﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:03,129
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,382
‫يبدو أنها مركبة مغطاة برموز.‬

3
00:00:06,507 --> 00:00:09,844
‫والتي أدرك الآن
‫أنها جزء من اتصال معقد.‬

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,262
‫إنها حكمة الرب.‬

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,264
‫إنهم يريدون طفلي. لماذا؟‬

6
00:00:13,389 --> 00:00:14,640
‫حملك كان نتيجة‬

7
00:00:14,724 --> 00:00:17,518
‫تجربة استنساخ حكومية
‫لمحاولة تخليق جنود خارقين.‬

8
00:00:17,601 --> 00:00:20,521
‫رأيت ابنك يؤثر
‫على حركة الدوارة فوق فراشه.‬

9
00:00:20,688 --> 00:00:22,356
‫لقد أدارها بعقله.‬

10
00:00:23,274 --> 00:00:25,401
‫أخشى عليك يا "مولدر"، وعلى "ويليام".‬

11
00:00:31,866 --> 00:00:35,453
‫"(الولايات المتحدة) - الحدود الكندية"‬

12
00:00:37,329 --> 00:00:40,875
‫"مقاطعة (بورك)، (نورث داكوتا)"‬

13
00:00:49,300 --> 00:00:50,885
‫"دورية الحدود الأمريكية"‬

14
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
‫من المحطة إلى الوحدة 1.‬

15
00:00:54,847 --> 00:00:56,056
‫وحدة 1، قدم تقريرك.‬

16
00:00:57,183 --> 00:00:58,184
‫تقرير الوحدة 1.‬

17
00:00:58,559 --> 00:01:00,436
‫ليست هناك حركة أو أنشطة غريبة.‬

18
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
‫عُلم.‬

19
00:01:01,604 --> 00:01:02,897
‫أخبرها أنني تجمدت.‬

20
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
‫أحتاج إلى أحد هنا لينشط دوران الدم.‬

21
00:01:07,526 --> 00:01:10,863
‫إلى محطة القطاع،
‫لدى العميل "دايلي" هنا طلب خاص جداً.‬

22
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
‫المذياع مطفأ.‬

23
00:01:15,785 --> 00:01:17,119
‫لا تخفني هكذا يا رجل.‬

24
00:01:17,244 --> 00:01:18,245
‫بربك.‬

25
00:01:18,412 --> 00:01:19,455
‫يبقيك يقظاً صحيح؟‬

26
00:01:20,164 --> 00:01:21,165
‫أجل.‬

27
00:01:26,170 --> 00:01:27,171
‫شيء ما يتحرك.‬

28
00:01:27,671 --> 00:01:30,049
‫- أين؟
‫- آت عبر الأشجار.‬

29
00:01:30,549 --> 00:01:31,550
‫أمامنا مباشرة.‬

30
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
‫هل تراه؟‬

31
00:01:40,142 --> 00:01:41,143
‫رأيته؟‬

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,282
‫من الوحدة 1 للمحطة. نحن في مطاردة.‬

33
00:01:55,533 --> 00:01:57,326
‫نطارد عملية عبور غير قانونية للحدود.‬

34
00:02:14,051 --> 00:02:15,261
‫كأرنب يبحث عن جحر.‬

35
00:02:45,583 --> 00:02:46,584
‫نهاية الطريق.‬

36
00:03:37,051 --> 00:03:40,346
‫"الملفات السرية"‬

37
00:03:45,559 --> 00:03:47,853
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:03:52,399 --> 00:03:54,568
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

39
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

40
00:04:01,909 --> 00:04:04,036
‫"العالم غير المرئي"‬

41
00:04:10,960 --> 00:04:13,379
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:04:18,467 --> 00:04:21,428
‫"الحقيقة موجودة"‬

43
00:04:33,691 --> 00:04:35,317
‫العميلة "سكالي". إنه ينتظرني.‬

44
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
‫تفضلي مباشرة. إنهم جميعاً بانتظارك.‬

45
00:04:39,571 --> 00:04:40,572
‫"إنهم"؟‬

46
00:04:57,131 --> 00:04:58,215
‫آسفة على انتظاركم.‬

47
00:04:59,258 --> 00:05:00,634
‫تفضلي بالجلوس رجاء.‬

48
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
‫هل لي أن أسأل لما هذا؟‬

49
00:05:05,639 --> 00:05:06,807
‫يمكنك الجلوس، رجاء.‬

50
00:05:24,575 --> 00:05:26,660
‫استدعاك نائب المدير "كيرش" اليوم‬

51
00:05:27,536 --> 00:05:29,288
‫لطرح بضعة أسئلة عليك.‬

52
00:05:30,039 --> 00:05:31,040
‫حسناً، مجرد بضعة‬

53
00:05:32,249 --> 00:05:33,250
‫أسئلة روتينية.‬

54
00:05:36,754 --> 00:05:37,755
‫هل تعرفين ما هذا؟‬

55
00:05:43,761 --> 00:05:44,762
‫أيجدر بي ذلك؟‬

56
00:05:49,725 --> 00:05:51,226
‫إنه سؤال بسيط.‬

57
00:05:53,604 --> 00:05:54,646
‫أتعرفين ما هذا؟‬

58
00:06:08,535 --> 00:06:10,621
‫- لست متأكدة.
‫- لكنك رأيته من قبل.‬

59
00:06:11,246 --> 00:06:12,456
‫أأنا مشتبه بي هنا؟‬

60
00:06:14,249 --> 00:06:15,751
‫مساعد المدير "سكينر"...‬

61
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
‫دفعنا إلى الاعتقاد بأنك ستتمكنين
‫من التعرف عليه.‬

62
00:06:20,297 --> 00:06:21,298
‫ولم ذلك؟‬

63
00:06:22,091 --> 00:06:23,592
‫بسبب عملك سابقاً في الملفات السرية.‬

64
00:06:23,884 --> 00:06:26,053
‫إن كانت هذه قضية سرية، فلما لا تسألون‬

65
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
‫شخصاً يعمل هناك؟‬

66
00:06:27,721 --> 00:06:28,764
‫لأننا نسألك أنت.‬

67
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
‫من أين أتيتم بها؟‬

68
00:06:34,770 --> 00:06:37,189
‫عُثر عليها أثناء
‫عبور غير قانوني للحدود‬

69
00:06:37,272 --> 00:06:38,273
‫في "نورث داكوتا".‬

70
00:06:38,857 --> 00:06:39,942
‫من "كندا" إلى "الولايات المتحدة".‬

71
00:06:42,820 --> 00:06:44,738
‫عبور حدود غير قانوني من قبل من؟‬

72
00:06:45,155 --> 00:06:47,658
‫كما قلت،
‫نحن من يطرح الأسئلة هنا اليوم.‬

73
00:06:50,327 --> 00:06:52,121
‫ما يقصده مساعد المدير "فولمر"‬

74
00:06:52,579 --> 00:06:55,457
‫هو أن تعاونك مهم
‫بالنسبة إلى هذا التحقيق.‬

75
00:06:59,044 --> 00:07:00,045
‫أود التعاون،‬

76
00:07:02,214 --> 00:07:03,507
‫بل يسعدني ذلك.‬

77
00:07:06,135 --> 00:07:10,973
‫لكنني أتمنى فحسب لو تخبرونني
‫بمن أو ما الذي تحققون بشأنه.‬

78
00:07:21,483 --> 00:07:22,609
‫هل تم استدعاؤكما؟‬

79
00:07:25,237 --> 00:07:26,780
‫هل نزل "فولمر" إلى هنا؟‬

80
00:07:27,364 --> 00:07:28,407
‫- "براد فولمر"؟
‫- أجل.‬

81
00:07:29,449 --> 00:07:30,617
‫لفحص الملفات السرية.‬

82
00:07:31,785 --> 00:07:34,580
‫أشك أن العميل "فولمر" يعرف مكاننا حتى.‬

83
00:07:38,041 --> 00:07:39,334
‫لم؟ عم تبحثين؟‬

84
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
‫هذه.‬

85
00:07:51,638 --> 00:07:52,931
‫- ما هذه؟
‫- محكوكات.‬

86
00:07:53,891 --> 00:07:55,851
‫أُخذت من على سطح هيكل مركبة.‬

87
00:07:56,393 --> 00:07:57,394
‫مركبة؟‬

88
00:07:57,895 --> 00:07:58,896
‫مركبة طائرة.‬

89
00:07:59,563 --> 00:08:01,732
‫عميل "داغيت"، إن أمكنك استيعاب ذلك.‬

90
00:08:03,859 --> 00:08:06,361
‫عثر عليها صيادون
‫بساحل "إفريقيا" الغربي.‬

91
00:08:07,070 --> 00:08:09,781
‫قبل عامين، سافرت إلى هناك لدراستها
‫وأخذت هذه.‬

92
00:08:11,116 --> 00:08:12,659
‫وما علاقة "فولمر" بهذا؟‬

93
00:08:12,993 --> 00:08:15,370
‫اُستدعيت هذا الصباح
‫إلى مكتب نائب المدير‬

94
00:08:15,454 --> 00:08:17,581
‫وعُرضت علي نسخة مطابقة من تلك.‬

95
00:08:18,582 --> 00:08:21,084
‫طلب مني كبار الموظفين
‫التعرف عليها لأجلهم.‬

96
00:08:22,002 --> 00:08:24,713
‫- ومن أين أتوا بها؟
‫- من شخص كان يعبر الحدود‬

97
00:08:24,796 --> 00:08:26,632
‫من "كندا". أو هكذا يقولون.‬

98
00:08:28,258 --> 00:08:29,676
‫وماذا أخبرتهم بشأن هذه؟‬

99
00:08:31,303 --> 00:08:32,304
‫لا شيء.‬

100
00:08:34,473 --> 00:08:35,724
‫وماذا تخفين عنا؟‬

101
00:08:39,436 --> 00:08:40,437
‫أنها قوية.‬

102
00:08:42,439 --> 00:08:45,025
‫نتحدث عن ورق مدون عليه علامات.‬

103
00:08:45,859 --> 00:08:47,486
‫ليست مجرد علامات.‬

104
00:08:49,863 --> 00:08:50,864
‫إنها كتابة.‬

105
00:08:52,366 --> 00:08:53,367
‫كلمات.‬

106
00:08:54,826 --> 00:08:55,827
‫كلمات قوية.‬

107
00:08:58,247 --> 00:08:59,790
‫كونها أصبحت بحوزة المباحث الفدرالية،‬

108
00:09:00,415 --> 00:09:02,751
‫وأنهم يبقون التحقيق بشأنها سرياً،‬

109
00:09:04,378 --> 00:09:06,213
‫فهذا يعني أنهم يشعرون بقوتها.‬

110
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
‫"(الولايات المتحدة) - الحدود الكندية
‫مقاطعة (بورك، نورث داكوتا)"‬

111
00:09:28,860 --> 00:09:30,988
‫العميل "جون داغيت" من "واشنطن".‬

112
00:09:32,489 --> 00:09:34,283
‫أبحث عن العميل المسؤول هنا.‬

113
00:09:37,411 --> 00:09:38,620
‫هلا تدلونني عليه؟‬

114
00:10:02,477 --> 00:10:03,812
‫عميل "داغيت".‬

115
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
‫مساعد المدير.‬

116
00:10:07,274 --> 00:10:10,027
‫لا أتذكر أنني
‫طلبت مساعدتك بهذه القضية.‬

117
00:10:11,111 --> 00:10:14,072
‫حسبما يبدو فأنا العميل الوحيد
‫الذي لم تطلب منه ذلك.‬

118
00:10:16,199 --> 00:10:17,242
‫ما سبب كل هذا؟‬

119
00:10:20,287 --> 00:10:21,288
‫ليلة البارحة،‬

120
00:10:21,413 --> 00:10:23,665
‫عبر رجل الحدود
‫بشكل غير قانوني قادماً من "كندا".‬

121
00:10:24,750 --> 00:10:26,668
‫أعقب ذلك مطاردة، انتهت هنا.‬

122
00:10:27,419 --> 00:10:28,545
‫أتعرف أي شيء عنه،‬

123
00:10:28,920 --> 00:10:30,380
‫وماهية ما كان يقوم به؟‬

124
00:10:30,672 --> 00:10:33,258
‫نسعى لمعرفة ذلك بقدر الإمكان
‫يا عميل "داغيت".‬

125
00:10:34,634 --> 00:10:36,094
‫أكان يحمل أي شيء مثير للاهتمام؟‬

126
00:10:36,803 --> 00:10:37,888
‫كماذا مثلاً؟‬

127
00:10:41,600 --> 00:10:42,809
‫لا أعرف. مثل...‬

128
00:10:43,810 --> 00:10:45,395
‫شيء ربما قد تجده في الملفات السرية.‬

129
00:10:47,647 --> 00:10:50,400
‫إن كان هذا ما جئت تبحث عنه،
‫فقد جئت هباء.‬

130
00:10:52,736 --> 00:10:53,904
‫لم الخيالة إذاً؟‬

131
00:10:55,072 --> 00:10:56,073
‫المعذرة؟‬

132
00:10:57,032 --> 00:10:59,701
‫يوجد متأنقون كثر
‫يبحثون عما يبدو أنه رجل ميت.‬

133
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
‫الرجل قُتل، صحيح؟‬

134
00:11:04,706 --> 00:11:06,958
‫شخص ينجو من سقطة كهذه، وهو مشتعل؟‬

135
00:11:07,834 --> 00:11:08,835
‫هذا مستبعد.‬

136
00:11:10,587 --> 00:11:11,588
‫ألديكم جثته؟‬

137
00:11:12,923 --> 00:11:14,466
‫سنعثر عليها.‬

138
00:11:15,884 --> 00:11:18,345
‫كما سبق وقلت، لدي الخيالة هنا.‬

139
00:11:21,515 --> 00:11:22,516
‫أتجد ذلك مضحكاً؟‬

140
00:11:23,475 --> 00:11:25,811
‫ميت ينهض ويختفي،
‫أمر يحدث يومياً، صحيح؟‬

141
00:11:27,896 --> 00:11:29,189
‫على الأقل يحدث في الملفات السرية.‬

142
00:11:31,525 --> 00:11:32,526
‫ثق بي‬

143
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
‫يا سيد "داغيت"،‬

144
00:11:34,611 --> 00:11:35,946
‫هذا ليس له علاقة بك.‬

145
00:11:37,322 --> 00:11:39,741
‫وليس له علاقة بملفاتك السرية.‬

146
00:11:43,537 --> 00:11:45,914
‫تدخل في هذه القضية وأعدك،‬

147
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
‫ستندم على هذا.‬

148
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
‫مرحباً.‬

149
00:12:57,402 --> 00:12:58,403
‫- شكراً على مجيئك.
‫- أجل.‬

150
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
‫أردت محادثتك بشأن هذا شخصياً.‬

151
00:13:04,242 --> 00:13:05,243
‫ما الأمر؟‬

152
00:13:09,331 --> 00:13:12,626
‫ما قرأته في تقريرك الميداني
‫عن تلك المحكوكات يا "دانا"،‬

153
00:13:13,376 --> 00:13:14,878
‫هنالك أمر لم أفهمه.‬

154
00:13:16,171 --> 00:13:18,173
‫تقولين إن هذه أُخذت
‫من على مركبة فضائية.‬

155
00:13:20,258 --> 00:13:21,593
‫وقد حددت أنها كلمات،‬

156
00:13:22,344 --> 00:13:23,345
‫كتابة ما.‬

157
00:13:26,181 --> 00:13:27,891
‫لم تخبرينا أنك عرفت معناها.‬

158
00:13:29,643 --> 00:13:32,145
‫القليل الذي قرأته كان بمساعدة مترجم.‬

159
00:13:33,688 --> 00:13:35,315
‫لكنك فسرتها على أنها نصوص،‬

160
00:13:35,774 --> 00:13:36,775
‫من الإنجيل،‬

161
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
‫ومن القرآن،‬

162
00:13:40,403 --> 00:13:42,030
‫نصوص مقدسة من أديان العالم.‬

163
00:13:43,907 --> 00:13:44,908
‫والعلوم أيضاً.‬

164
00:13:46,826 --> 00:13:48,286
‫الجدول الدوري للعناصر.‬

165
00:13:50,205 --> 00:13:51,206
‫أجل.‬

166
00:13:53,458 --> 00:13:54,626
‫وكتبت في تقريرك‬

167
00:13:56,086 --> 00:13:57,379
‫أن عمرها ملايين السنين.‬

168
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
‫وفقاً لقراءات مستويات الإشعاع‬

169
00:14:01,216 --> 00:14:03,843
‫للأحافير التي كانت تغطي سطح السفينة.‬

170
00:14:06,471 --> 00:14:07,514
‫أعلم أنك‬

171
00:14:08,348 --> 00:14:10,559
‫أصبحت متفتحة العقل بشأن تلك الأمور.‬

172
00:14:13,103 --> 00:14:15,564
‫لكن هل تدركين ما تقولينه هنا؟‬

173
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
‫إن كانت حقيقية،‬

174
00:14:21,987 --> 00:14:24,155
‫فهذه الرموز لن تكون مجرد كلمات،‬

175
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
‫ستكون كلمات الرب ذاته،‬

176
00:14:29,744 --> 00:14:31,830
‫منقوشة على سطح مركبة فضائية غريبة.‬

177
00:14:33,873 --> 00:14:35,125
‫ستعني أن كل‬

178
00:14:36,835 --> 00:14:38,003
‫ما يؤمن به البشر...‬

179
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
‫محل شك.‬

180
00:14:43,717 --> 00:14:44,718
‫وهل تصدقين هذا؟‬

181
00:14:46,261 --> 00:14:47,262
‫كلا.‬

182
00:14:48,388 --> 00:14:49,848
‫أعني، رفضت‬

183
00:14:50,765 --> 00:14:51,766
‫تصديقه.‬

184
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
‫لكنني الآن أعتقد‬

185
00:14:57,856 --> 00:14:59,482
‫أنه ربما توجد هناك إجابات.‬

186
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
‫إجابات لماذا؟‬

187
00:15:04,446 --> 00:15:05,947
‫إجابات بشأن ابني.‬

188
00:15:08,950 --> 00:15:10,035
‫أعرف كيف يبدو هذا.‬

189
00:15:13,163 --> 00:15:14,789
‫ليس لدي أحد آخر لأخبره.‬

190
00:15:20,337 --> 00:15:23,673
‫أنه كان يُفترض بي إيجاد هذه.‬

191
00:15:25,550 --> 00:15:26,551
‫بطريقة ما،‬

192
00:15:28,219 --> 00:15:29,387
‫كانت هذه تعنينني أنا.‬

193
00:15:31,640 --> 00:15:33,391
‫لم قد تخفي المباحث الفدرالية ذلك عنك؟‬

194
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
‫عنا؟‬

195
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
‫وما الذي يريدونه بالضبط منها؟‬

196
00:15:42,651 --> 00:15:44,569
‫تلك أسئلة أعجز عن إجابتها.‬

197
00:15:52,661 --> 00:15:55,413
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

198
00:16:00,919 --> 00:16:01,920
‫هل نسيت رقمنا؟‬

199
00:16:05,507 --> 00:16:07,008
‫أم أنه لا يمكن إزعاجك؟‬

200
00:16:08,968 --> 00:16:09,969
‫المعذرة؟‬

201
00:16:10,470 --> 00:16:11,554
‫بشأن إعادة الاتصال‬

202
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
‫اتصالات العميلة "ريز"، واتصالاتي.‬

203
00:16:15,100 --> 00:16:16,184
‫عم هذا بحق الجحيم؟‬

204
00:16:16,643 --> 00:16:19,145
‫كنت مشغولاً. لم تتسن لي الفرصة فحسب.‬

205
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
‫ليس وفقاً لسجل هاتفك.‬

206
00:16:22,357 --> 00:16:24,901
‫أعدت الاتصال بالجميع باستثنائنا.‬

207
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
‫عميل "داغيت"، دعني أذكرك‬

208
00:16:28,154 --> 00:16:29,364
‫من يرأس الآخر هنا.‬

209
00:16:29,698 --> 00:16:31,324
‫أعتقد أنك مدين لي بالإجابة.‬

210
00:16:32,575 --> 00:16:34,869
‫وإن لم تكن كذلك،
‫فأنت مدين بها للعميلة "سكالي"،‬

211
00:16:35,954 --> 00:16:38,164
‫بشأن هذه القضية السرية
‫التي بحوزة المباحث الفدرالية.‬

212
00:16:39,207 --> 00:16:41,710
‫تلك التي يعملون بجد
‫لمنعنا من التحقيق فيها.‬

213
00:16:42,043 --> 00:16:43,586
‫هل أنت مستعد لسماع إجابتي؟‬

214
00:16:45,296 --> 00:16:46,673
‫إنها ليست قضية سرية.‬

215
00:16:47,465 --> 00:16:50,051
‫ولهذا لديك 40 عميلاً
‫يمشطون الحدود الكندية‬

216
00:16:50,176 --> 00:16:51,428
‫بحثاً عن رجل ميت ليس بميت.‬

217
00:16:54,931 --> 00:16:56,558
‫لا تعرف عما تتحدث.‬

218
00:16:57,142 --> 00:16:59,561
‫- كنت هناك.
‫- بدون أي تصريح!‬

219
00:17:03,398 --> 00:17:04,482
‫لا أفهم.‬

220
00:17:06,192 --> 00:17:07,193
‫لا أحد منا يفهم،‬

221
00:17:08,111 --> 00:17:09,654
‫لم تخفون أسرارهم.‬

222
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
‫لم تبقون الأمر سرياً.‬

223
00:17:13,700 --> 00:17:15,577
‫لأنني أعرف أموراً لا تعرفها.‬

224
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
‫وهذا لمصلحتك.‬

225
00:17:34,053 --> 00:17:37,640
‫"مقاطعة (ألبرتا)، (كندا)"‬

226
00:19:46,811 --> 00:19:49,731
‫- أجل؟ من هناك؟
‫- إنه أنا. افتحي يا "مونيكا".‬

227
00:19:53,776 --> 00:19:54,777
‫حصلت عليه.‬

228
00:19:56,362 --> 00:19:57,363
‫حصلت على ماذا؟‬

229
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
‫على ما كانوا يبقونه سراً‬

230
00:19:59,157 --> 00:20:00,325
‫ما رفضوا إخبار "سكالي" به،‬

231
00:20:00,783 --> 00:20:01,868
‫ورفضوا إخبارنا به.‬

232
00:20:07,123 --> 00:20:08,124
‫إلام أنظر؟‬

233
00:20:08,875 --> 00:20:11,210
‫ملف عن الشخص الذي عبر الحدود ليلة أمس.‬

234
00:20:14,172 --> 00:20:16,215
‫- العميل الخاص "روبرت كومر".
‫- إنه عميل فدرالي.‬

235
00:20:17,842 --> 00:20:20,303
‫أعرفه، عملت معه بقضية
‫في "نيو أورلينز".‬

236
00:20:20,386 --> 00:20:21,721
‫موظف مثالي، ومستقيم.‬

237
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
‫وفقاً لملفه، كان يعمل
‫بشكل متخف في آخر 6 أشهر.‬

238
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
‫في ماذا؟‬

239
00:20:26,851 --> 00:20:29,020
‫لدينا قراءة كثيرة مما لم يتم إخفاؤه.‬

240
00:20:29,103 --> 00:20:30,104
‫و...‬

241
00:20:33,024 --> 00:20:34,400
‫أخذت هذه خلال الصفقة.‬

242
00:20:37,362 --> 00:20:38,529
‫"سكينر" أعطاك هذه؟‬

243
00:20:38,947 --> 00:20:40,239
‫كلا، اقترضتها نوعاً ما‬

244
00:20:42,992 --> 00:20:44,077
‫يجدر بنا الاتصال بالعميلة "سكالي".‬

245
00:20:44,702 --> 00:20:45,703
‫اتصلت بها بالفعل.‬

246
00:20:46,955 --> 00:20:50,500
‫"(جيسوب، ماريلاند)
‫الـ10 و20 دقيقة مساء"‬

247
00:21:32,959 --> 00:21:34,085
‫أتريد مساعدة بهذا؟‬

248
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
‫ماذا لو ساعدتك بالخروج فحسب؟‬

249
00:21:53,771 --> 00:21:54,772
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

250
00:21:57,650 --> 00:21:58,985
‫"جورجتاون"‬

251
00:22:05,241 --> 00:22:06,242
‫أنا في طريقي.‬

252
00:22:07,952 --> 00:22:09,120
‫كان ذلك العميل "داغيت" مجدداً.‬

253
00:22:09,495 --> 00:22:11,122
‫إنهم ينتظرون يا أمي، علي الذهاب.‬

254
00:22:11,372 --> 00:22:13,708
‫إننا في منتصف الليل يا "دانا". لا أفهم‬

255
00:22:13,791 --> 00:22:16,085
‫- ما الذي لا يمكنه الانتظار حتى الغد.
‫- أمي، إنه أمر مهم.‬

256
00:22:16,335 --> 00:22:17,628
‫لم أكن لأذهب إن لم يكن كذلك.‬

257
00:22:17,712 --> 00:22:19,839
‫أجل، أعلم. تقولين إنه لإيجاد إجابات.‬

258
00:22:20,006 --> 00:22:21,674
‫إجابات بشأن "ويليام" يا أمي.‬

259
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
‫أعلم أنك قلقة بشأنه.‬

260
00:22:25,094 --> 00:22:27,430
‫لكن هناك أموراً بشأنه
‫لا يمكنك تفسيرها.‬

261
00:22:27,513 --> 00:22:30,016
‫لكن حتى لو حصلت عليها،
‫فما الذي ستغيره؟‬

262
00:22:30,099 --> 00:22:31,100
‫إنه طفلي يا أمي.‬

263
00:22:31,726 --> 00:22:34,979
‫وعليك أن تحبيه وتربيه،
‫رغماً عن كل شيء.‬

264
00:22:36,481 --> 00:22:38,399
‫"دانا"، منحك الرب معجزة.‬

265
00:22:40,443 --> 00:22:41,944
‫طفل لم يكن يفترض أن يولد.‬

266
00:22:44,280 --> 00:22:45,364
‫ربما لا يُفترض بك التساؤل.‬

267
00:22:46,449 --> 00:22:47,992
‫ربما يجدر بك اعتبارها
‫مسألة إيمان فحسب.‬

268
00:22:50,953 --> 00:22:52,371
‫لا يسعني اعتبارها كذلك.‬

269
00:22:54,373 --> 00:22:55,374
‫أريد أن أعرف.‬

270
00:22:59,629 --> 00:23:01,631
‫أريد معرفة إن كان علي شكر الرب حقاً.‬

271
00:23:38,793 --> 00:23:40,419
‫- من أين أتيتما بهذه؟
‫- حصلت عليها.‬

272
00:23:41,420 --> 00:23:43,548
‫وكذل ملف الرجل الذي كان يحملها.‬

273
00:23:45,299 --> 00:23:47,343
‫إنه واحد منا، يعمل بشكل متخف.‬

274
00:23:47,885 --> 00:23:51,347
‫يخترق مجموعة دينية. طائفة مجنونة
‫تؤمن بالأطباق الطائرة.‬

275
00:23:52,265 --> 00:23:53,558
‫قضية لم يخبرونا بها.‬

276
00:23:54,475 --> 00:23:55,810
‫وأين توجد هذه الطائفة؟‬

277
00:23:55,935 --> 00:23:58,980
‫"نورث داكوتا". وفي مرحلة ما،
‫اختفوا في "كندا".‬

278
00:23:59,480 --> 00:24:00,815
‫وقد رحل العميل معهم.‬

279
00:24:00,898 --> 00:24:02,441
‫فقدت المباحث الفدرالية
‫جميع الاتصالات معه.‬

280
00:24:02,567 --> 00:24:05,319
‫ماذا كانوا يعتقدون
‫أنه يفعل بعبوره الحدود‬

281
00:24:05,403 --> 00:24:06,696
‫حاملاً هذه المحكوكات؟‬

282
00:24:06,946 --> 00:24:08,865
‫يعتقدون أن ولاءه تغير.‬

283
00:24:09,157 --> 00:24:10,283
‫وجن هو ذاته.‬

284
00:24:11,117 --> 00:24:13,703
‫وهذا سر كانوا
‫يحاولون إخفاءه عن الجميع.‬

285
00:24:14,412 --> 00:24:15,413
‫أهذا كل ما هنالك؟‬

286
00:24:15,705 --> 00:24:16,706
‫أهذا هو السر؟‬

287
00:24:18,207 --> 00:24:19,208
‫هذا‬

288
00:24:20,459 --> 00:24:22,461
‫وكونهم لا يستطيعون العثور عليه.‬

289
00:24:26,215 --> 00:24:27,550
‫تم استجوابي هذا الصباح‬

290
00:24:28,593 --> 00:24:30,136
‫من قبل كبار موظفي المكتب،‬

291
00:24:31,429 --> 00:24:33,931
‫ليس عن عميل المكتب
‫ولكن عن تلك المحكوكات.‬

292
00:24:35,558 --> 00:24:37,518
‫لا بد أن هناك ما هو أكثر من ذلك.‬

293
00:24:37,852 --> 00:24:39,061
‫ربما هناك فعلاً.‬

294
00:24:40,688 --> 00:24:42,648
‫لكنني لست متأكدة حتى من أن
‫المباحث الفدرالية على دراية بهذا.‬

295
00:24:43,399 --> 00:24:45,318
‫وكيف يتسنى لهم ذلك بدون ملفاتك؟‬

296
00:24:47,445 --> 00:24:48,529
‫عم تتحدثين؟‬

297
00:24:48,779 --> 00:24:51,073
‫مجموعة المحكوكات
‫التي هربها الرجل عبر الحدود‬

298
00:24:51,407 --> 00:24:53,034
‫ليست مطابقة لتلك خاصتك.‬

299
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
‫مهلاً.‬

300
00:24:59,707 --> 00:25:00,708
‫كيف يمكن ذلك؟‬

301
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
‫هذا لا يعني سوى أن
‫طائفة الأطباق الطائرة المجنونة تلك،‬

302
00:25:05,296 --> 00:25:06,631
‫عثرت على سفينة فضائية أخرى.‬

303
00:26:14,824 --> 00:26:15,825
‫أمي؟‬

304
00:26:20,621 --> 00:26:21,789
‫يريد قتل الطفل!‬

305
00:26:39,390 --> 00:26:40,391
‫كلا!‬

306
00:26:41,350 --> 00:26:42,351
‫كلا! لا تفعل!‬

307
00:26:42,852 --> 00:26:43,853
‫أرجوك!‬

308
00:26:43,936 --> 00:26:44,937
‫لا تفعل!‬

309
00:26:56,532 --> 00:26:57,575
‫سأقتلك!‬

310
00:26:58,159 --> 00:27:00,161
‫سأقتلك إن لمست صغيري!‬

311
00:27:00,286 --> 00:27:01,287
‫"دانا"!‬

312
00:27:38,783 --> 00:27:39,784
‫يا إلهي.‬

313
00:27:40,493 --> 00:27:41,660
‫سيدتي، أأنت بخير؟‬

314
00:27:49,877 --> 00:27:51,003
‫ماذا حدث هنا؟‬

315
00:27:51,462 --> 00:27:52,463
‫أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬

316
00:27:55,591 --> 00:27:58,135
‫عميلة "ريز"، أريدك أن تأخذي والطفل.‬

317
00:27:59,261 --> 00:28:00,262
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

318
00:28:01,889 --> 00:28:02,890
‫بالطبع.‬

319
00:28:05,059 --> 00:28:06,060
‫أشكرك.‬

320
00:28:22,785 --> 00:28:24,495
‫من هذا؟ أهناك أحد هنا؟‬

321
00:28:41,303 --> 00:28:42,638
‫ستخبرينني ما هذا،‬

322
00:28:43,055 --> 00:28:44,140
‫ومن هذا يا "دانا"؟‬

323
00:28:45,141 --> 00:28:46,142
‫ذلك الرجل...‬

324
00:28:46,684 --> 00:28:50,104
‫عميل المباحث الفدرالية هذا
‫أتى إلى هنا لقتل طفلي.‬

325
00:28:50,646 --> 00:28:52,064
‫- عليك مساعدته.
‫- كلا.‬

326
00:28:52,940 --> 00:28:54,275
‫ليس قبل أن يخبرني بالسبب.‬

327
00:28:55,067 --> 00:28:58,070
‫لن يخبر أحداً شيئاً
‫ما لم تنقليه إلى المستشفى.‬

328
00:28:58,154 --> 00:28:59,613
‫إنه يفقد دماءه بسرعة.‬

329
00:28:59,738 --> 00:29:01,824
‫لن أسلمه إلى المباحث الفدرالية!‬

330
00:29:01,907 --> 00:29:04,326
‫لن أدعهم يخفون آثارهم فيما يتعلق بهذا!‬

331
00:29:05,327 --> 00:29:06,328
‫لم؟‬

332
00:29:07,121 --> 00:29:08,581
‫لم تريد إيذاء ابني؟‬

333
00:29:10,875 --> 00:29:12,376
‫عميل "داغيت"، ضع الهاتف!‬

334
00:29:14,003 --> 00:29:15,379
‫عليه إجابتي!‬

335
00:29:16,922 --> 00:29:18,215
‫- إنه يجب...
‫- ماذا؟‬

336
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
‫قلها!‬

337
00:29:21,177 --> 00:29:22,178
‫ابنك...‬

338
00:29:22,344 --> 00:29:23,345
‫قلها!‬

339
00:29:23,721 --> 00:29:24,722
‫...يجب أن يموت.‬

340
00:29:25,222 --> 00:29:26,223
‫لماذا؟‬

341
00:29:26,891 --> 00:29:28,142
‫من أخبرك بذلك؟‬

342
00:29:30,728 --> 00:29:31,937
‫إنه ابني!‬

343
00:29:33,230 --> 00:29:34,523
‫إنه ابني!‬

344
00:29:35,608 --> 00:29:38,152
‫أجل، لدي حالة طبية عاجلة،
‫رجل في حالة حرجة.‬

345
00:29:50,789 --> 00:29:52,291
‫أكان بحوزته أي سلاح؟‬

346
00:29:55,836 --> 00:29:56,837
‫وسادة.‬

347
00:30:00,299 --> 00:30:01,467
‫أياً كان سبب مجيئه‬

348
00:30:03,135 --> 00:30:04,470
‫فأدعوا الله أن نكتشفه.‬

349
00:30:53,477 --> 00:30:57,106
‫" (كالغاري)
‫مقاطعة (ألبرتا)، (كندا)"‬

350
00:31:21,213 --> 00:31:22,840
‫"عميل فدرالي مفقود يُردى في (واشنطن)،
‫يسعى المحققون خلف كنديين"‬

351
00:32:03,339 --> 00:32:04,340
‫ما الأمر؟‬

352
00:32:13,766 --> 00:32:14,975
‫هذا يغير كل شيء.‬

353
00:32:15,601 --> 00:32:16,769
‫يمكنه فضح كل هذا.‬

354
00:32:18,228 --> 00:32:19,521
‫لديه دليل يمكن أن يريهم إياه.‬

355
00:32:22,316 --> 00:32:23,317
‫ماذا تود أن تفعل؟‬

356
00:32:28,656 --> 00:32:29,990
‫ليس هناك سوى أمر واحد.‬

357
00:32:37,665 --> 00:32:40,501
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

358
00:32:44,672 --> 00:32:46,215
‫عميلة "سكالي"، عميل "داغيت".‬

359
00:33:04,191 --> 00:33:05,192
‫بوسعكما الجلوس.‬

360
00:33:06,068 --> 00:33:08,028
‫إن كان هذا مجرد تحقيق آخر‬

361
00:33:08,112 --> 00:33:09,154
‫فأفضل الوقوف.‬

362
00:33:13,575 --> 00:33:15,452
‫"سكالي"، هناك رجل أردي في شقتك.‬

363
00:33:16,662 --> 00:33:17,621
‫عميل فدرالي.‬

364
00:33:18,247 --> 00:33:19,248
‫حاول قتل ابني.‬

365
00:33:19,873 --> 00:33:21,083
‫ليس هذا محل السؤال.‬

366
00:33:21,542 --> 00:33:23,919
‫- سيكون هناك تحقيق.
‫- أهو تحقيق سري آخر‬

367
00:33:24,002 --> 00:33:26,922
‫أم تحقيق سأحذر قبله
‫بأن حياة عائلتي في خطر؟‬

368
00:33:28,006 --> 00:33:30,342
‫سيفيدنا إن كان بوسعك إخبارنا بأي شيء‬

369
00:33:30,426 --> 00:33:32,010
‫ربما أخبرك به هذا الرجل.‬

370
00:33:33,929 --> 00:33:35,472
‫لم أكن لأخبره بأي شيء،‬

371
00:33:35,973 --> 00:33:38,350
‫ليس قبل أن يشرح لي ما سبب
‫كل السرية المحيطة بهذه القضية.‬

372
00:33:38,600 --> 00:33:39,601
‫وما سبب الازدواجية في الحديث،‬

373
00:33:39,977 --> 00:33:41,603
‫والكلمات المنمقة من "فولمر".‬

374
00:33:42,563 --> 00:33:43,814
‫لأنني أريد إجابات.‬

375
00:33:46,942 --> 00:33:48,569
‫لقد كان عميلاً متخفياً.‬

376
00:33:49,737 --> 00:33:52,990
‫وهو ما اكتشفتماه بالفعل
‫بوسائل غير أخلاقية.‬

377
00:33:54,366 --> 00:33:56,952
‫كانت مهمته تقتضي اختراق طائفة دينية.‬

378
00:33:57,828 --> 00:34:00,038
‫طائفة يتزعمها ضابط جيش سابق.‬

379
00:34:00,998 --> 00:34:03,292
‫رجل خطير للغاية حسب كل المقاييس.‬

380
00:34:04,334 --> 00:34:07,254
‫كما يؤمن أيضاً بأفكار خطيرة للغاية...‬

381
00:34:08,756 --> 00:34:09,757
‫بشأن الفضائيين.‬

382
00:34:11,508 --> 00:34:12,509
‫ولمَ لم تخبروني؟‬

383
00:34:14,094 --> 00:34:16,096
‫أو تخبروا العميلان "داغيت" و"ريز"؟‬

384
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
‫لم ليست قضية سرية؟‬

385
00:34:17,681 --> 00:34:19,516
‫طلبت منهم تعيين شخص آخر بالقضية‬

386
00:34:19,600 --> 00:34:21,727
‫لأنني خشيت أن بعد كل ما مررت به‬

387
00:34:21,810 --> 00:34:22,811
‫فقد تنهارين.‬

388
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
‫عم تتحدث؟‬

389
00:34:31,069 --> 00:34:32,070
‫العميل "كومر"،‬

390
00:34:32,905 --> 00:34:33,947
‫رجلنا المتخفي،‬

391
00:34:35,324 --> 00:34:36,950
‫تم إرساله لاختراق الطائفة،‬

392
00:34:38,827 --> 00:34:40,245
‫استناداً على سلسلة من...‬

393
00:34:41,705 --> 00:34:42,706
‫التهديدات.‬

394
00:34:43,749 --> 00:34:46,084
‫أية تهديدات؟ تهديدات لمن؟ لي، ولطفلي؟‬

395
00:34:46,168 --> 00:34:47,169
‫تهديدات...‬

396
00:34:48,462 --> 00:34:49,505
‫لحياة "مولدر".‬

397
00:34:56,512 --> 00:34:57,554
‫أهذا ما في الأمر؟‬

398
00:35:00,557 --> 00:35:03,268
‫لم استدعيتموني إذاً
‫وأريتموني تلك المحكوكات؟‬

399
00:35:05,562 --> 00:35:06,563
‫لا أفهم.‬

400
00:35:09,942 --> 00:35:13,529
‫قبل أن نفقد جميع الاتصالات
‫مع عميلنا المتخفي‬

401
00:35:14,822 --> 00:35:15,989
‫أرسل إلينا رسالة.‬

402
00:35:17,616 --> 00:35:19,993
‫رسالة كنا نحاول تأكيدها.‬

403
00:35:21,036 --> 00:35:22,037
‫أن...‬

404
00:35:24,540 --> 00:35:25,666
‫أن "مولدر"...‬

405
00:35:26,458 --> 00:35:27,459
‫ميت بالفعل.‬

406
00:35:54,695 --> 00:35:56,113
‫ها هي أمك.‬

407
00:35:56,655 --> 00:35:57,656
‫مرحباً يا عزيزي.‬

408
00:36:04,705 --> 00:36:05,706
‫"دانا"، ما الخطب؟‬

409
00:36:18,385 --> 00:36:19,386
‫ماذا حدث؟‬

410
00:36:25,601 --> 00:36:26,602
‫لا بأس.‬

411
00:36:27,019 --> 00:36:28,061
‫أخبريني ما الأمر.‬

412
00:36:35,777 --> 00:36:36,778
‫إنه "مولدر".‬

413
00:36:54,713 --> 00:36:55,714
‫ما هذه؟‬

414
00:36:57,049 --> 00:36:58,050
‫مركبة طائرة.‬

415
00:36:59,760 --> 00:37:01,887
‫أخذتها ممن كان يحاول قتل "ويليام".‬

416
00:37:02,888 --> 00:37:04,264
‫لكن ما هي بحق الجحيم؟‬

417
00:37:06,266 --> 00:37:07,726
‫قطعة من سفينة فضائية.‬

418
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
‫أين "سكالي"؟‬

419
00:38:08,328 --> 00:38:09,413
‫ما زالت بالأعلى.‬

420
00:38:09,788 --> 00:38:11,415
‫أريد التحدث إليك أولاً،‬

421
00:38:11,915 --> 00:38:13,000
‫لشرح ما حدث.‬

422
00:38:13,458 --> 00:38:15,252
‫قلتِ إن الأمر له علاقة بالطفل.‬

423
00:38:15,335 --> 00:38:17,254
‫بقطعة معدن أُخذت منها المحكوكات.‬

424
00:38:17,629 --> 00:38:18,880
‫قطعة من تلك
‫السفينة الفضائية في "كندا".‬

425
00:38:19,589 --> 00:38:21,717
‫بربك يا "مونيكا". أنت تتخطين المنطق.‬

426
00:38:21,800 --> 00:38:23,552
‫أنت تحزرين أن هناك شيئاً كهذا‬

427
00:38:23,635 --> 00:38:25,345
‫لقد طار عبر الهواء نحو الطفل.‬

428
00:38:25,971 --> 00:38:26,972
‫رأيت الأمر.‬

429
00:38:29,266 --> 00:38:30,392
‫قولي إن الطفل بخير.‬

430
00:38:31,727 --> 00:38:32,894
‫لا أعتقد أنك تفهم.‬

431
00:38:33,645 --> 00:38:36,231
‫لدى الطفل صلة ما بتلك القطعة المعدنية.‬

432
00:38:37,357 --> 00:38:39,109
‫أتقولين إن هذا الطفل فضائي؟‬

433
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
‫بوسعك التصديق أو لا.‬

434
00:38:41,361 --> 00:38:43,572
‫لكن الرجل الذي حاول قتله صدق هذا.‬

435
00:38:44,281 --> 00:38:45,907
‫وكذلك حتماً الطائفة التي انضم إليها.‬

436
00:38:46,533 --> 00:38:49,119
‫وجلي أنهم على أتم استعداد
‫للقتل في سبيل ذلك.‬

437
00:39:02,090 --> 00:39:03,091
‫إلى أين نذهب؟‬

438
00:39:03,592 --> 00:39:04,593
‫سأخبرك في الطريق.‬

439
00:39:31,620 --> 00:39:32,621
‫تولي القيادة.‬

440
00:39:32,954 --> 00:39:33,914
‫ما الأمر؟‬

441
00:39:40,128 --> 00:39:41,254
‫سأكون خلفكما.‬

442
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
‫ما الأمر؟‬

443
00:39:43,840 --> 00:39:44,841
‫لا شيء غالباً.‬

444
00:40:11,076 --> 00:40:12,077
‫عميل فدرالي!‬

445
00:40:12,160 --> 00:40:13,161
‫أوقفي السيارة!‬

446
00:40:34,474 --> 00:40:35,475
‫من الذي سنقابله؟‬

447
00:40:37,060 --> 00:40:38,520
‫من يمكننا الثقة بهم.‬

448
00:40:56,955 --> 00:40:57,956
‫مرحباً يا صغير.‬

449
00:41:12,721 --> 00:41:13,805
‫طفلك في أيد أمينة.‬

450
00:41:22,647 --> 00:41:24,774
‫أود التأكد أنكم تأخذونه إلى مكان آمن.‬

451
00:41:27,027 --> 00:41:28,236
‫أريد أن أعرف أنكم...‬

452
00:41:29,070 --> 00:41:30,530
‫ستتخذون كافة الاحتياطات.‬

453
00:41:31,031 --> 00:41:32,032
‫نفهم الأمر.‬

454
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
‫"لانغلي".‬

455
00:41:34,534 --> 00:41:37,078
‫هناك احتمال كبير
‫أن خطوط هاتفي كانت مراقبة.‬

456
00:41:37,746 --> 00:41:39,414
‫وإن صح ذلك، يمكنهم تعقبكم.‬

457
00:41:40,207 --> 00:41:41,208
‫فكرنا في هذا.‬

458
00:41:41,750 --> 00:41:43,793
‫إليك 6 هواتف. إشاراتها مشوشة.‬

459
00:41:43,960 --> 00:41:45,587
‫استخدمي الهاتف مرة وارمه.‬

460
00:41:51,718 --> 00:41:52,719
‫يا بني.‬

461
00:41:58,225 --> 00:42:00,268
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

462
00:42:09,194 --> 00:42:11,154
‫مهما حدث، لا تقلقي.‬

463
00:42:39,766 --> 00:42:40,767
‫ماذا يجري هنا؟‬

464
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
‫لا أعرف.‬

465
00:42:52,445 --> 00:42:53,446
‫ماذا حدث؟‬

466
00:42:55,365 --> 00:42:56,366
‫أهو "جون"؟‬

467
00:43:08,461 --> 00:43:09,462
‫عميلة "سكالي"!‬

468
00:43:10,588 --> 00:43:11,798
‫- "سكالي"!
‫- طفلي!‬

469
00:43:12,299 --> 00:43:13,925
‫إنهم يسعون خلفه. علي العودة.‬

470
00:43:25,729 --> 00:43:26,730
‫ما هذا؟‬

471
00:43:28,106 --> 00:43:29,107
‫ماذا تعني؟‬

472
00:43:52,630 --> 00:43:55,508
‫"يُتبع"‬

473
00:44:36,216 --> 00:44:37,217
‫ترجم من قبل: Mohamed Ragab El Yamany‬

