﻿1
00:00:07,383 --> 00:00:10,553
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"‬

2
00:00:13,013 --> 00:00:15,975
‫"منذ 13 عاماً"‬

3
00:00:41,459 --> 00:00:42,501
‫انطلق.‬

4
00:00:46,714 --> 00:00:49,300
‫- أرجوك.
‫- قم بعملك اللعين.‬

5
00:01:12,782 --> 00:01:14,784
‫لا يمكنك الاعتقاد
‫أن "ميكي فانيلي" رائع.‬

6
00:01:14,867 --> 00:01:15,951
‫سوف أتبرأ منك.‬

7
00:01:18,537 --> 00:01:19,705
‫أنت لا تصدقين.‬

8
00:01:25,127 --> 00:01:27,087
‫ربما سأتقيأ، لكن يجب أن أسأل.‬

9
00:01:27,755 --> 00:01:30,925
‫بمن تنوين الزواج، "روب"، أم "فاب"؟‬

10
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
‫"جانيت"، افتحي.‬

11
00:01:38,349 --> 00:01:40,935
‫انتظري، أنا الخادمة هنا.‬

12
00:01:44,688 --> 00:01:45,898
‫نعم؟‬

13
00:01:46,357 --> 00:01:47,399
‫شركة "تيبيرو كيبل".‬

14
00:01:48,859 --> 00:01:49,860
‫ماذا تريد؟‬

15
00:01:53,739 --> 00:01:54,782
‫كابلكم مقطوع.‬

16
00:01:56,200 --> 00:01:57,868
‫حقاً؟ لا أعتقد ذلك.‬

17
00:02:02,122 --> 00:02:03,332
‫حسناً، آسف.‬

18
00:02:05,125 --> 00:02:06,293
‫انتظر لحظة.‬

19
00:02:07,753 --> 00:02:09,088
‫ربما أبي اتصل بك.‬

20
00:02:09,255 --> 00:02:10,965
‫يُفضل... أن تدخل.‬

21
00:02:15,845 --> 00:02:16,971
‫التلفاز هنا.‬

22
00:02:17,388 --> 00:02:19,515
‫أبي، عامل الكابل وصل!‬

23
00:02:35,281 --> 00:02:36,282
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

24
00:02:40,077 --> 00:02:41,412
‫هناك مشكلة بالكابل؟‬

25
00:02:42,621 --> 00:02:44,540
‫كنت أشاهد المباراة فوق.‬

26
00:02:47,167 --> 00:02:48,711
‫أعتقد أنك بالمنزل الخاطئ.‬

27
00:02:52,548 --> 00:02:54,425
‫هذا طلب العمل؟‬

28
00:02:58,304 --> 00:02:59,388
‫من اتصل بكم؟‬

29
00:03:45,100 --> 00:03:46,435
‫الشرطة! لا تتحرك!‬

30
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
‫يا إلهي.‬

31
00:03:52,858 --> 00:03:54,985
‫واجه الحائط!‬

32
00:03:55,444 --> 00:03:57,071
‫"جوني"، افحص الغرف الأخرى.‬

33
00:04:07,414 --> 00:04:08,499
‫كلهم أموات.‬

34
00:04:19,635 --> 00:04:20,678
‫أمسكتك.‬

35
00:04:22,388 --> 00:04:23,639
‫أمسكت بك أيها الوغد.‬

36
00:04:26,016 --> 00:04:29,311
‫"الملفات السرية"‬

37
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:04:42,616 --> 00:04:43,993
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

39
00:04:44,743 --> 00:04:46,036
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

40
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
‫"العالم غير المرئي"‬

41
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:05:07,933 --> 00:05:10,436
‫"الحقيقة موجودة"‬

43
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
‫"د ا غ ي ت"، حرفا جي وحرفا تي.‬

44
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
‫كنت ضابط الاعتقال.‬

45
00:05:20,946 --> 00:05:22,448
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.‬

46
00:05:24,241 --> 00:05:25,701
‫لا يهمني ما هو مكتوب!‬

47
00:05:29,288 --> 00:05:31,582
‫أقدر لك هذا، لكن لا يهمني ما هو مكتوب.‬

48
00:05:31,999 --> 00:05:33,083
‫إنه خاطئ.‬

49
00:05:33,417 --> 00:05:35,294
‫كنت موجوداً. أمسكنا بالمنشود.‬

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,462
‫من الملفات السرية؟‬

51
00:05:39,840 --> 00:05:41,967
‫"الحمض النووي يبرئ قاتل المفك
‫المسجون منذ 13 عاماً"‬

52
00:05:42,092 --> 00:05:44,011
‫إني أقول لكم، إذا أطلقتم سراحه،‬

53
00:05:44,094 --> 00:05:45,304
‫سيموت مزيد من الناس.‬

54
00:05:49,099 --> 00:05:50,476
‫هل هذا المدعي العام؟‬

55
00:05:50,559 --> 00:05:51,935
‫مساعد المدعي العام. أحمق ما‬

56
00:05:52,019 --> 00:05:53,771
‫كان بالصف التاسع حين حدث هذا.‬

57
00:05:54,897 --> 00:05:56,440
‫ماذا تريد منه أن يفعل؟‬

58
00:05:56,523 --> 00:05:58,358
‫أن يبقي الوغد مسجوناً.‬

59
00:05:58,442 --> 00:05:59,485
‫هل قرأت هذا؟‬

60
00:05:59,860 --> 00:06:01,862
‫أنا وشريكي اعتقلنا شخصاً، "فاسل"‬

61
00:06:01,945 --> 00:06:04,323
‫حين كنت شرطياً منذ 13 عاماً.
‫قتل 7 أشخاص.‬

62
00:06:04,406 --> 00:06:06,366
‫الآن سيفرجون عنه لكي يقتل ثانية.‬

63
00:06:06,533 --> 00:06:08,744
‫مكتوب أن الحمض النووي يثبت براءته.‬

64
00:06:09,161 --> 00:06:11,663
‫هذا خطأ. خطأ مخبري، بهذه البساطة.‬

65
00:06:15,042 --> 00:06:17,419
‫أنا وشريكي "دوك" تلقينا اتصال طوارئ.‬

66
00:06:17,836 --> 00:06:19,963
‫الجيران سمعوا صراخاً من المنزل،‬

67
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
‫في جادة "فلاتبوش". وصلنا لهناك.‬

68
00:06:22,007 --> 00:06:24,802
‫مراهقة، أم، والد، كلهم أموات.‬

69
00:06:25,427 --> 00:06:26,553
‫كانت هناك دماء...‬

70
00:06:30,474 --> 00:06:32,434
‫لا زلت أتذكر صوت الدم‬

71
00:06:32,518 --> 00:06:33,852
‫تحت حذائي.‬

72
00:06:33,936 --> 00:06:35,813
‫هذا الشخص "فاسل" واقفاً هناك.‬

73
00:06:37,189 --> 00:06:39,858
‫إذن أنت لم تقبض عليه متلبساً.‬

74
00:06:40,526 --> 00:06:42,736
‫لو دخلت قبل 10 ثواني لفعلت.‬

75
00:06:46,782 --> 00:06:48,117
‫أخبريني أن لديك أخباراً جيدة.‬

76
00:06:51,078 --> 00:06:54,039
‫لقد راجعت كل التفاصيل
‫في هذ التقرير الطبي.‬

77
00:06:54,164 --> 00:06:55,874
‫قرأته مراراً وتكراراً.‬

78
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
‫وآسفة يا عميل "داغيت"،‬

79
00:06:59,962 --> 00:07:02,923
‫ولكن بصمة الحمض النووي
‫تبرئ هذا الرجل بالفعل.‬

80
00:07:03,674 --> 00:07:05,008
‫تقولين إنه من المستحيل؟‬

81
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
‫ولا احتمال 1 بالمليون‬

82
00:07:07,427 --> 00:07:08,762
‫أن اختبار الحمض النووي خاطئ؟‬

83
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
‫في الحقيقة 1 بالمئة مليون‬

84
00:07:12,808 --> 00:07:14,143
‫أريد إعادة الاختبار.‬

85
00:07:14,309 --> 00:07:15,519
‫أريدك أن تقوم بذلك بنفسك.‬

86
00:07:15,978 --> 00:07:17,187
‫عميل "داغيت"، أنت...‬

87
00:07:23,110 --> 00:07:24,361
‫سيستغرق 48 ساعة على الأقل.‬

88
00:07:24,778 --> 00:07:25,946
‫هذه مدة طويلة.‬

89
00:07:29,283 --> 00:07:30,367
‫أين تذهب؟‬

90
00:07:30,450 --> 00:07:34,371
‫"نيويورك". لا يمكنني الجلوس هنا
‫لأنتظر هذا الرجل أن يقتل ثانية.‬

91
00:07:37,749 --> 00:07:38,917
‫"جون"...‬

92
00:07:39,376 --> 00:07:40,419
‫اسمعي، أفهم.‬

93
00:07:40,961 --> 00:07:42,504
‫إذا قال لك كثيرون إنك ثمل،‬

94
00:07:42,588 --> 00:07:44,631
‫حان الوقت لكي تستلقي. ولكني متأكد.‬

95
00:07:47,217 --> 00:07:48,468
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

96
00:07:50,721 --> 00:07:54,057
‫"إصلاحية (سينغ سينغ)
‫(أوسينينغ)، (نيويورك)"‬

97
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
‫حان وقت الذهاب.‬

98
00:08:26,423 --> 00:08:27,883
‫"(فاسل، روبرت إم)"‬

99
00:08:28,342 --> 00:08:29,676
‫تهانينا يا "بوب"‬

100
00:08:30,594 --> 00:08:31,845
‫حظاً طيباً لك.‬

101
00:09:11,885 --> 00:09:13,345
‫كيف تشعر وقد أصبحت حراً؟‬

102
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
‫هل ستقاضي الشرطة؟‬

103
00:09:14,972 --> 00:09:16,390
‫ما تعتقد ستفعل بعدها؟‬

104
00:09:16,473 --> 00:09:19,101
‫مما لا شك فيه أن موكلي
‫في غاية السعادة لأنه أصبح حراً.‬

105
00:09:19,184 --> 00:09:20,269
‫"محكمة مقاطعة (كينغ)
‫(بروكلين)، (نيويورك)"‬

106
00:09:20,352 --> 00:09:21,603
‫أنا تغمرني السعادة.‬

107
00:09:22,104 --> 00:09:23,730
‫أرى اليوم يوماً للاحتفال.‬

108
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
‫ولكن غداً، سنبحث‬

109
00:09:26,316 --> 00:09:28,610
‫بشكل معمق بأسباب اتهام "بوب" ظلماً‬

110
00:09:28,694 --> 00:09:29,736
‫وسجنه.‬

111
00:09:31,113 --> 00:09:33,282
‫تمت سرقة 13 سنة من حياته.‬

112
00:09:33,573 --> 00:09:35,659
‫سنحقق مع مكتب الإدعاء في "بروكلين"‬

113
00:09:35,867 --> 00:09:37,452
‫وفي قسم شرطة "نيويورك".‬

114
00:09:50,507 --> 00:09:51,800
‫"بوب"، لنبتعد من هنا.‬

115
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
‫شكراً لكم.‬

116
00:09:57,097 --> 00:09:59,016
‫شكراً. هذا يكفي.‬

117
00:09:59,891 --> 00:10:02,060
‫انتظر. بالإضافة لإطلاق سراح مجرم‬

118
00:10:02,144 --> 00:10:04,104
‫فإن بلدية "نيويورك" ستدفع له تعويضاً؟‬

119
00:10:04,229 --> 00:10:06,315
‫نعم، ونعتبر أنفسنا محظوظين.‬

120
00:10:06,398 --> 00:10:08,900
‫لم نطلق سراح مجرم،
‫أطلقنا سراح رجل بريء.‬

121
00:10:09,443 --> 00:10:11,987
‫ربما لم تفهم هذا من محادثتنا السابقة.‬

122
00:10:12,612 --> 00:10:14,990
‫سيد "كيلور"، في حال عدم صحة هذا،‬

123
00:10:15,449 --> 00:10:17,200
‫فما الضير في السماح لنا‬

124
00:10:17,284 --> 00:10:19,161
‫بالتدقيق بالوثائق المتعلقة
‫بهذه القضية؟‬

125
00:10:19,661 --> 00:10:21,246
‫من يعرف، ربما يمكننا توفير‬

126
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
‫مال التعويض على المدينة‬

127
00:10:22,789 --> 00:10:24,583
‫أو ربما أحصل على جائزة أكبر‬

128
00:10:24,666 --> 00:10:26,501
‫حين تصرخ "جانا فين": "انتقام الشرطة".‬

129
00:10:27,085 --> 00:10:29,379
‫وتصرح للصحف عن الشرطي السابق الناقم‬

130
00:10:29,463 --> 00:10:30,589
‫الذي يريد النيل من موكلها.‬

131
00:10:31,631 --> 00:10:33,258
‫أحدهم ارتكب الجرائم، صحيح؟‬

132
00:10:34,176 --> 00:10:36,470
‫وبما أنك أطلقت سراح السيد "بوب فاسل"‬

133
00:10:36,887 --> 00:10:39,056
‫فإن عائلات الضحايا ستسأل عن الفاعل.‬

134
00:10:40,807 --> 00:10:41,975
‫كيف سترد عليهم؟‬

135
00:10:57,783 --> 00:10:59,201
‫يوجد الكثير هنا.‬

136
00:11:01,578 --> 00:11:02,788
‫أين نبدأ؟‬

137
00:11:04,623 --> 00:11:05,749
‫هناك.‬

138
00:11:06,583 --> 00:11:07,834
‫تقرير الاعتقال الأصلي‬

139
00:11:12,381 --> 00:11:13,965
‫"ضابط الاعتقال: (جون داغيت)".‬

140
00:11:17,177 --> 00:11:18,512
‫لا بد أن هذا جعلك شرطياً ناجحاً.‬

141
00:11:19,513 --> 00:11:21,431
‫كان مفيداً حين تقدمت لمنصب محقق.‬

142
00:11:25,143 --> 00:11:27,020
‫الجرائم كانت الخبر الرئيسي لأسبوع.‬

143
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
‫شعر الجميع بالراحة‬

144
00:11:30,315 --> 00:11:31,650
‫حين قبضنا عليه، كان...‬

145
00:11:35,112 --> 00:11:36,279
‫أتعرف يا "جون"...‬

146
00:11:38,532 --> 00:11:40,367
‫أياً ما وجدناه هنا، أحياناً...‬

147
00:11:42,786 --> 00:11:44,830
‫أحياناً حتى الشرطي البارع يخطئ.‬

148
00:11:50,001 --> 00:11:51,044
‫نعم.‬

149
00:11:52,504 --> 00:11:54,005
‫وقد ارتكبت الكثير منها،‬

150
00:11:54,089 --> 00:11:55,340
‫ولكن هذه ليست منها.‬

151
00:11:58,552 --> 00:11:59,594
‫أياً ما تعتقدين،‬

152
00:12:01,471 --> 00:12:03,140
‫فأنا لست هنا لأحمي نفسي.‬

153
00:12:03,223 --> 00:12:05,934
‫هذا ليس ما أعتقده. ولكن...‬

154
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
‫أنا قلقة أن السبب
‫ربما هو شعورك بالذنب.‬

155
00:12:11,231 --> 00:12:12,274
‫أنا أشعر بالذنب.‬

156
00:12:13,483 --> 00:12:15,026
‫بشكل لا واعي؟‬

157
00:12:16,278 --> 00:12:18,447
‫كما لو قيل لي إني أرسلت بريئاً للسجن،‬

158
00:12:18,530 --> 00:12:19,990
‫ولكني رفضت تقبل الأمر؟‬

159
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
‫شرطي أعرفه، رجل أحترمه كثيراً،‬

160
00:12:28,248 --> 00:12:29,458
‫قال لي ذات مرة،‬

161
00:12:30,125 --> 00:12:32,002
‫"لا تنهي مناوبتك إلا إذا عرفت‬

162
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
‫أنك فعلت كل ما باستطاعتك".‬

163
00:12:34,671 --> 00:12:37,174
‫هذا هو الأمر، أنا لا زلت مناوباً.‬

164
00:12:50,103 --> 00:12:53,273
‫"منزل (فين)،
‫(ليتل نيك)، (نيويورك)"‬

165
00:12:55,358 --> 00:12:57,027
‫أريدك أن تعتبر نفسك في بيتك.‬

166
00:12:57,110 --> 00:12:58,778
‫وأنت هنا. ارتح.‬

167
00:13:03,241 --> 00:13:06,286
‫سيدة "داودي"، هذا "بوب فاسل".
‫سيبقى معنا لفترة.‬

168
00:13:06,369 --> 00:13:07,704
‫لقد حضرت لك غرفتك.‬

169
00:13:07,829 --> 00:13:09,247
‫آمل أنك سترتاح فيها.‬

170
00:13:13,210 --> 00:13:15,253
‫شكراً جزيلاً سيدة "داودي".‬

171
00:13:19,799 --> 00:13:20,842
‫أنت غنية.‬

172
00:13:22,093 --> 00:13:23,803
‫أهلي كانوا كذلك.‬

173
00:13:24,721 --> 00:13:26,056
‫ورثت هذا حين توفوا.‬

174
00:13:26,640 --> 00:13:27,724
‫كنت محظوظة جداً.‬

175
00:13:28,350 --> 00:13:30,268
‫لهذا أحاول استغلال موارد عائلتي‬

176
00:13:30,352 --> 00:13:31,394
‫لأساعد حيث أستطيع.‬

177
00:13:31,728 --> 00:13:32,938
‫تقومين بأشياء صالحة.‬

178
00:13:33,897 --> 00:13:34,981
‫أنت إنسان صالح.‬

179
00:13:36,733 --> 00:13:38,235
‫يتطلب صالحاً لمعرفة صالح.‬

180
00:13:42,781 --> 00:13:44,032
‫أعرف بعض رجال الأعمال‬

181
00:13:44,115 --> 00:13:45,700
‫يتعاطفون مع حالتك‬

182
00:13:45,784 --> 00:13:47,118
‫وحين تكون مستعداً‬

183
00:13:47,202 --> 00:13:48,495
‫سنعد مقابلات عمل.‬

184
00:13:59,047 --> 00:14:01,591
‫لا يسعني سوى تخيل ما تشعر به الآن.‬

185
00:14:06,763 --> 00:14:08,640
‫آسفة جداً لكل شيء مررت به.‬

186
00:14:09,307 --> 00:14:10,725
‫وأنا سعيدة لك الآن.‬

187
00:14:42,966 --> 00:14:47,095
‫"اقتلها"‬

188
00:14:52,100 --> 00:14:54,686
‫"محكمة مقاطعة (كينغز)، 5:35 مساء"‬

189
00:15:12,412 --> 00:15:13,580
‫يا صاح.‬

190
00:15:13,663 --> 00:15:14,998
‫هل سرقت السيارة؟‬

191
00:15:15,832 --> 00:15:17,292
‫إنه العميل الفدرالي!‬

192
00:15:21,379 --> 00:15:22,547
‫"ديوك طوماسيك".‬

193
00:15:23,048 --> 00:15:24,174
‫تبدو بخير.‬

194
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
‫بالتأكيد.‬

195
00:15:25,467 --> 00:15:26,635
‫لطالما كنت الجميل.‬

196
00:15:29,512 --> 00:15:30,764
‫ما كنت لأسرق منك‬

197
00:15:30,847 --> 00:15:32,724
‫دقيقة من التقاعد،‬

198
00:15:33,558 --> 00:15:35,477
‫ولكن أريد رأي آخر في هذه القضية‬

199
00:15:35,560 --> 00:15:37,187
‫من شخص كان موجوداً تلك الليلة.‬

200
00:15:37,687 --> 00:15:39,564
‫"ديوك"، أنا أشغل كل تفكيري بهذا‬

201
00:15:39,648 --> 00:15:41,524
‫وأنا أفكر بها من كل الزوايا.‬

202
00:15:42,400 --> 00:15:43,693
‫هل كان هناك ما فاتنا؟‬

203
00:15:44,069 --> 00:15:45,612
‫نعم، اعتقلنا الرجل الخاطئ.‬

204
00:15:47,405 --> 00:15:49,157
‫آسف يا "جون"، لقد آلمني هذا‬

205
00:15:49,240 --> 00:15:50,492
‫منذ قرأت عنه في الصحف‬

206
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
‫ولكن إذا لم يكن هناك شيء
‫تعرفه ولا أعرفه،‬

207
00:15:52,869 --> 00:15:55,080
‫فيبدو أن علينا أن نواجه الحقائق.‬

208
00:15:55,413 --> 00:15:56,790
‫أنت كنت موجوداً تلك الليلة!‬

209
00:15:57,832 --> 00:15:59,501
‫"فاسل" كان الوحيد في المنزل!‬

210
00:15:59,584 --> 00:16:00,752
‫هو قتل هؤلاء الناس!‬

211
00:16:00,835 --> 00:16:02,170
‫"جون"، كن ذكياً.‬

212
00:16:02,253 --> 00:16:03,546
‫هلا نسيت هذا الأمر؟‬

213
00:16:05,173 --> 00:16:07,801
‫ما الذي قلته لي دائماً
‫عن الشرطي الجيد؟‬

214
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
‫قلت ألا أنهي مناوبتي.‬

215
00:16:11,262 --> 00:16:13,139
‫لدي درس آخر لك.‬

216
00:16:14,057 --> 00:16:17,185
‫استمر بالسعي خلف هذا،
‫وسوف تقع بالمشاكل.‬

217
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
‫"10:12 مساءً"‬

218
00:16:49,092 --> 00:16:50,260
‫آسفة.‬

219
00:16:50,343 --> 00:16:52,262
‫أردت أن أطمئن عليك‬

220
00:16:52,345 --> 00:16:53,638
‫كان يجب أن أقرع الباب.‬

221
00:16:56,182 --> 00:16:57,392
‫قرأت في ملفك‬

222
00:16:57,475 --> 00:16:59,018
‫أنك ارتدت معهد اللاهوت؟‬

223
00:16:59,102 --> 00:17:00,645
‫أن درست لكي تصبح قساً؟‬

224
00:17:02,647 --> 00:17:04,774
‫أعتقد أنه من الرائع أن كل ما مررت به‬

225
00:17:04,858 --> 00:17:06,151
‫لم يضعف من إيمانك.‬

226
00:17:07,026 --> 00:17:08,486
‫أنا أصلي طيلة الوقت.‬

227
00:17:09,779 --> 00:17:11,865
‫أنا أصلي حتى حين يبدو أني لا أصلي.‬

228
00:17:13,324 --> 00:17:14,909
‫أعرف أن هناك من يصغي.‬

229
00:17:15,952 --> 00:17:17,036
‫طابت ليلتك.‬

230
00:17:25,754 --> 00:17:28,339
‫لا. لا تفعل.‬

231
00:17:28,965 --> 00:17:30,341
‫أرجوك لا تؤذها.‬

232
00:17:30,425 --> 00:17:31,593
‫أرجو...‬

233
00:18:15,970 --> 00:18:17,055
‫هل كنت هنا طيلة الليل؟‬

234
00:18:20,225 --> 00:18:22,811
‫لا بد أن هناك شيئاً
‫لم ينتبه له الإدعاء،‬

235
00:18:22,894 --> 00:18:25,146
‫لم أنتبه له أنا
‫شيء أشنق به هذا الرجل.‬

236
00:18:25,230 --> 00:18:26,272
‫بحمض نووي أو لا.‬

237
00:18:28,024 --> 00:18:29,275
‫بمناسبة الكلام عن الحمض النووي...‬

238
00:18:31,653 --> 00:18:32,779
‫بالله عليك.‬

239
00:18:34,072 --> 00:18:36,908
‫إعادة الاختبار تؤكد النتائج الأصلية،‬

240
00:18:37,784 --> 00:18:40,328
‫أن عينة الشعر هي بالفعل‬

241
00:18:40,453 --> 00:18:42,664
‫لشخص آخر غير "روبرت فاسل".‬

242
00:18:44,582 --> 00:18:46,417
‫ما الذي سنفعله؟ نعود للبيت؟‬

243
00:18:46,835 --> 00:18:48,127
‫هذا خاطئ.‬

244
00:18:48,211 --> 00:18:50,338
‫"جون"، هناك شيء آخر.‬

245
00:18:50,588 --> 00:18:52,715
‫شيء يفسر لماذا منذ 13 عاماً‬

246
00:18:52,799 --> 00:18:55,426
‫خلص العلم وقتها أن الشعر لـ"فاسل".‬

247
00:18:56,177 --> 00:18:57,762
‫كلمت الفاحص الجنائي‬

248
00:18:57,846 --> 00:18:59,097
‫الذي قام بالفحص.‬

249
00:18:59,514 --> 00:19:02,934
‫وقد وجد تطابقاً في 12
‫من الجينات الـ13 الرئيسة.‬

250
00:19:04,686 --> 00:19:05,895
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

251
00:19:05,979 --> 00:19:08,481
‫هذا يعني أن الحمض النووي في عينة الشعر‬

252
00:19:08,565 --> 00:19:10,483
‫مشابه وراثياً للحمض النووي لـ"فاسل".‬

253
00:19:11,568 --> 00:19:14,070
‫في الحقيقة، إنه مشابه لدرجة مدهشة.‬

254
00:19:14,612 --> 00:19:17,323
‫بحيث أنه لا بد أن هناك صلة قرابة.‬

255
00:19:18,950 --> 00:19:20,118
‫انتظري.‬

256
00:19:20,451 --> 00:19:21,619
‫"فاسل" ابن وحيد.‬

257
00:19:21,703 --> 00:19:23,496
‫أهله توفوا حين كان بالـ13.‬

258
00:19:23,580 --> 00:19:24,747
‫ليس لديه أحد.‬

259
00:19:24,873 --> 00:19:25,915
‫أعرف.‬

260
00:19:25,999 --> 00:19:27,041
‫تعرفين؟‬

261
00:19:27,792 --> 00:19:30,128
‫إذن تعرفين أن ما تقولينه مستحيل.‬

262
00:19:31,963 --> 00:19:33,798
‫ولكنه صحيح بطريقة ما.‬

263
00:19:56,738 --> 00:19:58,865
‫هلا ارتديت ثيابك ونزلت معي من فضلك؟‬

264
00:20:12,629 --> 00:20:15,632
‫"بوب"، لقد لاحظت شيئاً هذا الصباح‬

265
00:20:15,757 --> 00:20:17,300
‫يجب أن أكلمك بخصوصه.‬

266
00:20:18,384 --> 00:20:20,553
‫تم فتح درج المزين في غرفة نومي‬

267
00:20:20,637 --> 00:20:22,180
‫وأحدهم فتش بأغراضي.‬

268
00:20:25,350 --> 00:20:26,643
‫ألم تكوني بالبيت أمس؟‬

269
00:20:26,893 --> 00:20:28,311
‫أعتقد أنك تعرف أني لم أكن.‬

270
00:20:28,937 --> 00:20:30,855
‫لقد تم استدعائي إلى سجن المقاطعة‬

271
00:20:30,939 --> 00:20:32,273
‫لأمثل موكلاً آخر.‬

272
00:20:33,483 --> 00:20:35,068
‫إذا كنت ستبقى هنا‬

273
00:20:35,151 --> 00:20:37,904
‫فعليك أن تحترمني، وخصوصيتي وممتلكاتي.‬

274
00:20:39,697 --> 00:20:41,032
‫أنت رجل حر الآن،‬

275
00:20:41,491 --> 00:20:43,201
‫ومع الحرية تأتي المسؤولية.‬

276
00:20:47,080 --> 00:20:48,581
‫لقد تأخرت على الشهادة.‬

277
00:20:51,501 --> 00:20:52,794
‫اخدم نفسك بالفطور.‬

278
00:20:52,877 --> 00:20:54,837
‫السيدة "داودي" تأخرت هذا الصباح.‬

279
00:22:06,701 --> 00:22:09,078
‫"إصلاحية (سينغ سينغ)
‫(أوسينينغ)، (نيويورك)"‬

280
00:22:12,582 --> 00:22:13,624
‫عميلة "ريز".‬

281
00:22:13,708 --> 00:22:14,959
‫أنا "براين هاتشنسن"،‬

282
00:22:15,043 --> 00:22:16,377
‫المشرف في هذا السجن.‬

283
00:22:16,836 --> 00:22:18,838
‫أقدر لك مقابلتي بهذه السرعة.‬

284
00:22:18,921 --> 00:22:20,256
‫أي شيء للمساعدة.‬

285
00:22:20,465 --> 00:22:23,051
‫عظيم. أنا أراجع الأدلة المتعلقة
‫بقضية "فاسل".‬

286
00:22:23,301 --> 00:22:24,635
‫أياً ما يمكنني فعله‬

287
00:22:24,719 --> 00:22:26,512
‫للتأكد أن يعود للسجن ثانية.‬

288
00:22:26,596 --> 00:22:27,847
‫أخبريني بما تحتاجين إليه.‬

289
00:22:28,347 --> 00:22:30,016
‫شكراً.‬

290
00:22:30,475 --> 00:22:31,976
‫هذا موقف مفيد جداً.‬

291
00:22:32,060 --> 00:22:33,311
‫ما السبب وراءه؟‬

292
00:22:35,021 --> 00:22:37,315
‫لا أظن أنه كان على النظام إطلاق سراحه.‬

293
00:22:38,232 --> 00:22:39,484
‫لماذا بالضبط؟‬

294
00:22:39,734 --> 00:22:40,943
‫المحكمة تقول إنه بريء.‬

295
00:22:41,277 --> 00:22:44,947
‫ربما، ولكن هناك جريمة أخرى
‫لا يعرفون عنها.‬

296
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
‫زميل "بوب فاسل" بالزنزانة...‬

297
00:22:48,743 --> 00:22:51,537
‫كان دراج اسمه "سباد جيننغز"،
‫شرير جداً.‬

298
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
‫على الأقل كان يعتقد هذا.‬

299
00:22:53,331 --> 00:22:54,457
‫وتم قتل "جيننغز"؟‬

300
00:22:54,707 --> 00:22:55,917
‫نعم.‬

301
00:22:56,000 --> 00:22:58,795
‫وجدناه في الممر الذي كان
‫ينظفه "بوب فاسل".‬

302
00:22:59,003 --> 00:23:01,380
‫كان ملقى على مسافة 3 أمتار
‫من دلو "فاسل".‬

303
00:23:02,048 --> 00:23:03,549
‫ولم نعثر على "فاسل".‬

304
00:23:04,383 --> 00:23:05,426
‫"فاسل" قتله؟‬

305
00:23:05,843 --> 00:23:07,887
‫القاتل تم توصيره بكاميرا مراقبة‬

306
00:23:07,970 --> 00:23:09,222
‫حالما وصل للزاوية.‬

307
00:23:10,348 --> 00:23:12,183
‫هذه صور من الفيديو، وواضحة.‬

308
00:23:12,266 --> 00:23:13,684
‫يمكنك رؤية الدم في يديه.‬

309
00:23:17,188 --> 00:23:18,981
‫المشكلة: أن هذا ليس "فاسل".‬

310
00:23:19,273 --> 00:23:20,942
‫هذا ليس أحداً.‬

311
00:23:21,943 --> 00:23:24,612
‫هذا الرجل لا يطابق مواصفات أي سجين‬

312
00:23:24,737 --> 00:23:26,239
‫مسجون حالياً هنا.‬

313
00:23:27,198 --> 00:23:28,783
‫ولم نستطع العثور عليه من وقتها.‬

314
00:23:29,951 --> 00:23:31,327
‫لا تطلبي مني تفسيراً.‬

315
00:23:32,203 --> 00:23:33,871
‫ولم نستطع اتهام "فاسل".‬

316
00:23:34,330 --> 00:23:36,624
‫ولكني أؤكد لك أن له علاقة بالأمر.‬

317
00:23:48,719 --> 00:23:49,929
‫عميل "داغيت"؟‬

318
00:23:51,639 --> 00:23:52,807
‫كلمة من فضلك.‬

319
00:23:56,727 --> 00:23:58,312
‫أليس لديك ما تخبرني به؟‬

320
00:23:58,688 --> 00:23:59,730
‫ماذا تقصد؟‬

321
00:23:59,814 --> 00:24:00,815
‫إعادة فحص الحمض النووي.‬

322
00:24:01,357 --> 00:24:03,442
‫أعتقد أنك تلقيت النتائج هذا الصباح.‬

323
00:24:03,651 --> 00:24:05,111
‫السيد "فاسل" تمت تبرئته.‬

324
00:24:05,403 --> 00:24:06,445
‫مجدداً.‬

325
00:24:06,529 --> 00:24:07,947
‫النتائج ليست بسيطة.‬

326
00:24:08,656 --> 00:24:10,032
‫الحمض النووي شبيه بحمض "فاسل"‬

327
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
‫لدرجة غير منطقية.‬

328
00:24:12,451 --> 00:24:14,662
‫اسمع، كلمت المدعي العام.‬

329
00:24:14,912 --> 00:24:16,539
‫لقد أذن بعقد صفقة‬

330
00:24:16,789 --> 00:24:19,959
‫أنوي أن أوصلها لمحامية السيد "فاسل"
‫بأسرع وقت.‬

331
00:24:21,836 --> 00:24:24,046
‫سأرسل الحاجب لكي يحضر ملفات القضية.‬

332
00:24:25,423 --> 00:24:26,841
‫واستمتع برحلة العودة للعاصمة.‬

333
00:24:26,924 --> 00:24:28,843
‫نحتاج لمزيد من الوقت للوصول للحقيقة!‬

334
00:24:30,178 --> 00:24:31,721
‫هذا لا يتعلق بالحقيقة.‬

335
00:24:32,221 --> 00:24:34,557
‫هذا يتعلق بالحصول على إدانة.‬

336
00:24:35,266 --> 00:24:36,809
‫وإذا لم نستطع ذلك،‬

337
00:24:37,602 --> 00:24:38,811
‫فالحقيقة لا تهم.‬

338
00:24:42,648 --> 00:24:43,649
‫"جون"...‬

339
00:24:45,359 --> 00:24:46,736
‫اكتشفت شيئاً مهماً في القضية.‬

340
00:24:47,320 --> 00:24:48,362
‫مشتبه به.‬

341
00:24:48,946 --> 00:24:50,031
‫مشتبه به؟‬

342
00:24:50,114 --> 00:24:51,240
‫ليس "فاسل"؟‬

343
00:24:51,741 --> 00:24:53,117
‫يجب أن ترى هذا.‬

344
00:24:55,036 --> 00:24:56,204
‫من هو؟‬

345
00:24:56,287 --> 00:24:58,456
‫أنا أسأل نفسي ما هو؟‬

346
00:24:59,790 --> 00:25:01,751
‫لقد فحصته بقاعدة معطيات المجرمين‬

347
00:25:01,834 --> 00:25:04,170
‫وبرنامج التعرف على الوجوه.
‫لم أجد شيئاً.‬

348
00:25:04,962 --> 00:25:06,255
‫كأنه لا يملك هوية.‬

349
00:25:07,173 --> 00:25:08,424
‫ولكن بطريقة ما‬

350
00:25:08,507 --> 00:25:11,594
‫هذا الشخص يتجسد داخل سجن مشدد الحراسة،‬

351
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
‫قتل سجيناً وثم اختفى.‬

352
00:25:15,806 --> 00:25:18,184
‫كيف تجسد، مثل "كاسبر الشبح الودود"؟‬

353
00:25:20,144 --> 00:25:22,230
‫حين دخلنا أنا و"ديوك" للمنزل 1989‬

354
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
‫لم نجد "زي زي توب" هذا.‬

355
00:25:24,774 --> 00:25:26,692
‫وجدنا "بوب فاسل". نهاية القصة.‬

356
00:25:27,818 --> 00:25:29,779
‫نعم، ولكن ماذا لو كانا مرتبطين؟‬

357
00:25:31,280 --> 00:25:33,366
‫"مونيكا"، هذه ليست الملفات السرية.‬

358
00:25:33,449 --> 00:25:34,742
‫لا تحاولي تحويلها لهذا.‬

359
00:25:34,825 --> 00:25:37,662
‫في السجن، هذا الكائن، هذا الشخص،
‫كيفما سميته،‬

360
00:25:38,204 --> 00:25:40,248
‫تصرف كما لو أنه يحمي "بوب فاسل".‬

361
00:25:40,331 --> 00:25:41,457
‫يحميه؟‬

362
00:25:41,540 --> 00:25:43,876
‫كيف، بالتسبب بحبسه بالأساس؟‬

363
00:25:43,960 --> 00:25:45,670
‫إما أنه يخدم"فاسل"،‬

364
00:25:45,836 --> 00:25:47,088
‫أو أن "فاسل" يخدمه.‬

365
00:25:47,880 --> 00:25:50,007
‫كيفما حسبتها فأعتقد أن الملتحي‬

366
00:25:50,091 --> 00:25:52,093
‫هو من ارتكب الجرائم السبع.‬

367
00:25:54,929 --> 00:25:56,013
‫أعتقد يمكننا إثبات هذا.‬

368
00:25:56,681 --> 00:25:58,307
‫دليل الحمض النووي في جريمة "سينغ سينغ"‬

369
00:25:59,141 --> 00:26:01,143
‫تم توثيقه من قبل سلطات السجن.‬

370
00:26:01,435 --> 00:26:03,437
‫كل ما علينا فعله هو مقارنته‬

371
00:26:03,521 --> 00:26:04,814
‫بالحمض النووي من جرائم 1989.‬

372
00:26:05,398 --> 00:26:06,440
‫لا.‬

373
00:26:07,066 --> 00:26:08,943
‫لسوء الحظ، هذا لن ينجح.‬

374
00:26:09,944 --> 00:26:12,154
‫دليل عام 1989 يجب أن يتم استبعاده.‬

375
00:26:12,238 --> 00:26:13,406
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

376
00:26:14,073 --> 00:26:15,241
‫عينة الشعر‬

377
00:26:15,324 --> 00:26:17,451
‫التي وجدت في مسرح الجريمة،‬

378
00:26:19,537 --> 00:26:22,248
‫لم تكن موجودة يوم ارتكاب الجرائم.‬

379
00:26:24,959 --> 00:26:26,252
‫هل تتهمينني؟‬

380
00:26:27,003 --> 00:26:28,921
‫أتتهميني بزرع أدلة؟‬

381
00:26:29,046 --> 00:26:31,007
‫أنا أقول الحقائق، مفهوم؟‬

382
00:26:33,259 --> 00:26:35,386
‫دليل الحمض النووي الذي استخدم‬

383
00:26:35,636 --> 00:26:39,015
‫لإدانة "بوب فاسل" كان مزروعاً.‬

384
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
‫سيد "فاسل".‬

385
00:26:51,694 --> 00:26:52,987
‫أنا "ديمون كيلور".‬

386
00:26:53,070 --> 00:26:54,447
‫أريد أن أكلم محاميتك.‬

387
00:26:54,530 --> 00:26:55,531
‫هل هي هنا؟‬

388
00:27:01,829 --> 00:27:02,913
‫كنت في جلسة الاستماع.‬

389
00:27:04,332 --> 00:27:05,875
‫أنا مساعد المدعي العام.‬

390
00:27:06,417 --> 00:27:08,127
‫هل "جانا" بالبيت؟‬

391
00:27:09,378 --> 00:27:10,421
‫ليس هنا.‬

392
00:27:12,590 --> 00:27:15,551
‫سيد "فاسل"، أتيت لأعرض عليك تسوية.‬

393
00:27:17,887 --> 00:27:19,597
‫لا يوجد سبب لتنزعج.‬

394
00:27:19,680 --> 00:27:21,182
‫هذا خبر جيد لك.‬

395
00:27:26,020 --> 00:27:27,146
‫اطلب منها الاتصال بي.‬

396
00:27:27,229 --> 00:27:28,481
‫سنحل الأمر.‬

397
00:27:31,150 --> 00:27:32,485
‫أريد العودة.‬

398
00:27:34,236 --> 00:27:35,363
‫معذرة.‬

399
00:27:35,946 --> 00:27:37,198
‫أعدني للسجن من فضلك.‬

400
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
‫اسمع سيد "فاسل"، أنا...‬

401
00:27:41,660 --> 00:27:43,537
‫لا يجب أن نناقش هذا معك‬

402
00:27:43,621 --> 00:27:44,955
‫بدون وجود محاميتك.‬

403
00:27:45,039 --> 00:27:46,123
‫ولكنه ذنبي.‬

404
00:27:46,207 --> 00:27:48,250
‫لا يمكنني سماع هذا.‬

405
00:27:48,542 --> 00:27:49,585
‫إنها الحقيقة.‬

406
00:27:49,960 --> 00:27:51,295
‫هذا لا يهمني.‬

407
00:28:37,007 --> 00:28:38,134
‫آسف يا "جون".‬

408
00:28:38,843 --> 00:28:39,927
‫أوقعت بـ"فاسل".‬

409
00:28:42,972 --> 00:28:44,557
‫رأيت كيف كان يجري الأمر.‬

410
00:28:45,641 --> 00:28:47,017
‫اعتقلناه في مسرح الجريمة.‬

411
00:28:47,101 --> 00:28:50,312
‫ولكنه لم يترك بصمات،
‫ولا شعر، ولا أنسجة.‬

412
00:28:51,021 --> 00:28:52,982
‫لا شيء ليربطه بالجرائم.‬

413
00:28:53,107 --> 00:28:54,400
‫كيف فعلتها؟‬

414
00:28:56,360 --> 00:28:58,446
‫كان جزء من عينة شعر‬

415
00:28:58,612 --> 00:29:00,823
‫تم العثور عليها في جريمة سابقة‬

416
00:29:00,906 --> 00:29:02,992
‫ووضعت مع أدلة موقع جريمتنا.‬

417
00:29:08,122 --> 00:29:09,248
‫"جوني"،‬

418
00:29:09,331 --> 00:29:12,084
‫كانت المرة الوحيدة
‫التي قمت فيها بشيء كهذا.‬

419
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
‫كنت أخاف أن يُطلق سراح "فاسل".‬

420
00:29:15,254 --> 00:29:16,797
‫لم يمكنني السماح بهذا.‬

421
00:29:16,881 --> 00:29:20,009
‫ليس وأنا أعرف... أنه مذنب.‬

422
00:29:21,427 --> 00:29:23,262
‫يا إلهي.‬

423
00:29:23,471 --> 00:29:24,972
‫تعرف أن هذا سينتشر.‬

424
00:29:26,182 --> 00:29:27,808
‫لا أحد سيسمعه الأمر مني،‬

425
00:29:27,892 --> 00:29:29,810
‫ولكن لا يمكنني أن أضغط
‫على العميلة "سكالي".‬

426
00:29:29,894 --> 00:29:30,895
‫لا يمكنني أن أطلب منها الكذب.‬

427
00:29:31,687 --> 00:29:32,813
‫لا أريدك أن تفعل.‬

428
00:29:33,105 --> 00:29:35,900
‫"ديوك"، أيها الوغد، هذه جريمة!‬

429
00:29:38,194 --> 00:29:40,196
‫لا أعرف كيف أسامحك على هذا.‬

430
00:29:42,740 --> 00:29:43,991
‫لقد فطرت قلبي.‬

431
00:29:50,748 --> 00:29:53,083
‫معذرة عميل "داغيت"؟‬

432
00:29:54,293 --> 00:29:56,587
‫مساعد المدعي العام. افترض أنك لم تره.‬

433
00:29:57,421 --> 00:29:59,006
‫لا. لماذا؟‬

434
00:30:00,424 --> 00:30:01,800
‫يبدو أن لا أحد فعل.‬

435
00:30:58,190 --> 00:31:00,776
‫سيد "فاسل"، متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "ديمون كيلور"؟‬

436
00:31:00,859 --> 00:31:02,570
‫منذ يومين في جلسة الاستماع.‬

437
00:31:03,112 --> 00:31:05,614
‫موكلي لا علاقة له
‫باختفاء السيد "كيلور".‬

438
00:31:05,990 --> 00:31:07,324
‫لا تورط مباشر.‬

439
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
‫لا.‬

440
00:31:09,952 --> 00:31:11,537
‫أعتقد يمكننا قبول هذا.‬

441
00:31:12,913 --> 00:31:14,290
‫نحن مستعدون أن نقبل بأن‬

442
00:31:14,415 --> 00:31:16,250
‫السيد "فاسل" ليس متورطاً مباشرة‬

443
00:31:16,333 --> 00:31:18,377
‫في الجرائم السبع التي أُدين بها.‬

444
00:31:19,086 --> 00:31:20,546
‫يا لها من شهامة منك.‬

445
00:31:21,213 --> 00:31:22,965
‫من المؤسف أنك تأخرت 13 عاماً.‬

446
00:31:23,966 --> 00:31:25,467
‫- هل هذا كل شي؟
‫- لا.‬

447
00:31:26,719 --> 00:31:29,638
‫في الحقيقة، نعتقد أن هذا الشخص
‫ارتكب الجرائم.‬

448
00:31:34,101 --> 00:31:35,352
‫ما رأيك؟‬

449
00:31:36,061 --> 00:31:37,479
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

450
00:31:38,397 --> 00:31:40,399
‫نحن هنا مجاملة،‬

451
00:31:40,774 --> 00:31:43,444
‫وهو شيء لم تظهره الشرطة
‫ولا الإدعاء العام‬

452
00:31:43,569 --> 00:31:44,862
‫لـ"بوب" ولا مرة.‬

453
00:31:45,613 --> 00:31:46,989
‫هل أنت كاثوليكي "بوب"؟‬

454
00:31:51,410 --> 00:31:52,578
‫وأنا كذلك.‬

455
00:31:54,872 --> 00:31:56,874
‫أتذكر أوقاتاً حين كانت مسبحتي‬

456
00:31:56,957 --> 00:31:58,375
‫تريحني كثيراً.‬

457
00:32:01,295 --> 00:32:03,714
‫الراحة في وقت المحنة.‬

458
00:32:06,342 --> 00:32:08,886
‫وأنا أراقبك الآن، لدي شعور‬

459
00:32:10,262 --> 00:32:12,139
‫أنها محنة بالنسبة لك.‬

460
00:32:19,271 --> 00:32:20,564
‫هذا الرجل.‬

461
00:32:25,069 --> 00:32:27,196
‫هل هو من لا يتركك وشأنك يا "بوب"؟‬

462
00:32:30,908 --> 00:32:32,743
‫هل تريده أن يرحل وحسب‬

463
00:32:38,624 --> 00:32:39,958
‫أخبرنا عنه.‬

464
00:32:41,543 --> 00:32:43,712
‫أخبرنا لكي نساعدك بإبعاده.‬

465
00:32:46,799 --> 00:32:48,050
‫لا مزيد من الألعاب الفكرية.‬

466
00:32:48,884 --> 00:32:49,927
‫انتهينا.‬

467
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
‫ما كان هذا؟‬

468
00:33:08,320 --> 00:33:11,031
‫لا أعرف عنك ولكني غيرت نظريتي.‬

469
00:33:11,782 --> 00:33:12,950
‫ماذا، لا مزيد من الاشباح؟‬

470
00:33:13,659 --> 00:33:16,662
‫لا. فقط "فاسل".‬

471
00:33:18,247 --> 00:33:19,915
‫ماذا لو أن رجلاً صاحب إيمان عميق‬

472
00:33:20,499 --> 00:33:23,794
‫كاثوليكياَ متديناً،
‫غير قادر على التوبة؟‬

473
00:33:24,253 --> 00:33:26,588
‫تقصدين لا يستطيع الاعتراف بذنوبه؟‬

474
00:33:26,922 --> 00:33:29,133
‫أو أنه يملك جانباً آثماً،‬

475
00:33:29,216 --> 00:33:30,300
‫مثلنا كلنا.‬

476
00:33:30,926 --> 00:33:32,678
‫ماذا لو كان يخاف منه كثيراً‬

477
00:33:32,803 --> 00:33:34,722
‫بحيث لم يستطع الاعتراف لنفسه؟‬

478
00:33:36,223 --> 00:33:38,767
‫ألا يمكن لشخص مثل هذا
‫أن يجسد شخصية ثانية؟‬

479
00:33:38,976 --> 00:33:40,936
‫ولكن هذا لن يفسر الحمض النووي.‬

480
00:33:42,521 --> 00:33:43,564
‫سيفسر‬

481
00:33:43,647 --> 00:33:46,400
‫لو أنه أصبح جسدياً
‫هذه الشخصية الثانية.‬

482
00:33:47,693 --> 00:33:49,903
‫انتقلنا من "كاسبر الشبح الودود"‬

483
00:33:50,028 --> 00:33:51,280
‫إلى "الدكتور جايكل و السيد هايد"؟‬

484
00:33:52,364 --> 00:33:53,490
‫هناك سابقة‬

485
00:33:53,991 --> 00:33:55,492
‫في الشريعة الكاثوليكية نفسها.‬

486
00:33:56,160 --> 00:33:57,411
‫الاستحالة.‬

487
00:33:57,661 --> 00:33:59,413
‫التلاعب بالمادة والطاقة.‬

488
00:33:59,621 --> 00:34:00,873
‫تقصدين تحويل الماء لنبيذ.‬

489
00:34:00,956 --> 00:34:03,292
‫أو تحول خبز القربان لجسد المسيح.‬

490
00:34:03,917 --> 00:34:06,336
‫"مونيكا"، لقد نمت كفايتي
‫في دروس الأحد،‬

491
00:34:06,420 --> 00:34:09,465
‫ولكني لم أسمع قصة عن رجل
‫يصبح رجلاً آخر.‬

492
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
‫إنه التفسير الوحيد المنطقي.‬

493
00:34:12,217 --> 00:34:14,219
‫يفسر ما حدث منذ 13 عاماً‬

494
00:34:14,386 --> 00:34:15,846
‫ويفسر ما يحدث الآن.‬

495
00:34:16,054 --> 00:34:17,389
‫ما تقولينه هو...‬

496
00:34:17,848 --> 00:34:22,019
‫لأن هذا الرجل لا يواجه نفسه،
‫لا يواجه خطاياه،‬

497
00:34:22,478 --> 00:34:25,022
‫فهو مجبر أن يصبح شخصاً آخر.‬

498
00:34:27,316 --> 00:34:28,525
‫قاتل.‬

499
00:34:29,860 --> 00:34:32,362
‫إذن كيف سنمسك بقاتل‬

500
00:34:32,488 --> 00:34:33,906
‫يختبئ داخل رجل بريء؟‬

501
00:34:49,213 --> 00:34:50,547
‫"اقتلها"‬

502
00:34:52,299 --> 00:34:53,509
‫افعلها.‬

503
00:34:54,676 --> 00:34:56,011
‫لا أريد أن أؤذيها!‬

504
00:35:05,771 --> 00:35:07,189
‫"بوب"؟ هل أنت بخير؟‬

505
00:35:08,023 --> 00:35:09,483
‫اقتلها.‬

506
00:35:14,279 --> 00:35:15,322
‫يا إلهي.‬

507
00:35:21,036 --> 00:35:22,079
‫ماذا حدث؟‬

508
00:35:22,454 --> 00:35:25,624
‫لقد... سقطت.‬

509
00:35:28,836 --> 00:35:30,838
‫سأعالجك. ستكون بخير.‬

510
00:35:55,279 --> 00:35:56,864
‫سأسهر في الساعات القادمة.‬

511
00:36:00,742 --> 00:36:02,369
‫يجب أن ترتاح قليلاً.‬

512
00:36:04,746 --> 00:36:07,666
‫"جون"، امنح نفسك فرصة.
‫لم تنم آخر 48 ساعة.‬

513
00:36:07,791 --> 00:36:10,294
‫سأنام حالما نتأكد
‫أن "فاسل" لن يقتل ثانية.‬

514
00:36:12,045 --> 00:36:15,090
‫"فاسل" ومساعده "تشارلي مانسون".‬

515
00:36:15,173 --> 00:36:16,466
‫هما نفس الشخص.‬

516
00:36:16,550 --> 00:36:17,968
‫"مونيكا"، لا أريد...‬

517
00:36:18,051 --> 00:36:20,554
‫حسناً، ولكني أحتاج
‫لسماع نظرية منطقية أخرى.‬

518
00:36:20,637 --> 00:36:22,389
‫تلك النظرية ليست منطقية.‬

519
00:36:23,140 --> 00:36:25,767
‫كيف يكون هذا منطقياً بالنسبة لك؟‬

520
00:36:32,566 --> 00:36:35,986
‫عمل الشرطة الجاد هو ما أدى
‫لاعتقال هذا الرجل منذ 13 عاماً.‬

521
00:36:36,278 --> 00:36:37,946
‫وهو ما سيؤدي لاعتقاله ثانية.‬

522
00:36:38,447 --> 00:36:39,489
‫وهذا كاف.‬

523
00:36:39,823 --> 00:36:41,283
‫وحين لا يصبح كافياً...‬

524
00:36:44,036 --> 00:36:45,454
‫فلا أعرف ماذا أقول لك.‬

525
00:36:49,625 --> 00:36:50,834
‫لأنني لا أملك شيئاً آخر.‬

526
00:36:59,301 --> 00:37:01,178
‫انظري لهذا. الباب الأمامي.‬

527
00:37:13,523 --> 00:37:15,150
‫"جانا فين". اطمئني عليها.‬

528
00:37:15,317 --> 00:37:17,027
‫يا إلهي. كان هنا.‬

529
00:37:17,277 --> 00:37:18,737
‫الرجل في الصورة كان هنا.‬

530
00:37:18,820 --> 00:37:19,988
‫الملتحي؟‬

531
00:37:20,697 --> 00:37:21,740
‫أين "بوب فاسل"؟‬

532
00:37:21,949 --> 00:37:23,367
‫كان هناك...‬

533
00:37:23,492 --> 00:37:25,827
‫وثم اختفى... لا أعرف أين.‬

534
00:37:25,911 --> 00:37:26,995
‫عميلة "ريز"؟‬

535
00:37:27,663 --> 00:37:28,705
‫اتصلي بالشرطة.‬

536
00:37:29,581 --> 00:37:30,707
‫عميلة "ريز"!‬

537
00:37:35,045 --> 00:37:36,296
‫"علبة الكابل".‬

538
00:37:36,838 --> 00:37:38,715
‫كان يعمل لشركة "تريبورو كيبل".‬

539
00:37:58,235 --> 00:37:59,444
‫الأثر ينتهي هنا.‬

540
00:37:59,695 --> 00:38:00,904
‫دماء.‬

541
00:38:03,740 --> 00:38:05,200
‫قد يكون ذهب بأي من الاتجاهين.‬

542
00:38:06,952 --> 00:38:08,078
‫"جون"!‬

543
00:38:15,544 --> 00:38:16,586
‫أنت بخير؟‬

544
00:38:16,670 --> 00:38:17,713
‫نعم.‬

545
00:38:18,088 --> 00:38:19,131
‫هيا.‬

546
00:38:43,113 --> 00:38:44,489
‫سأذهب من هنا.‬

547
00:40:13,370 --> 00:40:14,621
‫"جون"!‬

548
00:40:25,966 --> 00:40:27,175
‫"جون"!‬

549
00:40:27,676 --> 00:40:29,010
‫"مونيكا"!‬

550
00:40:43,817 --> 00:40:46,027
‫اتركه. أتسمعني؟‬

551
00:40:46,111 --> 00:40:48,029
‫لا تضيعي أنفاسك.
‫أطلقي النار على الوغد.‬

552
00:40:50,157 --> 00:40:52,409
‫"بوب فاسل"! أنا أكلمك.‬

553
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
‫أعرف أنك موجود يا "بوب".‬

554
00:40:56,329 --> 00:40:57,831
‫يوجد جزء صغير منك هناك‬

555
00:40:57,914 --> 00:41:00,167
‫لم يقتل "جانا فين" حين حظيت بالفرصة.‬

556
00:41:00,250 --> 00:41:01,334
‫سأقتله!‬

557
00:41:03,086 --> 00:41:06,047
‫أنا أصدقك يا "بوب"، لأنك قاتل.‬

558
00:41:06,548 --> 00:41:07,632
‫اخرسي!‬

559
00:41:08,008 --> 00:41:09,217
‫أنا لست هو.‬

560
00:41:09,968 --> 00:41:11,970
‫أنت لست مجرد قاتل. أنت آثم.‬

561
00:41:12,220 --> 00:41:13,555
‫اخرسي!‬

562
00:41:13,638 --> 00:41:14,806
‫اخرسي!‬

563
00:42:11,446 --> 00:42:13,740
‫مدبرة منزلي السيدة "داودي"،
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

564
00:42:15,533 --> 00:42:16,743
‫من الأفضل ألا تفعلي.‬

565
00:42:18,703 --> 00:42:20,038
‫والمدعي العام؟‬

566
00:42:22,749 --> 00:42:24,668
‫يوجد الكثير من الجثث هناك.‬

567
00:42:27,796 --> 00:42:29,965
‫هناك ضحايا أكثر مما عرف أحد.‬

568
00:42:38,390 --> 00:42:39,641
‫رأيت رجلاً ملتحياً.‬

569
00:42:41,101 --> 00:42:42,435
‫أعرف ما رأيته.‬

570
00:42:48,775 --> 00:42:50,694
‫أعتقد من الأفضل أن نوصلك للبيت.‬

571
00:43:07,294 --> 00:43:08,378
‫"جون"؟‬

572
00:43:11,756 --> 00:43:13,550
‫لقد قضيت 48 ساعة بدون نوم.‬

573
00:43:14,426 --> 00:43:17,345
‫اكتشفت أن شريكي السابق كاذب، ومجرم.‬

574
00:43:20,640 --> 00:43:22,684
‫لا تطلبي مني أن أشرح كيف لهذا أن يحدث.‬

575
00:43:25,270 --> 00:43:26,730
‫ماذا حدث الليلة إذن؟‬

576
00:43:27,856 --> 00:43:29,858
‫هل كنت تتوهم الأشياء فقط؟‬

577
00:43:31,359 --> 00:43:32,986
‫لا يمكنني قبول هذا.‬

578
00:43:33,653 --> 00:43:37,282
‫إذا استطعت، فأنت محظوظة
‫ولكن لا يعمل عقلي هكذا.‬

579
00:43:39,075 --> 00:43:40,368
‫أنت أغلقت هذه القضية.‬

580
00:43:43,204 --> 00:43:44,581
‫هذا الوقت قربها يكفي.‬

581
00:43:48,084 --> 00:43:49,336
‫ما الذي سيحدث في المرة القادمة؟‬

582
00:44:36,132 --> 00:44:37,133
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

