﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:05,548
‫لطالما قلت إن هناك 3 أنواع
‫من البشر في العالم.‬

2
00:00:07,967 --> 00:00:11,470
‫هناك من ينجزون الأشياء،
‫وهناك من يشاهدونها تُنجز،‬

3
00:00:11,554 --> 00:00:13,222
‫وهناك من يتساءلون ماذا حدث.‬

4
00:00:15,224 --> 00:00:17,226
‫أنا أنجز الأشياء.‬

5
00:00:17,685 --> 00:00:19,186
‫الأشياء الخاطئة.‬

6
00:00:19,270 --> 00:00:20,479
‫"كنيسة (فيرست كالفاري)،
‫(نوفي)، (فيرجينيا)"‬

7
00:00:20,563 --> 00:00:23,315
‫سببت الألم لجميع من اقترب مني.‬

8
00:00:24,024 --> 00:00:27,862
‫هذا الوشم، كان شارة الشرف الخاصة بي.‬

9
00:00:28,571 --> 00:00:30,531
‫ولكني أصبحت رجلاً مختلفاً
‫منذ انضممت للمجموعة.‬

10
00:00:30,948 --> 00:00:32,366
‫رجل أفضل.‬

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,704
‫لم أعتقد أن كلمات كهذه ستخرج من فمي.‬

12
00:00:37,955 --> 00:00:39,582
‫كل هذا بسبب المساعدة،‬

13
00:00:40,082 --> 00:00:42,293
‫والحب الذي وجدته في هذه الغرفة.‬

14
00:00:44,962 --> 00:00:46,338
‫أنت جديد هنا.‬

15
00:00:46,714 --> 00:00:48,007
‫اسمك "إيد"؟‬

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,384
‫نعم، أنا جديد على هذا الهراء.‬

17
00:00:50,760 --> 00:00:52,553
‫لماذا تعتقد أنه هراء؟‬

18
00:00:53,304 --> 00:00:56,557
‫اسمع يا رجل، لقد قلبت حياتي.
‫كثيرون بيننا فعلوا.‬

19
00:00:57,433 --> 00:00:59,727
‫حياتنا تسير باتجاه واحد.‬

20
00:00:59,810 --> 00:01:03,481
‫ولا يمكنك أن تتغير كما لا يمكنك
‫أن تلغي الجرائم التي ارتكبتها.‬

21
00:01:04,273 --> 00:01:07,818
‫أشعر بالأسف من أجلك.‬

22
00:01:08,360 --> 00:01:10,070
‫لا تشعر بالأسف.‬

23
00:01:10,529 --> 00:01:12,907
‫ستذهب إلى الجحيم مثلي، يا أخي.‬

24
00:01:15,951 --> 00:01:17,870
‫لم أنت هنا يا "إيد"؟‬

25
00:01:19,079 --> 00:01:23,000
‫أنا أوصلت "فيكتور". هو يعرف أني محق.‬

26
00:01:23,501 --> 00:01:25,044
‫"فيكتور" يبلي بلاء حسناً.‬

27
00:01:25,127 --> 00:01:28,088
‫نعم. انظري إليه.‬

28
00:01:34,261 --> 00:01:35,763
‫هل تريد الكلام عن الأمر؟‬

29
00:01:40,935 --> 00:01:42,561
‫أنا تراودني كوابيس.‬

30
00:01:44,021 --> 00:01:45,648
‫كوابيس سيئة جداً.‬

31
00:01:48,317 --> 00:01:49,860
‫ما نوع الكوابيس؟‬

32
00:01:54,824 --> 00:01:56,909
‫أرى أناساً تُسلخ أحياء.‬

33
00:02:04,834 --> 00:02:06,627
‫إنه طريق صعب يا "فيكتور".‬

34
00:02:07,127 --> 00:02:08,504
‫إنها صدمة للنظام،‬

35
00:02:08,587 --> 00:02:11,173
‫تغيير طريقة تفكيرنا
‫والسيطرة على حياتنا.‬

36
00:02:12,007 --> 00:02:13,634
‫كلنا خائفون.‬

37
00:02:14,051 --> 00:02:16,595
‫وهذا الخوف يفترسنا
‫ليلاً نهاراً يا أخي.‬

38
00:02:18,222 --> 00:02:20,391
‫في عقولنا وفي أحلامنا.‬

39
00:02:27,982 --> 00:02:29,984
‫ألا تكتفي من هذا الهراء؟‬

40
00:02:30,317 --> 00:02:32,319
‫هراء "صدمة للنظام"؟‬

41
00:02:32,403 --> 00:02:35,197
‫و"الخوف يفترسنا ليلاً نهاراً"؟‬

42
00:02:35,281 --> 00:02:37,408
‫هؤلاء الأولاد يخافون شيئاً واحداً...‬

43
00:02:37,491 --> 00:02:39,076
‫أنفسهم، طبيعتهم الحقيقية.‬

44
00:02:39,159 --> 00:02:40,619
‫هل تفهمني يا "فيكتور"؟‬

45
00:02:41,579 --> 00:02:43,289
‫- نوعاً ما.
‫- ماذا تقصد؟‬

46
00:02:43,706 --> 00:02:45,749
‫لا تقل لي إن هذا الهراء يفيدك.‬

47
00:02:45,833 --> 00:02:48,919
‫لا تقل لي إنك تشعر بأي تحسن
‫بقدومك إلى هنا.‬

48
00:02:49,503 --> 00:02:51,755
‫وإنه يجعل كوابيسك تختفي.‬

49
00:02:57,720 --> 00:02:59,638
‫لا، لا يفعل.‬

50
00:03:05,769 --> 00:03:07,313
‫"الملفات السرية"‬

51
00:03:14,153 --> 00:03:16,655
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

52
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

53
00:03:23,662 --> 00:03:25,623
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

54
00:03:30,085 --> 00:03:31,837
‫"العالم غير المرئي"‬

55
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

56
00:03:47,227 --> 00:03:49,897
‫"الحقيقة موجودة"‬

57
00:03:55,444 --> 00:03:58,197
‫"(بوتس)، (فيكتور ديل)"‬

58
00:04:05,162 --> 00:04:07,498
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)، 1:47 صباحاً"‬

59
00:04:07,581 --> 00:04:08,582
‫مرحباً.‬

60
00:04:08,832 --> 00:04:11,085
‫شكراً لقدومك. آسفة بسبب الوقت.‬

61
00:04:11,543 --> 00:04:13,879
‫بدا من صوتك أنه شيء عاجل‬

62
00:04:13,963 --> 00:04:15,589
‫لا. أحتاج لرأي آخر.‬

63
00:04:15,673 --> 00:04:17,549
‫اتصلت بـ"سكالي" أيضاً.‬

64
00:04:17,883 --> 00:04:20,302
‫تأخر الوقت للبحث عن جليس. ما العاجل؟‬

65
00:04:27,559 --> 00:04:29,019
‫"(فيكتور ديل بوتس).‬

66
00:04:29,561 --> 00:04:33,232
‫سجين سابق، فاشل 3 مرات، مهنته مجرم."‬

67
00:04:33,482 --> 00:04:36,402
‫تم قتله قبل 5 أيام.
‫تقرير الجريمة مع "سكالي".‬

68
00:04:37,903 --> 00:04:39,613
‫معذرة. ما الذي يفوتني؟‬

69
00:04:39,863 --> 00:04:41,699
‫إنها الطريقة التي قتل بها.‬

70
00:04:52,751 --> 00:04:54,128
‫عميل "داغيت".‬

71
00:04:54,420 --> 00:04:55,754
‫عميلة "سكالي".‬

72
00:05:01,051 --> 00:05:02,594
‫أريده أن يرى الجثة.‬

73
00:05:12,021 --> 00:05:13,355
‫اللعنة.‬

74
00:05:16,025 --> 00:05:18,152
‫شاهدت أشياء مثل هذه حين كنت شرطياً.‬

75
00:05:18,402 --> 00:05:20,446
‫إنه الطريقة المفضلة
‫لدى العصابات الآسيوية.‬

76
00:05:20,571 --> 00:05:23,574
‫الفرق هو أن "فيكتور بوتس" تنبأ بموته.‬

77
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
‫و؟‬

78
00:05:25,993 --> 00:05:27,494
‫هذا كان سؤالي.‬

79
00:05:27,828 --> 00:05:30,372
‫ما أقوله إن هذا الرجل سُلخ حياً‬

80
00:05:30,706 --> 00:05:33,500
‫بعد ساعات من وصفه إياها بالتفصيل.‬

81
00:05:33,584 --> 00:05:36,503
‫ربما استطاع وصفها لأن أحدهم هدده.‬

82
00:05:36,587 --> 00:05:38,005
‫قال إن الأمر أتى بحلم،‬

83
00:05:38,088 --> 00:05:40,799
‫أو رؤيا وفقاً للمرأة
‫التي كانت آخر من كلمه.‬

84
00:05:40,883 --> 00:05:43,302
‫- من هي؟
‫- الدكتورة "ليزا هولاند".‬

85
00:05:43,427 --> 00:05:46,680
‫هي معالجة تدير مجموعة معالجة غضب
‫للمساجين السابقين.‬

86
00:05:49,850 --> 00:05:52,061
‫من يحترفون الجريمة لديهم أعداء سيئون.‬

87
00:05:52,144 --> 00:05:53,729
‫أناس قادرون على هذه الأشياء.‬

88
00:05:54,521 --> 00:05:58,317
‫أعني، إلا إذا كان هناك شيء لا أراه.‬

89
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
‫مما يمكنني رؤيته من الفحص بالنظر،‬

90
00:06:01,570 --> 00:06:03,655
‫الجلد تمت إزالته بمهارة عالية‬

91
00:06:03,739 --> 00:06:06,200
‫من قبل شخص يستخدم سكين صيد.‬

92
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
‫الشرايين والأوردة لم يتم مسها.‬

93
00:06:08,535 --> 00:06:11,455
‫لإطالة معاناة الضحية.‬

94
00:06:12,206 --> 00:06:14,124
‫طريقة مريعة للموت بكل تأكيد.‬

95
00:06:15,667 --> 00:06:16,877
‫أعرف.‬

96
00:06:20,130 --> 00:06:23,759
‫هل هناك شي آخر يا عميلة "ريز"؟‬

97
00:06:26,178 --> 00:06:29,014
‫شيء خاص لفت انتباهك لهذه القضية‬

98
00:06:29,098 --> 00:06:30,682
‫كقضية محتملة في الملفات السرية؟‬

99
00:06:32,434 --> 00:06:33,435
‫لا.‬

100
00:06:36,146 --> 00:06:38,357
‫أنا أعرف أنه يجب أن أحلها.‬

101
00:06:39,566 --> 00:06:41,151
‫وسأكون مقدرة لمساعدتكما.‬

102
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
‫"كنيسة (فيرست كالفاري)"‬

103
00:06:46,365 --> 00:06:48,200
‫"(نوفي)، (فيرجينيا)، 9:35 صباحاً"‬

104
00:06:58,210 --> 00:06:59,503
‫أنت "ريز"؟‬

105
00:06:59,586 --> 00:07:02,089
‫أنا "داغيت". وهي "ريز".‬

106
00:07:02,172 --> 00:07:03,298
‫المحقق "فان آلن"؟‬

107
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
‫صحيح.‬

108
00:07:04,633 --> 00:07:06,218
‫أقدر لك مساعدتك بهذا.‬

109
00:07:06,760 --> 00:07:08,137
‫أي مساعدة؟‬

110
00:07:08,220 --> 00:07:11,140
‫- في هذا التحقيق.
‫- لا يوجد الكثير للتحقيق به.‬

111
00:07:11,390 --> 00:07:14,768
‫أعني، "فيكتور بوتس" لم يكن من بين
‫أكثر 10 مطلوبين للتحقيقات الفدرالية.‬

112
00:07:15,185 --> 00:07:17,771
‫أعتقد أنها تعني فهمك
‫للطريقة التي مات فيها.‬

113
00:07:18,147 --> 00:07:19,314
‫لا أملك ذلك.‬

114
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
‫ولكني واثق أنك تفضل التحدث مع شخص‬

115
00:07:22,025 --> 00:07:23,610
‫يكترث فعلياً، صحيح؟‬

116
00:07:30,200 --> 00:07:32,786
‫أكره قول هذا، ولكنه على الأغلب
‫يختصر مشاعر الجميع.‬

117
00:07:36,290 --> 00:07:38,792
‫هذا صعب لأمثال "فيكتور بوتس"
‫في العالم.‬

118
00:07:39,376 --> 00:07:42,546
‫لا أحد يكترث بهم
‫في الحياة أو في الموت.‬

119
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
‫"فيكتور" أخبر المجموعة بقصة،‬

120
00:07:45,299 --> 00:07:46,884
‫عن حلم راوده.‬

121
00:07:47,426 --> 00:07:50,804
‫هؤلاء الرجال مسكونون بماضيهم.
‫لهذا هم هنا.‬

122
00:07:51,180 --> 00:07:52,681
‫ولكن هذا الحلم تحقق.‬

123
00:07:53,432 --> 00:07:56,101
‫أحياناً الماضي لا يسمح لهم بالهروب.‬

124
00:07:59,646 --> 00:08:01,607
‫كان هناك رجل، "إيد".‬

125
00:08:02,149 --> 00:08:03,775
‫أوصل "فيكتور" للمجموعة في تلك الليلة.‬

126
00:08:04,193 --> 00:08:06,069
‫كان مهتماً بحالة "فيكتور".‬

127
00:08:06,445 --> 00:08:07,821
‫تعتقدين من الممكن أنه قتله؟‬

128
00:08:09,907 --> 00:08:11,742
‫أحاول أن أساعد هؤلاء الرجال.‬

129
00:08:12,618 --> 00:08:15,037
‫بعضهم كان عنيفاً، بعضهم ما زال.‬

130
00:08:15,120 --> 00:08:16,955
‫ليست مهمتي الحكم عليهم.‬

131
00:08:17,039 --> 00:08:20,626
‫دكتورة "هولاند"، يجب خدمة العدالة هنا.‬

132
00:08:22,002 --> 00:08:23,420
‫لا يمكنك أن تنسي هذا.‬

133
00:08:24,171 --> 00:08:26,298
‫واثقة أن العميلة "ريز" لن تسمح لي.‬

134
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
‫ربما لن تسمح لأحد.‬

135
00:08:33,680 --> 00:08:34,973
‫شكراً لك على مساعدتك.‬

136
00:08:44,399 --> 00:08:46,318
‫هي اتصلت بك من أجل هذه القضية؟‬

137
00:08:46,401 --> 00:08:49,279
‫أعتقد أن الشرطة كانت لتوقف
‫البحث عن قاتل "فيكتور بوتس"‬

138
00:08:49,363 --> 00:08:50,656
‫لولاها.‬

139
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
‫أتعرفين شيئاً عميلة "ريز"؟‬

140
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي.‬

141
00:09:06,296 --> 00:09:07,297
‫معذرة؟‬

142
00:09:07,881 --> 00:09:10,050
‫هل زرت "نوفي" من قبل؟‬

143
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
‫لا، لم أفعل.‬

144
00:09:35,867 --> 00:09:38,412
‫"(مانري) لتعبئة اللحوم،
‫(نوفي)، (فيرجينيا)"‬

145
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
‫أنت تحدق بي؟‬

146
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
‫ألديك مشكلة أو شيء من هذا القبيل؟‬

147
00:09:47,379 --> 00:09:50,799
‫مشكلة؟ صديقك ميت.‬

148
00:09:51,300 --> 00:09:54,886
‫أعتقد أن الخبر الجيد هو أنه يمكنني
‫أن أترقى هنا.‬

149
00:09:55,178 --> 00:09:56,722
‫تعرف كيف حدث.‬

150
00:10:00,892 --> 00:10:03,186
‫الآن، لم لا تتراجع.‬

151
00:10:03,478 --> 00:10:06,732
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يريد التحدث معي بسبب طريقة موته.‬

152
00:10:07,816 --> 00:10:09,359
‫سيرغبون بالتحدث معك أيضاً.‬

153
00:10:09,443 --> 00:10:11,820
‫ليس لدي ما أقوله.‬

154
00:10:12,154 --> 00:10:13,739
‫كنت تعبث بأفكاره.‬

155
00:10:13,822 --> 00:10:15,699
‫انتبه لما تقوله.‬

156
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
‫وإلا ماذا؟ سوف تقتلني أيضاً؟‬

157
00:10:23,707 --> 00:10:25,292
‫لدي توصيلة لألحق بها.‬

158
00:10:30,756 --> 00:10:33,800
‫نعم، هذا صحيح، ابتعد. ولكن كما قلت،‬

159
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
‫لا يمكنك الهرب من حقيقتك.‬

160
00:10:36,636 --> 00:10:40,640
‫نعم، وسأراك في الجحيم.‬

161
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية"‬

162
00:11:28,897 --> 00:11:30,148
‫تفضلي دكتورة "سكالي".‬

163
00:11:30,232 --> 00:11:32,776
‫كل شيء أردت معرفته عن سلخ البشر،‬

164
00:11:32,984 --> 00:11:34,569
‫ولكن تخافين من السؤال عنه.‬

165
00:11:35,946 --> 00:11:38,407
‫هذه كل حالات إزالة الجلد البشري‬

166
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
‫التي استطعت العثور عليها
‫في آخر 10 سنوات.‬

167
00:11:41,201 --> 00:11:43,703
‫معظمها سلخ ما بعد الوفاة.‬

168
00:11:43,787 --> 00:11:44,830
‫هذا كل ما استطعت العثور عليه.‬

169
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
‫ومعظمها تتعلق بالعصابات الآسيوية،
‫كما ذكرت.‬

170
00:11:48,125 --> 00:11:51,002
‫"حالة الجثة، الجلد مسلوخ عن الجسد"‬

171
00:11:51,420 --> 00:11:52,629
‫انتظر، ما هذا؟‬

172
00:11:55,882 --> 00:11:57,926
‫آسف، ربما ما كان يجب أن أضمن هذه‬

173
00:11:58,009 --> 00:12:00,679
‫لأنها من التاريخ القديم.‬

174
00:12:00,762 --> 00:12:03,223
‫هناك نمط.‬

175
00:12:03,640 --> 00:12:06,309
‫طريقة نزع الجلد، مطابقة.‬

176
00:12:06,393 --> 00:12:08,186
‫لكن هذا مستحيل. لاحظت التاريخ؟‬

177
00:12:08,937 --> 00:12:10,981
‫"8 مارس 1960"‬

178
00:12:11,648 --> 00:12:12,983
‫عام 1960.‬

179
00:12:16,611 --> 00:12:19,489
‫"دار (بارادايس) للمتقاعدين
‫(كولومبيا)، (ميريلاند)"‬

180
00:12:25,620 --> 00:12:28,832
‫...بعض شعوب المايا والآستيك
‫من ما قبل التاريخ.‬

181
00:12:29,499 --> 00:12:32,711
‫ولكن، القس اعتقد
‫أن الأرواح نجت على الأرض‬

182
00:12:32,794 --> 00:12:35,297
‫كشجيرات حية، أشجار أو أوراق أخرى...‬

183
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
‫معذرة.‬

184
00:12:37,591 --> 00:12:38,925
‫دكتور "ميولر"؟‬

185
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
‫دكتور "بيرترام ميولر"؟‬

186
00:12:45,223 --> 00:12:46,224
‫نعم؟‬

187
00:12:46,808 --> 00:12:49,227
‫اسمي "دانا سكالي"، أنا عميلة فدرالية.‬

188
00:12:49,978 --> 00:12:52,355
‫أريد أن أسألك عن شخص مجهول‬

189
00:12:52,439 --> 00:12:54,733
‫أجريت له تشريحاً في 1960.‬

190
00:12:55,150 --> 00:12:59,905
‫هل تتوقعين مني حقاً أن أتذكر
‫قضية من الزمن القديم؟‬

191
00:13:00,655 --> 00:13:02,240
‫عمري 84 عاماً.‬

192
00:13:03,033 --> 00:13:05,535
‫هذه الضحية بالذات سُلخت حية.‬

193
00:13:17,255 --> 00:13:22,260
‫لم أشاهد في عمري كله
‫شيئاً وحشياً مثل هذا.‬

194
00:13:23,220 --> 00:13:26,765
‫سيدي، لم أحدد سجلات الشرطة من التحقيق.‬

195
00:13:27,557 --> 00:13:30,143
‫هل تم اتهام أي مشتبه به‬

196
00:13:30,227 --> 00:13:32,354
‫أو اعتقاله في هذه القضية على حد علمك؟‬

197
00:13:33,230 --> 00:13:36,274
‫لا مشتبه بهم، ولا تحقيق.‬

198
00:13:36,650 --> 00:13:38,068
‫لا أفهم.‬

199
00:13:38,151 --> 00:13:42,155
‫الضحية كان مجهول الهوية، نكرة.‬

200
00:13:42,822 --> 00:13:46,243
‫"كارل هوبارت"، مأمور المقاطعة،
‫ظن أنه متشرد.‬

201
00:13:46,785 --> 00:13:49,454
‫"هوبارت" قال إنه لا يريد
‫أن يصدم المجتمع.‬

202
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
‫ولم يتصل به أحد بسبب هذا؟‬

203
00:13:52,207 --> 00:13:56,169
‫حاولت. المأمور كان يفكر بأشياء أخرى.‬

204
00:13:56,419 --> 00:13:57,921
‫لم تقول هذا؟‬

205
00:13:58,004 --> 00:14:01,216
‫لم يمر وقت طويل حتى انتحر
‫برصاصة في الرأس.‬

206
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
‫بماذا تفكرين يا دكتورة؟‬

207
00:14:07,514 --> 00:14:11,893
‫هل هذا مجرم مقلد بعد 40 عاماً؟‬

208
00:14:13,144 --> 00:14:16,731
‫إذا كان هذا الحال، فأنا لم أر
‫تنفيذاً مثالياً مثل هذا.‬

209
00:14:17,399 --> 00:14:21,236
‫ولماذا يقلد جريمة مجهولة
‫لم يسمع بها أحد؟‬

210
00:14:21,820 --> 00:14:23,280
‫سلسلة جرائم.‬

211
00:14:24,739 --> 00:14:27,867
‫- معذرة؟
‫- ظننت أنك تعرفين.‬

212
00:14:28,410 --> 00:14:29,619
‫الشخص المجهول...‬

213
00:14:30,579 --> 00:14:32,080
‫كان الأول.‬

214
00:14:44,342 --> 00:14:45,927
‫أنا أعمل هنا.‬

215
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
‫هل هذا أنت "إيد"؟‬

216
00:15:19,586 --> 00:15:21,504
‫تعال لترى ما أحمله لك.‬

217
00:15:50,617 --> 00:15:53,411
‫سأقول لك أمراً، يفضل أن تهرب،
‫أياً تكن!‬

218
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
‫مهلاً!‬

219
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
‫يا إلهي! لا!‬

220
00:16:42,877 --> 00:16:44,671
‫اتركني! أنزلني!‬

221
00:17:21,332 --> 00:17:22,751
‫دكتورة "هولاند"؟‬

222
00:17:24,461 --> 00:17:25,587
‫"ليزا"؟‬

223
00:17:40,810 --> 00:17:41,936
‫دكتورة "هولاند"؟‬

224
00:17:57,994 --> 00:17:58,995
‫"مونيكا"؟‬

225
00:18:00,330 --> 00:18:01,790
‫بماذا تحلمين؟‬

226
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
‫لا شيء.‬

227
00:18:06,795 --> 00:18:08,213
‫كان كابوساً.‬

228
00:18:09,255 --> 00:18:11,341
‫كيف عرفت لكي تدخل إلى هنا؟‬

229
00:18:11,549 --> 00:18:12,842
‫كنت أتحدث على الهاتف.‬

230
00:18:13,384 --> 00:18:15,470
‫سمعتك عبر الجدار تنادين.‬

231
00:18:18,056 --> 00:18:19,390
‫من كنت تكلم؟‬

232
00:18:19,641 --> 00:18:20,975
‫دكتورة "ليزا هولاند".‬

233
00:18:21,559 --> 00:18:24,354
‫مجموعة معالجة الغضب التي تديرها،
‫أصبحت أصغر.‬

234
00:18:31,069 --> 00:18:32,695
‫لا بأس. دعوهم يمرون.‬

235
00:18:32,862 --> 00:18:34,113
‫تفضلوا.‬

236
00:18:36,199 --> 00:18:39,077
‫- ماذا حدث للأضواء؟
‫- أحدهم أطفأها.‬

237
00:18:39,202 --> 00:18:40,745
‫انتبهي لخطواتك.‬

238
00:18:40,870 --> 00:18:42,622
‫هناك دماء على الأرض.‬

239
00:18:44,707 --> 00:18:47,168
‫ليس بقدر ما تتوقعين.‬

240
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
‫يا إلهي!‬

241
00:18:53,341 --> 00:18:54,843
‫أنت بخير؟‬

242
00:18:55,760 --> 00:18:56,886
‫"مونيكا"؟‬

243
00:19:10,567 --> 00:19:13,820
‫عميلة "ريز"، وصلني اتصال
‫من العميل "داغيت".‬

244
00:19:13,903 --> 00:19:15,238
‫قال إن هناك ضحية ثانية.‬

245
00:19:16,948 --> 00:19:19,158
‫"مونيكا"، أنت بخير؟‬

246
00:19:20,952 --> 00:19:22,829
‫أنا ألتقط أنفاسي فقط.‬

247
00:19:23,162 --> 00:19:25,540
‫إذا كنت مستعدة فلدي شيء لأريك إياه.‬

248
00:19:26,666 --> 00:19:29,377
‫ملفات قضايا من الستينيات.‬

249
00:19:30,295 --> 00:19:31,337
‫ما هي؟‬

250
00:19:31,629 --> 00:19:33,673
‫مزيد من الجثث المسلوخة.‬

251
00:19:35,216 --> 00:19:37,844
‫مسلوخة بنفس الدقة الموجودة
‫في الجثة التي فحصتها.‬

252
00:19:44,017 --> 00:19:45,393
‫أيمكني رؤية الضوء؟‬

253
00:19:54,485 --> 00:19:55,737
‫يا إلهي، ما زال حياً.‬

254
00:19:55,820 --> 00:19:57,363
‫ليأت أحد لكي ننزله!‬

255
00:19:57,530 --> 00:20:00,283
‫نحتاج للإسعاف هنا! هل تسمعني؟‬

256
00:20:00,867 --> 00:20:01,993
‫هل تفهم؟‬

257
00:20:02,493 --> 00:20:05,705
‫من فعل هذا بك؟ هل تعرف من فعل هذا بك؟‬

258
00:20:20,511 --> 00:20:22,055
‫هل سنذهب إلى مكان ما يا عزيزي؟‬

259
00:20:22,138 --> 00:20:23,681
‫أنت لا. اخرجي.‬

260
00:20:24,140 --> 00:20:25,141
‫"إيدي"؟‬

261
00:20:25,266 --> 00:20:26,643
‫ما الذي قلته لتوي؟‬

262
00:20:27,685 --> 00:20:29,187
‫لا أرتدي ثيابي.‬

263
00:20:29,270 --> 00:20:32,273
‫ما الجديد؟ اخرجي.‬

264
00:20:36,945 --> 00:20:39,822
‫لماذا أنت وغد؟‬

265
00:21:13,648 --> 00:21:15,149
‫التحقيقات الفدرالية! توقف مكانك!‬

266
00:21:27,328 --> 00:21:29,998
‫أي جزء من "توقف مكانك" لا تفهمه؟‬

267
00:21:35,461 --> 00:21:37,380
‫"مركز شرطة (نوفي)"‬

268
00:21:47,682 --> 00:21:50,268
‫إذن ماذا؟ هو ينتظر محاميه؟
‫هذا ما يفعله؟‬

269
00:21:50,560 --> 00:21:51,936
‫هو في موقف صعب.‬

270
00:21:52,020 --> 00:21:55,148
‫لقد مررت بهذا مرة أو مرتين
‫جالسة حيث يجلس الآن،‬

271
00:21:55,773 --> 00:21:57,108
‫معتقدة أني لا أملك فرصة.‬

272
00:21:57,942 --> 00:21:59,736
‫حقاً؟ هل قتلت رجلين من قبل؟‬

273
00:21:59,819 --> 00:22:01,738
‫خرج من السجن منذ 4 سنوات.‬

274
00:22:01,904 --> 00:22:04,407
‫يملك عملاً، يأتي للعمل صاحياً.‬

275
00:22:04,490 --> 00:22:07,160
‫لم سيفعلها؟ يقتل صديقاً وزميله بالعمل؟‬

276
00:22:07,702 --> 00:22:09,537
‫أنت من قال إنه متهور، صحيح؟‬

277
00:22:09,829 --> 00:22:11,789
‫لم يهرب إن كان بريئاً؟‬

278
00:22:11,873 --> 00:22:14,667
‫حزم أغراضه لينطلق، مع سكاكين؟‬

279
00:22:16,711 --> 00:22:18,921
‫لا أعتقد أننا سنجد سلاح الجريمة معه.‬

280
00:22:21,549 --> 00:22:22,925
‫لم تقولين هذا؟‬

281
00:22:23,509 --> 00:22:26,471
‫لأني أعتقد أن هذا الرجل
‫يهرب من شيء آخر.‬

282
00:22:28,264 --> 00:22:29,515
‫أريد أن أكلمه.‬

283
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
‫مرحباً.‬

284
00:22:47,075 --> 00:22:48,451
‫اسمي "مونيكا".‬

285
00:22:49,827 --> 00:22:53,623
‫أعرف ما الذي تفكر به،
‫أنه لا بد أني الشرطية الطيبة.‬

286
00:22:56,042 --> 00:22:57,543
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

287
00:23:01,005 --> 00:23:02,590
‫أنت لم تفعلها، صحيح؟‬

288
00:23:08,554 --> 00:23:09,931
‫صديقك "فيكتور"،‬

289
00:23:11,474 --> 00:23:13,309
‫قال إنه كان يحلم بكوابيس،‬

290
00:23:15,228 --> 00:23:16,479
‫يرى أشياء.‬

291
00:23:20,775 --> 00:23:22,735
‫أعتقد أنك تراها الآن.‬

292
00:23:28,407 --> 00:23:29,742
‫كيف تعرفين؟‬

293
00:23:32,120 --> 00:23:33,663
‫ربما أنا أراها أيضاً.‬

294
00:23:40,002 --> 00:23:41,671
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

295
00:23:52,515 --> 00:23:55,560
‫هلا شرحت لي
‫ما كنت تفعلين هناك يا عميلة "ريز"؟‬

296
00:23:55,893 --> 00:23:57,645
‫أنا أحاول خلق صلة.‬

297
00:23:57,812 --> 00:23:59,147
‫يا لها من طريقة غريبة.‬

298
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
‫يمكنني رؤية دفاع هذا الشخص من الآن.‬

299
00:24:01,732 --> 00:24:04,569
‫"سيادتك كنت أحلم بكوابيس، أرى أشياء.‬

300
00:24:04,819 --> 00:24:06,821
‫اسأل العميلة (ريز)، هي رأتها أيضاً".‬

301
00:24:10,199 --> 00:24:11,826
‫هل هناك شي لا تخبريني به؟‬

302
00:24:13,411 --> 00:24:14,871
‫هل انتهيتما؟‬

303
00:24:15,830 --> 00:24:16,831
‫من ماذا؟‬

304
00:24:17,999 --> 00:24:19,000
‫المشتبه به.‬

305
00:24:19,750 --> 00:24:21,752
‫- هو ليس القاتل.
‫- عن ماذا تتحدث؟‬

306
00:24:22,545 --> 00:24:24,172
‫خليلته برأته.‬

307
00:24:24,463 --> 00:24:27,717
‫قالت إنهما كانا يثملان في "بينت أوك"
‫من 6 لوقت الإغلاق‬

308
00:24:28,384 --> 00:24:29,677
‫والساقي يؤكد هذا.‬

309
00:24:35,808 --> 00:24:37,185
‫لا أصدق هذا.‬

310
00:24:45,276 --> 00:24:46,819
‫أعرف أين تعيش يا شريك.‬

311
00:24:50,656 --> 00:24:52,491
‫مرحب بك دائماً في المجموعة.‬

312
00:24:59,790 --> 00:25:00,791
‫عميلة "ريز".‬

313
00:25:01,584 --> 00:25:04,212
‫أريدك أن تأتي إلى "كوانتيكو" في الحال.‬

314
00:25:05,463 --> 00:25:06,464
‫لماذا؟‬

315
00:25:07,131 --> 00:25:08,424
‫لدي ما أريك إياه.‬

316
00:25:12,929 --> 00:25:13,930
‫عميلة "سكالي"؟‬

317
00:25:14,013 --> 00:25:15,056
‫عميلة "ريز".‬

318
00:25:16,140 --> 00:25:17,183
‫ما هذه؟‬

319
00:25:17,266 --> 00:25:19,936
‫أريتك ملفاً لرجال قتلوا في 1960،‬

320
00:25:20,228 --> 00:25:21,771
‫سُلخوا أحياء مثل الضحايا الحاليين.‬

321
00:25:21,854 --> 00:25:25,483
‫استخرجت جثة اثنين منهم
‫للبحث عن أدلة جنائية متقاطعة.‬

322
00:25:26,108 --> 00:25:27,777
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم.‬

323
00:25:27,860 --> 00:25:29,487
‫هناك شق بالعظام‬

324
00:25:29,570 --> 00:25:32,240
‫في عظمة الساق وفي الكتف،‬

325
00:25:32,531 --> 00:25:35,159
‫تتطابق مع نمط القطع الذي وجدته
‫على "فيكتور بوتس"،‬

326
00:25:36,535 --> 00:25:38,371
‫باستخدام نفس السكين،‬

327
00:25:38,663 --> 00:25:41,165
‫والتي تركت نمط مميز الأخاديد.‬

328
00:25:42,959 --> 00:25:45,670
‫نفس السكين، نفس القاتل.
‫هذا ما تقولينه، صحيح؟‬

329
00:25:46,128 --> 00:25:48,714
‫الأمر أغرب من هذا.‬

330
00:25:51,592 --> 00:25:54,929
‫لقد قمت باختبار خلفية للضحايا
‫من عام 1960.‬

331
00:25:57,723 --> 00:25:59,809
‫الاثنان سجينان سابقان
‫مثل الضحايا الحاليين؟‬

332
00:26:00,393 --> 00:26:02,186
‫ولكن انظري لتاريخ موتهما.‬

333
00:26:03,020 --> 00:26:05,064
‫8 مارس 1960.‬

334
00:26:05,481 --> 00:26:07,358
‫21 يونيو 1960.‬

335
00:26:07,942 --> 00:26:09,318
‫تاريخ الولادة،‬

336
00:26:09,402 --> 00:26:12,863
‫لـ"فيكتور بوتس" و"تيري برويت".‬

337
00:26:13,948 --> 00:26:17,076
‫"بوتس" و"برويت" ولدا في نفس تاريخ‬

338
00:26:17,159 --> 00:26:19,120
‫موت الضحايا السابقين.‬

339
00:26:21,122 --> 00:26:23,874
‫كنت تعرفين أننا سنعثر على شيء مثل هذا؟‬

340
00:26:25,668 --> 00:26:26,669
‫كيف؟‬

341
00:26:40,308 --> 00:26:41,559
‫"جون داغيت".‬

342
00:26:41,642 --> 00:26:42,852
‫أين أنت؟‬

343
00:26:43,352 --> 00:26:45,021
‫خارج منزل المشتبه به‬

344
00:26:45,104 --> 00:26:47,023
‫متساءلاً أين المراقبة التي طلبتها.‬

345
00:26:47,106 --> 00:26:48,816
‫أريد تاريخ ميلاده.‬

346
00:26:49,150 --> 00:26:52,153
‫- من؟
‫- المشبته به، "إيد كيلسو".‬

347
00:26:52,528 --> 00:26:54,655
‫هذا مهم، ربما يكون في خطر.‬

348
00:26:54,864 --> 00:26:56,282
‫ربما رحل.‬

349
00:26:56,991 --> 00:26:58,242
‫سأتصل بك.‬

350
00:27:10,338 --> 00:27:12,173
‫نعم، أنا "جون داغيت".‬

351
00:27:12,256 --> 00:27:13,966
‫أريد الحديث مع المحقق "آلن".‬

352
00:27:14,925 --> 00:27:17,011
‫سأنتظر. أحضره.‬

353
00:27:22,683 --> 00:27:23,684
‫لا زلت أنتظر.‬

354
00:28:14,360 --> 00:28:17,613
‫لقد قلت إن هذا المنزل يُفترض
‫أن يبقى تحت المراقبة 24 ساعة.‬

355
00:28:18,155 --> 00:28:20,366
‫شرطي الدورية قال إنه غاب 5 دقائق فقط.‬

356
00:28:20,449 --> 00:28:21,784
‫هل ترى ذلك الرجل؟‬

357
00:28:22,410 --> 00:28:24,995
‫أتعتقد أنه يستغرق 5 دقائق
‫لفعل هذا بشخص ما؟‬

358
00:28:25,246 --> 00:28:27,373
‫لا أعرف كم يستغرق يا محقق "داغيت".‬

359
00:28:27,873 --> 00:28:30,626
‫ما أعرفه أنك قلت راقبه لكي لا يهرب.‬

360
00:28:36,715 --> 00:28:37,716
‫"داغيت".‬

361
00:28:41,846 --> 00:28:43,514
‫لدي ما أخبرك به.‬

362
00:28:51,689 --> 00:28:54,942
‫الشيء المتعلق بتاريخ الميلاد غريب.
‫لا شك بذلك.‬

363
00:28:57,611 --> 00:29:00,197
‫يبدو لي كأننا نتعامل
‫مع معتوه حقيقي هنا.‬

364
00:29:00,281 --> 00:29:01,574
‫لا أعتقد ذلك.‬

365
00:29:02,908 --> 00:29:05,494
‫يختار ضحاياه بسبب تواريخ ميلادهم،‬

366
00:29:05,578 --> 00:29:07,329
‫هذا تعريف القاتل السفاح.‬

367
00:29:08,080 --> 00:29:10,458
‫أعتقد يجب أن نكلف الشباب
‫في العلم السلوكي بهذا.‬

368
00:29:10,541 --> 00:29:11,584
‫لا.‬

369
00:29:14,587 --> 00:29:16,172
‫ليس هذا ما يحدث هنا.‬

370
00:29:17,298 --> 00:29:19,300
‫إنه الشيء الوحيد المنطقي.‬

371
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
‫بالنسبة إليك.‬

372
00:29:25,973 --> 00:29:28,017
‫حسناً، ماذا تعتقدين أنت؟‬

373
00:29:33,063 --> 00:29:35,065
‫كان يعرف أنه سيموت.‬

374
00:29:38,777 --> 00:29:40,613
‫لقد تنبأ بموته.‬

375
00:29:44,325 --> 00:29:45,618
‫مثل الضحية الأولى.‬

376
00:29:47,119 --> 00:29:48,746
‫كيف عرفت هذا؟‬

377
00:29:49,330 --> 00:29:51,290
‫أنا مشتركة بهذا بطريقة ما.‬

378
00:29:52,541 --> 00:29:54,585
‫أحمل ذاكرة إلى حد ما لهذا الأمر.‬

379
00:29:56,712 --> 00:29:59,715
‫كل هذا حدث من قبل والآن يحدث مجدداً.‬

380
00:30:00,174 --> 00:30:03,427
‫تقصدين أنه مقلد وأنت تستحضرين الأمر.‬

381
00:30:06,263 --> 00:30:07,765
‫هؤلاء الرجال...‬

382
00:30:08,641 --> 00:30:10,392
‫ولدوا لكي يموتوا هكذا.‬

383
00:30:12,561 --> 00:30:14,230
‫بنفس الطريقة التي ماتوا بها من قبل.‬

384
00:30:14,605 --> 00:30:16,524
‫بنفس الطريقة التي ماتوا بها من قبل؟‬

385
00:30:17,024 --> 00:30:20,069
‫ليس الرجال، ولكن أرواحهم.‬

386
00:30:22,446 --> 00:30:25,157
‫أرواحهم قتلت مراراً وتكراراً‬

387
00:30:25,241 --> 00:30:26,867
‫من حياة إلى التالية...‬

388
00:30:29,119 --> 00:30:30,871
‫من قبل شخص لا يسمح لهم بأن يرتاحوا.‬

389
00:30:31,330 --> 00:30:34,708
‫كيف يحدث هذا، عودة أرواحهم؟‬

390
00:30:35,417 --> 00:30:36,835
‫التقمص؟‬

391
00:30:38,546 --> 00:30:40,172
‫ألا يفاجئك،‬

392
00:30:41,131 --> 00:30:44,677
‫أنهم كلهم ولدوا في نفس تاريخ
‫وفاة الضحايا السابقين؟‬

393
00:30:45,177 --> 00:30:47,096
‫يفاجئني، نعم.‬

394
00:30:48,681 --> 00:30:51,100
‫يفاجئني أن القاتل ذكي،‬

395
00:31:02,611 --> 00:31:04,738
‫تم حشر خرقة في فمه.‬

396
00:31:07,825 --> 00:31:08,909
‫خرقة متسخة.‬

397
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
‫سخام أسود.‬

398
00:31:27,344 --> 00:31:28,470
‫رماد فحم.‬

399
00:31:29,805 --> 00:31:31,181
‫من منجم فحم.‬

400
00:31:35,519 --> 00:31:37,313
‫كيف عرفت هذا؟‬

401
00:31:38,272 --> 00:31:39,440
‫لا أعرف.‬

402
00:31:45,446 --> 00:31:47,406
‫"شركة تنقيب (كي فيتزجيرالد)"‬

403
00:32:11,513 --> 00:32:12,848
‫عن ماذا نبحث؟‬

404
00:32:13,724 --> 00:32:14,933
‫لا أعرف بالضبط.‬

405
00:32:15,392 --> 00:32:17,478
‫ولكن لو كانت الملفات القديمة صحيحة،‬

406
00:32:17,561 --> 00:32:19,063
‫فسيكون هناك ضحية رابعة.‬

407
00:32:29,740 --> 00:32:32,034
‫يبدو أنهم لم ينظفوا المنزل منذ مدة.‬

408
00:32:33,452 --> 00:32:34,453
‫أنت أو أنا؟‬

409
00:32:39,792 --> 00:32:41,001
‫سأتحقق من المنجم.‬

410
00:33:34,096 --> 00:33:36,515
‫"الجثة المسلوخة ما زالت غير معروفة"‬

411
00:33:38,100 --> 00:33:40,936
‫"المأمور (كارل هوبارت) ضحية انتحار"‬

412
00:33:58,203 --> 00:34:01,165
‫"تم العثور على جثة رابعة مسلوخة،
‫السلطات ليس لديها مشتبه به"‬

413
00:34:01,248 --> 00:34:04,626
‫"رجل القانون يختفي بعد الفشل
‫في العثور على القاتل"‬

414
00:34:44,249 --> 00:34:47,544
‫"مقتل منقب في خلاف حول ملكية منجم"‬

415
00:34:53,258 --> 00:34:56,428
‫"تبرئة القتلة:
‫المدعي العام يقول إن العدالة لم تتحقق"‬

416
00:36:10,919 --> 00:36:12,588
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬

417
00:36:14,548 --> 00:36:17,301
‫أنا عميلة فدرالية. أنا مسلحة.‬

418
00:36:42,492 --> 00:36:43,952
‫اتركي السلاح الآن.‬

419
00:36:46,955 --> 00:36:48,123
‫لا يمكنك إيقاف الأمر.‬

420
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
‫لن تفعلي أبداً.‬

421
00:36:54,004 --> 00:36:55,505
‫ستفشلين دائماً.‬

422
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
‫هذا قدرك.‬

423
00:37:06,308 --> 00:37:07,517
‫عميلة "ريز".‬

424
00:37:15,734 --> 00:37:16,735
‫"مونيكا"!‬

425
00:37:19,071 --> 00:37:20,238
‫عميلة "ريز".‬

426
00:37:22,032 --> 00:37:23,450
‫هل تأذيت؟ كلميني.‬

427
00:37:24,326 --> 00:37:26,119
‫- كان هنا.
‫- من؟‬

428
00:37:26,203 --> 00:37:29,623
‫"فان آلن". هو من قتل هؤلاء الرجال.‬

429
00:37:29,915 --> 00:37:30,958
‫"فان آلن"؟‬

430
00:37:31,500 --> 00:37:32,834
‫لقد سُلخ،‬

431
00:37:33,752 --> 00:37:35,671
‫في 1868،‬

432
00:37:36,338 --> 00:37:38,757
‫من قبل 4 رجال في خلاف حول منجم‬

433
00:37:39,091 --> 00:37:40,884
‫لم تتم معاقبة قاتليه.‬

434
00:37:41,843 --> 00:37:46,306
‫والآن قد ولد لكي يستمر بالانتقام
‫للظلم الذي حل به مراراً وتكراراً.‬

435
00:37:46,848 --> 00:37:48,475
‫"فان آلن" هو الشرطي هنا.‬

436
00:37:48,558 --> 00:37:50,644
‫لهذا لا يتم حل هذه القضايا.‬

437
00:37:51,269 --> 00:37:53,230
‫في كل مرة، 4 جرائم.‬

438
00:37:53,313 --> 00:37:55,691
‫في كل مرة، 4 جثث.‬

439
00:37:56,066 --> 00:37:59,319
‫ثم يقتل نفسه لكي يبدأ من جديد.‬

440
00:38:01,154 --> 00:38:04,616
‫ما زال هناك ضحية رابعة،
‫وأعتقد أني أعرف من هي.‬

441
00:38:10,914 --> 00:38:12,124
‫"ليزا هولاند".‬

442
00:38:12,207 --> 00:38:14,418
‫دكتورة "هولاند"، أنا "مونيكا ريز".‬

443
00:38:14,501 --> 00:38:16,545
‫أنت رأيت الرؤى، صحيح؟‬

444
00:38:16,628 --> 00:38:19,840
‫مثل الآخرين في مجموعتك.
‫رؤى لأشخاص يُسلخون أحياء.‬

445
00:38:21,383 --> 00:38:22,759
‫هذا صحيح؟‬

446
00:38:24,553 --> 00:38:25,846
‫كيف عرفت؟‬

447
00:38:28,807 --> 00:38:30,058
‫أين أنت الآن؟‬

448
00:38:30,767 --> 00:38:32,144
‫لقد أنهيت جلسة لتوي.‬

449
00:38:33,103 --> 00:38:34,438
‫هل هناك أحد معك؟‬

450
00:38:35,147 --> 00:38:37,858
‫لا. غادروا كلهم. لماذا؟ ما القصة؟‬

451
00:38:38,316 --> 00:38:39,693
‫اخرجي من هناك أنت بخطر.‬

452
00:38:39,776 --> 00:38:42,696
‫إنه المحقق "فان آلين". سوف يطادرك.‬

453
00:38:44,823 --> 00:38:45,991
‫دكتورة "هولاند"؟‬

454
00:38:46,742 --> 00:38:47,743
‫دكتورة "هولاند"؟‬

455
00:39:02,966 --> 00:39:04,551
‫آن الأوان!‬

456
00:39:06,386 --> 00:39:07,971
‫أنت الأخيرة.‬

457
00:39:28,200 --> 00:39:32,120
‫لا فائدة من الهرب.
‫دائماً ينتهي الأمر بنفس الطريقة.‬

458
00:39:45,133 --> 00:39:46,510
‫أحضروا المسعفين هنا.‬

459
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
‫أنت...‬

460
00:39:50,222 --> 00:39:52,307
‫دائماً تفشلين.‬

461
00:39:54,184 --> 00:39:55,894
‫لن تموت الآن.‬

462
00:39:56,436 --> 00:39:58,772
‫ليس قبل أن تخبرني بما تعنيه!‬

463
00:40:25,298 --> 00:40:28,385
‫الطبيب يقول إن الأمل ضعيف الليلة.
‫وإنه يجب أن نعود للبيت.‬

464
00:40:29,386 --> 00:40:31,513
‫هيا يا "مونيكا". عودي للبيت.‬

465
00:40:32,097 --> 00:40:34,057
‫لا يوجد ما يمكنك معرفته الآن.‬

466
00:40:35,851 --> 00:40:37,894
‫ما زلت لا تصدق، صحيح؟‬

467
00:40:38,645 --> 00:40:40,355
‫صلتي بهذا الرجل.‬

468
00:40:42,566 --> 00:40:45,902
‫كيفما فعلتها، كيفما عرفت ما عرفته،‬

469
00:40:46,945 --> 00:40:49,322
‫المهم هنا أنك أنقذت حياة امرأة.‬

470
00:41:03,170 --> 00:41:04,379
‫إنه يحاول.‬

471
00:41:06,339 --> 00:41:07,382
‫كلنا نفعل.‬

472
00:41:09,342 --> 00:41:11,511
‫ولكنه تغيير كبير من...‬

473
00:41:12,846 --> 00:41:14,055
‫هذا...‬

474
00:41:14,848 --> 00:41:15,849
‫إلى هذا.‬

475
00:41:22,105 --> 00:41:24,232
‫هل تؤمنين بالفرص الثانية يا "دانا"؟‬

476
00:41:24,774 --> 00:41:27,360
‫فرصة لتصحيح الأخطاء
‫التي نرتكبها في حياتنا؟‬

477
00:41:28,486 --> 00:41:30,280
‫تقصدين في المستقبل؟‬

478
00:41:31,865 --> 00:41:34,159
‫هذا ما كان هؤلاء الناس يحاولون فعله.‬

479
00:41:35,452 --> 00:41:39,956
‫كل الضحايا، تحاول التكفير عن خطاياهم،‬

480
00:41:40,332 --> 00:41:42,250
‫مما حدث في تلك الصورة.‬

481
00:41:45,378 --> 00:41:47,172
‫ولكن هذا الرجل لا يسمح لهم.‬

482
00:41:48,757 --> 00:41:50,759
‫و"ليزا هولاند"؟ ماذا عنها؟‬

483
00:41:50,967 --> 00:41:52,302
‫كانت أحدهم.‬

484
00:41:53,386 --> 00:41:55,722
‫أحد الرجال الذين ترينهم يقفون هنا.‬

485
00:42:00,435 --> 00:42:01,686
‫وأنت؟‬

486
00:42:03,021 --> 00:42:04,856
‫أياً من كنت، فقد فشلت.‬

487
00:42:05,815 --> 00:42:07,525
‫في العام 1868.‬

488
00:42:08,068 --> 00:42:09,486
‫في 1909.‬

489
00:42:09,861 --> 00:42:11,863
‫وفي 1960، لقد فشلت.‬

490
00:42:12,948 --> 00:42:15,825
‫كنت موجودة دائماً ولكني لم أستطع
‫من إيقاف القتل،‬

491
00:42:15,909 --> 00:42:17,619
‫وهو عرف هذا.‬

492
00:42:19,371 --> 00:42:21,373
‫كما يعرف أني هنا الآن.‬

493
00:42:22,082 --> 00:42:23,500
‫هو يشعر بي.‬

494
00:42:24,209 --> 00:42:25,877
‫كما شعرت به‬

495
00:42:26,586 --> 00:42:28,755
‫حين رأيت صورة أول ضحية.‬

496
00:42:31,925 --> 00:42:34,177
‫وبطريقة ما كان يعرف خوفي الأعمق،‬

497
00:42:34,928 --> 00:42:36,304
‫أني سأفشل.‬

498
00:42:37,430 --> 00:42:39,766
‫ربما في هذه الحياة تنجحين.‬

499
00:42:43,812 --> 00:42:44,813
‫ربما.‬

500
00:42:59,035 --> 00:43:00,036
‫اشحن حتى 100 جول.‬

501
00:43:01,496 --> 00:43:02,497
‫جاهز.‬

502
00:43:05,041 --> 00:43:06,418
‫100 جولز. جاهز.‬

503
00:43:07,794 --> 00:43:09,504
‫200 جولز. جاهز.‬

504
00:43:11,131 --> 00:43:12,966
‫200 جولز. جاهز.‬

505
00:44:34,464 --> 00:44:36,466
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah‬

