18:38,576
‫عصابتك جعلته يختفي.‬

190
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
‫- يا عميلة...
‫- شريكي اختفى أيضاً.‬

191
00:18:41,079 --> 00:18:42,539
‫هو في "المكسيك"، أعرف هذا.‬

192
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
‫وسوف أعثر عليه، مهما تطلب الأمر.‬

193
00:18:45,041 --> 00:18:46,709
‫أملك الوحيد في المستقبل‬

194
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
‫هو أن أعثر عليه حياً. الآن أين هو؟‬

195
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
‫إذا لم يكن موكلي رهن الاعتقال،‬

196
00:18:52,465 --> 00:18:53,716
‫فقد انتهى هذا الاجتماع.‬

197
00:18:57,220 --> 00:18:59,180
‫لا؟ هيا يا "ماريانو".‬

198
00:19:03,685 --> 00:19:07,522
‫"فكر جيداً بمستقبلك،
‫يا أحد عمدة المجتمع"‬

199
00:19:19,868 --> 00:19:22,245
‫أبي.‬

200
00:19:23,872 --> 00:19:26,374
‫انهض، أريد أن أريك شيئاً. هيا.‬

201
00:19:29,961 --> 00:19:33,131
‫لنذهب! هيا يا أبي! أرجوك!‬

202
00:19:33,590 --> 00:19:34,966
‫ألا يمكن أن تنتظر ساعة؟‬

203
00:19:35,049 --> 00:19:36,050
‫لا.‬

204
00:19:36,134 --> 00:19:37,176
‫لماذا. ما هو؟‬

205
00:19:37,468 --> 00:19:38,678
‫مفاجأة‬

206
00:19:38,761 --> 00:19:40,305
‫لا توقظ أمك.‬

207
00:20:06,122 --> 00:20:07,790
‫سيدي؟‬

208
00:20:15,715 --> 00:20:18,760
‫مكتب العلاقات العامة لقوات البحرية.
‫الرقيب أول "مكورميك" يتكلم.‬

209
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
‫نعم...‬

210
00:20:20,762 --> 00:20:23,222
‫أنا المحقق...‬

211
00:20:26,851 --> 00:20:28,186
‫"لاداتيل"‬

212
00:20:30,396 --> 00:20:33,608
‫أتصل من "المكسيك".
‫كنت آمل أن تساعدني قليلاً.‬

213
00:20:34,275 --> 00:20:35,485
‫نعم سيدي، لو استطعت.‬

214
00:20:35,735 --> 00:20:38,905
‫لدينا جندي بحرية هنا صدمته سيارة أجرة.‬

215
00:20:38,988 --> 00:20:40,573
‫إنه بحالة سيئة.‬

216
00:20:41,783 --> 00:20:43,201
‫لا يتذكر اسمه.‬

217
00:20:43,493 --> 00:20:44,827
‫ولا يملك هوية.‬

218
00:20:44,911 --> 00:20:46,454
‫يجب أن نتصل بعائلته.‬

219
00:20:46,579 --> 00:20:49,916
‫أفترض أن أحداً في مكان ما قلق عليه.‬

220
00:20:50,249 --> 00:20:51,417
‫هل هناك إمكانية أن تعطيني‬

221
00:20:51,501 --> 00:20:53,836
‫رقم ضمانه الاجتماعي أو تاريخ ولادة؟‬

222
00:20:54,045 --> 00:20:57,256
‫لا،لسوء الحظ، الشيء الوحيد الموجود‬

223
00:20:57,340 --> 00:20:59,550
‫هو وشم على كتفه الأيسر مكتوب عليه،‬

224
00:20:59,634 --> 00:21:02,095
‫"24 إم إيه يو، لن ننسى"‬

225
00:21:03,012 --> 00:21:04,472
‫ألديك فكرة ما الذي يعنيه هذا؟‬

226
00:21:04,806 --> 00:21:05,890
‫نعم سيدي.‬

227
00:21:05,974 --> 00:21:07,517
‫وحدة البحرية الـ24 البرمائية.‬

228
00:21:07,976 --> 00:21:10,728
‫تشير إلى تدمير الثكنة
‫في "لبنان" عام 1983.‬

229
00:21:11,479 --> 00:21:12,772
‫هذا يضيق الأمور.‬

230
00:21:13,272 --> 00:21:14,691
‫نعم، جيد.‬

231
00:21:14,774 --> 00:21:17,443
‫طول هذا الرجل حوالي 182 سنتم،
‫يزن 86 كيلوغرام.‬

232
00:21:18,486 --> 00:21:21,114
‫شعر بني، عينان زرقاوان،
‫عمره حوالي 40 عاماً.‬

233
00:21:21,698 --> 00:21:23,908
‫لو استطعت أن تجد اسمه.‬

234
00:21:24,283 --> 00:21:26,369
‫لو تستطيع أن تعطيني أي شيء عنه.‬

235
00:21:26,452 --> 00:21:27,495
‫أي شيء.‬

236
00:21:28,454 --> 00:21:29,747
‫سأبحث بالأمر بكل تأكيد.‬

237
00:21:34,711 --> 00:21:36,838
‫أيها المحقق، ألديك رقم هاتف لأتصل بك؟‬

238
00:21:40,383 --> 00:21:41,551
‫أيها المحقق؟‬

239
00:22:25,553 --> 00:22:26,596
‫تبدو جيدة.‬

240
00:22:27,472 --> 00:22:28,681
‫تبدو أفضل مما كانت.‬

241
00:22:30,141 --> 00:22:32,101
‫لن تصبح جيدة حتى نركب لها أختام جديدة.‬

242
00:22:41,194 --> 00:22:43,279
‫حمداً لله أن لدي شخصاً مفيداً.‬

243
00:22:44,489 --> 00:22:45,823
‫لو تقود لي.‬

244
00:22:47,742 --> 00:22:49,368
‫لديك بضعة أعمال غريبة، لا بأس.‬

245
00:22:50,119 --> 00:22:51,496
‫لن أخرق القانون من أجلك.‬

246
00:22:53,122 --> 00:22:54,248
‫صاحب مبادئ...‬

247
00:22:55,166 --> 00:22:56,417
‫على حد علمك.‬

248
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
‫عرفت شيئاً عنك اليوم.‬

249
00:23:02,465 --> 00:23:03,925
‫لن يعجبك.‬

250
00:23:12,016 --> 00:23:13,643
‫مكتوب هنا أن اسمك "هنري براك".‬

251
00:23:14,685 --> 00:23:18,064
‫الشرطة الفدرالية تبحث عنك
‫لصلتك بجريمة مضاعفة.‬

252
00:23:20,733 --> 00:23:21,984
‫لا يعطون تفاصيل‬

253
00:23:22,110 --> 00:23:24,362
‫ولكن هذا الوصف لك حسب ما أرى.‬

254
00:23:28,950 --> 00:23:30,243
‫لا تنزعج.‬

255
00:23:30,952 --> 00:23:32,495
‫الرجل يفعل ما عليه فعله.‬

256
00:23:32,787 --> 00:23:33,955
‫لا أحكم عليك.‬

257
00:23:35,414 --> 00:23:37,542
‫لكن ابتعد عن الشرطة الفدرالية.،
‫اتفقنا؟‬

258
00:23:42,088 --> 00:23:43,131
‫سنبقيك بأمان.‬

259
00:24:35,141 --> 00:24:38,019
‫هل تعرف "دومينغو" يا رئيس؟‬

260
00:24:40,229 --> 00:24:42,857
‫إنه صديق لعصابات الكارتل، مثلي.‬

261
00:24:44,025 --> 00:24:46,819
‫"دومينغو" تبنى أحد الهاربين.‬

262
00:24:47,445 --> 00:24:48,863
‫أمريكي.‬

263
00:24:49,822 --> 00:24:51,949
‫ولكن هذا الأمريكي، أياً من يكون،‬

264
00:24:53,326 --> 00:24:54,619
‫مختلف.‬

265
00:24:59,498 --> 00:25:02,335
‫أشعر أني أخبرك شيئاً تعرفه بالفعل.‬

266
00:25:06,047 --> 00:25:08,341
‫إنه عميل فدرالي.‬

267
00:25:14,847 --> 00:25:16,349
‫لماذا ما زال حياً؟‬

268
00:25:18,142 --> 00:25:20,478
‫مثل كل شخص آخر.‬

269
00:25:21,062 --> 00:25:23,522
‫أنا آخذ أوامري من الكارتل.‬

270
00:25:25,858 --> 00:25:27,944
‫أوامري لم يُذكر فيها‬

271
00:25:28,402 --> 00:25:30,446
‫قتل هذا الرجل.‬

272
00:25:31,948 --> 00:25:36,244
‫بالطبع، إذا مات الليلة،‬

273
00:25:39,038 --> 00:25:40,831
‫فالأمر لا يهمني.‬

274
00:25:46,128 --> 00:25:48,798
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية
‫(سان أنطونيو)، (تكساس)"‬

275
00:25:57,640 --> 00:25:58,724
‫"مونيكا".‬

276
00:26:00,226 --> 00:26:01,227
‫"دانا".‬

277
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
‫مفاجأة.‬

278
00:26:02,687 --> 00:26:04,981
‫كيف هربت من تخفيضات "كيرش"؟‬

279
00:26:05,481 --> 00:26:06,857
‫أرأيت؟ لقد ألغى عملنا.‬

280
00:26:07,358 --> 00:26:09,151
‫في الحقيقة، هو لا يعرف أني هنا‬

281
00:26:10,069 --> 00:26:12,154
‫ولا يعرف أن "سكينر" ذهب للمكسيك‬

282
00:26:12,238 --> 00:26:13,698
‫ليساعد الشرطة الفدرالية.‬

283
00:26:14,699 --> 00:26:15,950
‫آمل أنه توقيت ممتاز.‬

284
00:26:16,033 --> 00:26:17,368
‫انظري ماذا تسلمت.‬

285
00:26:18,244 --> 00:26:19,954
‫مكتوب أن شخص ما في المكسيك‬

286
00:26:20,037 --> 00:26:21,706
‫يحاول تعقب جندي بحرية سابق‬

287
00:26:21,789 --> 00:26:23,124
‫يطابق مواصفات "داغيت".‬

288
00:26:23,666 --> 00:26:26,919
‫يقول إنه تعرض لحادثة
‫ويعاني من فقدان الذاكرة.‬

289
00:26:30,131 --> 00:26:31,716
‫انتظري، المحقق "لاداتيل"؟‬

290
00:26:32,258 --> 00:26:34,927
‫هذا الذي قام بالاتصال.
‫هل يبدو لك مألوفاً؟‬

291
00:26:35,052 --> 00:26:37,513
‫"لاداتيل" هي بطاقة الاتصال المكسيكية.‬

292
00:26:39,432 --> 00:26:40,725
‫سنتعقب المكالمة.‬

293
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
‫"دومينغو"، هل هذا أنت؟‬

294
00:27:21,349 --> 00:27:23,392
‫أنا أتكلم الإنجليزية بالمناسبة.‬

295
00:27:24,602 --> 00:27:25,728
‫حقاً؟‬

296
00:27:26,437 --> 00:27:27,521
‫نعم.‬

297
00:27:30,816 --> 00:27:32,985
‫أراك في الجحيم أيها العميل الفدرالي.‬

298
00:28:37,508 --> 00:28:38,634
‫"نيستور"؟‬

299
00:28:39,927 --> 00:28:41,137
‫يا إلهي، لا.‬

300
00:28:41,512 --> 00:28:42,763
‫"نيستور"؟‬

301
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
‫أنت؟‬

302
00:28:49,395 --> 00:28:50,729
‫هل أرسلته خلفي؟‬

303
00:28:51,689 --> 00:28:53,816
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

304
00:28:55,234 --> 00:28:56,777
‫هل أرسلته ليقتلني؟‬

305
00:28:59,280 --> 00:29:00,322
‫أخبرني من أنا.‬

306
00:29:01,866 --> 00:29:03,367
‫لا أعرف من تكون.‬

307
00:29:03,659 --> 00:29:05,286
‫أخبرني من أنا!‬

308
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
‫لا أعرف، أيها الوغد!‬

309
00:29:08,414 --> 00:29:09,874
‫ولكنك قتلت صديقي.‬

310
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
‫أنت قاتل. هذا من أنت.‬

311
00:29:17,798 --> 00:29:21,969
‫"ديسيباريسيدو" . أنت أحد المختفين.‬

312
00:29:24,013 --> 00:29:25,431
‫ماذا تعني بـ "المختفي"؟‬

313
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
‫من أخفاني؟‬

314
00:29:28,809 --> 00:29:30,019
‫الكارتل.‬

315
00:29:30,561 --> 00:29:31,979
‫يملكون المدينة،‬

316
00:29:32,062 --> 00:29:33,397
‫وكل شيء، وكل شخص.‬

317
00:29:33,939 --> 00:29:36,150
‫الذين يسببون لهم المتاعب يموتون.‬

318
00:29:36,901 --> 00:29:41,155
‫آخرون يسببون مشاكل أكبر
‫أكثر موتاً من الحي، افهم هذا.‬

319
00:29:42,281 --> 00:29:43,741
‫هل أخذوا ذاكرتي؟‬

320
00:29:44,700 --> 00:29:47,119
‫كيف؟ كيف أستعيدها؟‬

321
00:29:47,203 --> 00:29:49,705
‫لا يمكنك. هذه هي الفكرة.‬

322
00:29:58,047 --> 00:29:59,590
‫أبي.‬

323
00:30:00,382 --> 00:30:02,635
‫انهض. أريد أن أريك شيئاً. هيا.‬

324
00:30:04,053 --> 00:30:05,346
‫إنها مفاجأة. هيا.‬

325
00:30:28,911 --> 00:30:30,746
‫من يسأل؟‬

326
00:30:32,998 --> 00:30:35,251
‫طرف مهتم.‬

327
00:30:40,256 --> 00:30:42,591
‫أيمكنني رؤية هويتك؟‬

328
00:30:51,433 --> 00:30:52,476
‫أنت مكسيكية؟‬

329
00:30:52,726 --> 00:30:53,978
‫ولدت ونشأت هنا.‬

330
00:30:58,357 --> 00:31:00,568
‫ساعدني من فضلك‬

331
00:31:01,944 --> 00:31:04,321
‫لقد هرب مني ومن أولادي.‬

332
00:31:14,957 --> 00:31:16,208
‫بعد التفكير،‬

333
00:31:16,709 --> 00:31:18,127
‫في مناوبتنا السابقة‬

334
00:31:18,252 --> 00:31:19,420
‫صادفنا أمريكياً.‬

335
00:31:20,045 --> 00:31:21,547
‫هناك بلاغ أنه تعرض لضرب مبرح‬

336
00:31:21,714 --> 00:31:23,507
‫يؤسفني لقول.‬

337
00:31:25,175 --> 00:31:26,677
‫أين هو الآن؟‬

338
00:31:58,500 --> 00:31:59,710
‫أعتذر.‬

339
00:32:00,127 --> 00:32:02,588
‫إنه ليس الموجود في صورتك.‬

340
00:32:03,047 --> 00:32:05,633
‫مجرد أمريكي متشرد، كما أعتقد.‬

341
00:32:18,520 --> 00:32:19,855
‫ما هذه؟‬

342
00:32:27,821 --> 00:32:31,241
‫"اليوم الثالث عشر"‬

343
00:32:49,385 --> 00:32:50,427
‫سيدي‬

344
00:32:50,594 --> 00:32:52,221
‫صديقي "نيستور" ميت.‬

345
00:32:58,394 --> 00:32:59,436
‫أتيت إليك.‬

346
00:33:00,688 --> 00:33:02,564
‫لأني أدركت أن "نيستور"‬

347
00:33:02,648 --> 00:33:04,900
‫ما كان ليحاول قتل الأمريكي‬

348
00:33:05,109 --> 00:33:07,027
‫بدون إذنك.‬

349
00:33:07,569 --> 00:33:09,154
‫أين هو الأمريكي الآن؟‬

350
00:33:09,655 --> 00:33:11,281
‫تركته ملقى في مرآبي.‬

351
00:33:12,116 --> 00:33:14,410
‫لقد صوب علي مسدساً، ولكني أخذته منه.‬

352
00:33:15,202 --> 00:33:16,453
‫هل قتلته؟‬

353
00:33:17,496 --> 00:33:19,248
‫تركت أمره لك.‬

354
00:33:20,040 --> 00:33:21,917
‫هل كلمت الأمريكي‬

355
00:33:22,334 --> 00:33:25,337
‫بينما كان يصوب عليك مسدساً؟‬

356
00:33:28,757 --> 00:33:30,843
‫بماذا أخبرته؟‬

357
00:33:32,720 --> 00:33:33,971
‫لاشيء.‬

358
00:33:40,894 --> 00:33:44,565
‫أجد هذا صعب التصديق.‬

359
00:33:46,942 --> 00:33:48,861
‫أخشى أن علي أن أرى‬

360
00:33:50,279 --> 00:33:53,198
‫الأمر بعيني.‬

361
00:34:55,093 --> 00:34:56,261
‫"جون".‬

362
00:34:56,887 --> 00:34:58,931
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

363
00:35:00,516 --> 00:35:01,517
‫من أنت؟‬

364
00:35:01,683 --> 00:35:03,310
‫أنا شريكتك "مونيكا".‬

365
00:35:03,852 --> 00:35:05,270
‫اسمك "جون داغيت".‬

366
00:35:05,354 --> 00:35:06,980
‫أنت عميل فدرالي. هل تذكر؟‬

367
00:35:09,691 --> 00:35:12,820
‫"جون"، ثق بي. يجب أن نرحل.‬

368
00:35:13,779 --> 00:35:16,240
‫سأشرح لك في السيارة
‫ولكننا لسنا بأمان هنا.‬

369
00:36:02,619 --> 00:36:03,912
‫يطلبون منا أن نخرج.‬

370
00:36:04,204 --> 00:36:06,290
‫أكيد، يريدون أن نسهل الأمر عليهم.‬

371
00:36:06,582 --> 00:36:08,166
‫الكارتل تسيطر على الشرطة
‫في هذه البلدة.‬

372
00:36:08,250 --> 00:36:09,418
‫سوف يقتلوننا.‬

373
00:36:09,543 --> 00:36:10,711
‫سيحاولون.‬

374
00:36:13,505 --> 00:36:14,590
‫احتمي.‬

375
00:36:15,215 --> 00:36:17,217
‫لن يطول الأمر قبل أن يملوا الانتظار.‬

376
00:36:20,596 --> 00:36:21,805
‫نحن شركاء إذاً؟‬

377
00:36:22,055 --> 00:36:23,640
‫منذ متى نعمل مع بعض؟‬

378
00:36:24,892 --> 00:36:25,934
‫ليس منذ وقت طويل.‬

379
00:36:26,435 --> 00:36:28,145
‫ولكننا نعرف بعضنا من سنين.‬

380
00:36:31,356 --> 00:36:33,317
‫يمنحوننا دقيقة واحدة.‬

381
00:36:36,069 --> 00:36:37,279
‫ما هو اسم ابني‬

382
00:36:39,364 --> 00:36:40,407
‫هذا غريب.‬

383
00:36:41,199 --> 00:36:43,243
‫الشيء الوحيد الذي أذكره أن لدي ابن‬

384
00:36:43,493 --> 00:36:45,871
‫يمكنني رؤية وجهه، ولكني لا أتذكر اسمه.‬

385
00:36:49,082 --> 00:36:50,250
‫"لوك".‬

386
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
‫"لوك".‬

387
00:36:55,881 --> 00:36:58,383
‫كم عمر "لوك"؟ لا أتذكر هذا.‬

388
00:37:08,268 --> 00:37:09,645
‫يا إلهي.‬

389
00:37:11,271 --> 00:37:12,773
‫يا إلهي، لا.‬

390
00:37:16,902 --> 00:37:19,321
‫هو ميت، لقد قُتل.‬

391
00:37:19,905 --> 00:37:22,366
‫صحيح؟‬

392
00:37:29,706 --> 00:37:30,916
‫تم خطفه.‬

393
00:37:32,250 --> 00:37:33,961
‫كان مجرد ولد صغير...‬

394
00:37:38,298 --> 00:37:39,633
‫التحقيقات الفدرالية استلمت القضية.‬

395
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
‫وأنا عُينت للقضية.‬

396
00:37:43,637 --> 00:37:44,888
‫حينها التقينا.‬

397
00:37:49,017 --> 00:37:50,268
‫يا إلهي!‬

398
00:37:57,234 --> 00:37:58,986
‫"جون"، إنهم يخرجوننا بالدخان.‬

399
00:38:00,362 --> 00:38:01,989
‫"جون"، أحتاج إليك هنا.‬

400
00:38:02,072 --> 00:38:03,532
‫أريدك أن تركز يا "جون".‬

401
00:38:35,939 --> 00:38:37,065
‫"جون".‬

402
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
‫"جون".‬

403
00:38:38,859 --> 00:38:40,027
‫إذا كنا سنموت هنا،‬

404
00:38:40,110 --> 00:38:41,653
‫فسوف تموت واقفاً!‬

405
00:38:41,737 --> 00:38:42,863
‫أتسمعني؟‬

406
00:38:43,780 --> 00:38:45,073
‫أتسمعني؟‬

407
00:38:50,996 --> 00:38:52,039
‫اصعدي في الحافلة.‬

408
00:39:08,472 --> 00:39:09,514
‫تشبثي!‬

409
00:40:14,162 --> 00:40:15,413
‫أتعمل لصالح الكارتل.‬

410
00:40:16,498 --> 00:40:18,041
‫أنت تجعل أعداءهم يختفون.‬

411
00:40:19,543 --> 00:40:21,378
‫"ديسيباريسيدو"‬

412
00:40:22,337 --> 00:40:23,505
‫هل تفهمني؟‬

413
00:40:24,089 --> 00:40:26,967
‫أنا أتكلم الإنجليزية، ولكني لا أفهمك.‬

414
00:40:27,050 --> 00:40:28,426
‫بالتأكيد لا تفهم.‬

415
00:40:31,972 --> 00:40:33,431
‫أنت أعطيتني هذه...‬

416
00:40:36,184 --> 00:40:37,519
‫حين أخذت ذاكرتي.‬

417
00:40:39,479 --> 00:40:40,772
‫ليست لدي فكرة كيف تفعلها،‬

418
00:40:42,232 --> 00:40:45,527
‫ولكن كل شيء أنا عليه، كل شيء لدي،‬

419
00:40:46,027 --> 00:40:48,655
‫هويتي، سرقتها مني.‬

420
00:40:49,656 --> 00:40:53,243
‫لا أعرف من قال لك هذه الأشياء.‬

421
00:40:54,786 --> 00:40:56,037
‫كيف يمكنك إثبات هذا؟‬

422
00:40:58,582 --> 00:40:59,958
‫كنت أبحث عن رجل،‬

423
00:41:02,419 --> 00:41:03,670
‫مصرفي من "تكساس".‬

424
00:41:06,047 --> 00:41:08,049
‫"هولس رايس" كان المصرفي.‬

425
00:41:10,135 --> 00:41:12,554
‫لقد فقد عقله. لم يعرف اسمه.‬

426
00:41:12,637 --> 00:41:14,055
‫أنت سلبته هذا.‬

427
00:41:16,349 --> 00:41:18,185
‫ثم حاولت فعل الشيء نفسه معي.‬

428
00:41:21,980 --> 00:41:24,149
‫ولكنك فشلت، أيها الوغد.‬

429
00:41:25,192 --> 00:41:26,401
‫أتذكر كل شيء.‬

430
00:41:26,860 --> 00:41:28,069
‫عميل "داغيت"...‬

431
00:41:29,696 --> 00:41:30,906
‫اتركه لنا.‬

432
00:41:39,497 --> 00:41:41,499
‫لماذا تريد أن تتذكر؟‬

433
00:41:44,502 --> 00:41:46,922
‫لا يمكنك أن تقول لي أنك أسعد الآن‬

434
00:41:47,881 --> 00:41:49,758
‫لأنك تتذكر حياتك.‬

435
00:41:53,345 --> 00:41:54,387
‫رأيت كل شيء.‬

436
00:41:55,972 --> 00:41:57,057
‫الكثير من الألم.‬

437
00:42:00,852 --> 00:42:06,191
‫لماذا تريد أن تصارع لوقت طويل وبقسوة‬

438
00:42:08,068 --> 00:42:10,153
‫لكي تستعيد هذا الألم؟‬

439
00:42:13,365 --> 00:42:14,741
‫لأنه لي.‬

440
00:42:44,271 --> 00:42:45,772
‫اسمع يا أبي!‬

441
00:42:54,948 --> 00:42:56,658
‫يمكنني فعلها!‬

442
00:43:06,126 --> 00:43:07,210
‫"جون".‬

443
00:43:12,340 --> 00:43:13,383
‫آسفة جداً...‬

444
00:43:14,801 --> 00:43:15,969
‫بخصوص "لوك".‬

445
00:43:17,178 --> 00:43:19,180
‫أن تعيد عيش هذا.‬

446
00:43:21,766 --> 00:43:23,893
‫سأقبل بالسيئ طالما يمكنني تذكر الجيد.‬

447
00:44:35,048 --> 00:44:37,050
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

