﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:04,922
‫"المعلومة"‬

2
00:00:47,548 --> 00:00:50,134
‫"الدرج"‬

3
00:01:24,835 --> 00:01:25,836
‫أنت.‬

4
00:02:28,148 --> 00:02:31,443
‫"الملفات السرية"‬

5
00:02:34,446 --> 00:02:35,781
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

6
00:02:38,242 --> 00:02:39,743
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

7
00:02:39,952 --> 00:02:41,287
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

8
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

9
00:02:44,331 --> 00:02:45,332
‫"العالم غير المرئي"‬

10
00:02:49,712 --> 00:02:51,046
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

11
00:02:55,676 --> 00:02:57,469
‫"الحقيقة موجودة"‬

12
00:03:12,860 --> 00:03:13,861
‫مجهولة الهوية.‬

13
00:03:14,570 --> 00:03:17,781
‫عُثر عليها البارحة مدفونة
‫في جدار مسكن.‬

14
00:03:18,991 --> 00:03:22,536
‫من قبل عميل اتبع معلومة من مصدر مجهول.‬

15
00:03:23,203 --> 00:03:25,998
‫وقت الوفاة منذ 2100 ساعة تقريبًا.‬

16
00:03:26,123 --> 00:03:28,334
‫إثر 3 طعنات بالبطن.‬

17
00:03:29,960 --> 00:03:33,881
‫عُثر على آثار وحل
‫تحت أظفار اليد اليمني.‬

18
00:03:34,965 --> 00:03:36,842
‫ما سبب جروح الذراعين والقدمين؟‬

19
00:03:37,551 --> 00:03:39,386
‫آثار افتراس من الجرذان.‬

20
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
‫وصل العميل لجثتها بتتبع صوتها.‬

21
00:03:47,186 --> 00:03:48,187
‫أي شخص؟‬

22
00:03:48,771 --> 00:03:50,022
‫قُتلت في مكان آخر.‬

23
00:03:51,273 --> 00:03:53,525
‫لقد نبشت في الوحل قبل أن تموت.‬

24
00:03:54,568 --> 00:03:55,569
‫هذا ممكن.‬

25
00:03:56,904 --> 00:03:59,657
‫ماذا سيساعدنا على تحديد هويتها؟‬

26
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
‫وإيجاد القاتل؟‬

27
00:04:04,161 --> 00:04:05,329
‫هذا واضح، صحيح؟‬

28
00:04:06,455 --> 00:04:07,706
‫ماذا؟‬

29
00:04:08,999 --> 00:04:10,000
‫طلاء الأظفار مقطع‬

30
00:04:12,419 --> 00:04:13,420
‫وغسول الشعر‬

31
00:04:15,172 --> 00:04:17,383
‫هذه امرأة عزباء، غير عاملة.‬

32
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
‫لهذا لم يتعرف أحد عليها.‬

33
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
‫هل وجدت كحول في الدم؟‬

34
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
‫بنسبة 0.04.‬

35
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
‫لقد تسكعت مع الرجل الخاطئ في الحانة.‬

36
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
‫وقتلها.‬

37
00:04:36,527 --> 00:04:37,611
‫ولقد قتل من قبل.‬

38
00:04:38,654 --> 00:04:39,947
‫وتقول هذا بسبب...‬

39
00:04:40,906 --> 00:04:42,074
‫الكدمة أسفل أضلاعها‬

40
00:04:43,283 --> 00:04:44,535
‫بسبب مقبض السكين.‬

41
00:04:46,495 --> 00:04:48,080
‫عزم القاتل على قتلها بطعنة واحدة.‬

42
00:04:50,249 --> 00:04:53,002
‫زاوية الجرح هي 45 درجة
‫إلى الأعلى تجاه القلب.‬

43
00:04:53,711 --> 00:04:54,712
‫مسببة الموت الفوري.‬

44
00:04:57,172 --> 00:04:59,133
‫لكنها قاومت فأخطأ هدفه.‬

45
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
‫ثم غضب.‬

46
00:05:05,014 --> 00:05:06,015
‫كما قلت‬

47
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
‫هذا واضح.‬

48
00:05:47,723 --> 00:05:48,724
‫العميلة "سكالي"؟‬

49
00:05:50,184 --> 00:05:51,185
‫عظيم، شكرًا لك.‬

50
00:05:53,145 --> 00:05:55,105
‫- هل حصلت على شيء؟
‫- الكثير.‬

51
00:05:55,314 --> 00:05:58,067
‫تعرفنا على الجثة إنها لـ"إلين فريستش".‬

52
00:05:58,442 --> 00:06:00,110
‫28 عام من "ريدلاند" بـ"ماريلاند".‬

53
00:06:01,111 --> 00:06:02,404
‫كيف تعرفت عليها بهذه السرعة؟‬

54
00:06:02,488 --> 00:06:04,782
‫الحانة التي ارتادتها بالأمس
‫تبعد نصف ميل‬

55
00:06:04,865 --> 00:06:06,033
‫حيث قتلت امرأة أخرى‬

56
00:06:06,158 --> 00:06:08,285
‫تُدعى "ريتا شو" منذ أسبوعين.‬

57
00:06:08,577 --> 00:06:09,870
‫من الواضح أنه نفس القاتل.‬

58
00:06:10,954 --> 00:06:13,207
‫أتعني أنها الضحية الثانية؟‬

59
00:06:13,707 --> 00:06:15,751
‫عُثر على "ريتا شو" في حفرة‬

60
00:06:16,085 --> 00:06:17,336
‫ماتت إثر طعنة واحدة.‬

61
00:06:18,212 --> 00:06:21,715
‫بينما عثرت على المرأة مدفونة
‫في الجدار، بعدما طُعنت 3 طعنات.‬

62
00:06:21,882 --> 00:06:24,343
‫لهذا لم أربط بين الجريمتين في البداية‬

63
00:06:24,426 --> 00:06:26,470
‫لكن أكد لي المعمل على الهاتف‬

64
00:06:26,553 --> 00:06:28,305
‫أنه نفس السكين في الجريمتين.‬

65
00:06:28,388 --> 00:06:30,516
‫- كيف ربطت بينهما؟
‫- لم أفعل.‬

66
00:06:31,141 --> 00:06:34,103
‫أدرك أحد طلابي أن القاتل كان ينوي‬

67
00:06:34,186 --> 00:06:35,813
‫طعن الضحية مرة واحدة.‬

68
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
‫وبقية الطعنات بسبب غضبه لأنه أخطأ.‬

69
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
‫هذه ملاحظة ذكية للغاية.‬

70
00:06:42,111 --> 00:06:43,195
‫مذهلة جدًا.‬

71
00:06:43,612 --> 00:06:45,489
‫هل لديه أي إجابات أخرى في جعبته؟‬

72
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
‫مثل ماذا؟‬

73
00:06:47,658 --> 00:06:50,369
‫لم أرشدني شخص ما إلى تلك القضية.‬

74
00:06:50,452 --> 00:06:52,371
‫هذه ليست من الملفات السرية البتة.‬

75
00:06:52,830 --> 00:06:55,916
‫لا أدري، لكن بما أنك تعمل عليها
‫فلتقم بحلها.‬

76
00:06:58,919 --> 00:07:01,797
‫"منشأة الطب الشرعي التدربية
‫(جوبلين - فيرجينيا)"‬

77
00:07:11,682 --> 00:07:12,683
‫"تيد هايز"؟‬

78
00:07:13,809 --> 00:07:14,768
‫"رودولف هايز"؟‬

79
00:07:18,897 --> 00:07:20,607
‫نحن العميلان "داغيت" و"ريز".‬

80
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
‫أهذا جزء من التدريب يا "كاديت"،
‫شم أجزاء البشرية؟‬

81
00:07:33,453 --> 00:07:34,955
‫تفوح رائحة الطلاء منه.‬

82
00:07:36,832 --> 00:07:37,875
‫لكن جلده ناعم‬

83
00:07:39,126 --> 00:07:40,127
‫وليس مصبوغ.‬

84
00:07:41,253 --> 00:07:42,254
‫إنه يعمل بالداخل.‬

85
00:07:43,213 --> 00:07:44,339
‫متجر أجهزة على الأرجح.‬

86
00:07:46,091 --> 00:07:48,051
‫تبدأ أثار التمزق من اليسار لليمين‬

87
00:07:49,511 --> 00:07:51,138
‫تعرض لحادث سيارة جانبي‬

88
00:07:52,973 --> 00:07:54,474
‫قبض بشدة على عجلة القيادة‬

89
00:07:55,392 --> 00:07:56,768
‫فانكسر إبهامه إثر التصادم.‬

90
00:08:00,981 --> 00:08:03,025
‫عرفت كل هذا من خلال النظر للذراع؟‬

91
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
‫أرى أشياءً.‬

92
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
‫جئنا لنشكرك.‬

93
00:08:13,118 --> 00:08:15,495
‫ساعدنا تحليلك على وضع خطوط عامة‬

94
00:08:15,787 --> 00:08:17,456
‫للإمساك بقاتل المرأتين.‬

95
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
‫ما هي؟‬

96
00:08:19,124 --> 00:08:22,085
‫ذكر أبيض ما بين الـ25 والـ35،
‫عسكري سابق.‬

97
00:08:22,502 --> 00:08:24,087
‫يعمل قرب الحانات حيث...‬

98
00:08:25,130 --> 00:08:26,340
‫لم تهز رأسك؟‬

99
00:08:26,798 --> 00:08:27,799
‫هذا خطأ.‬

100
00:08:30,928 --> 00:08:32,054
‫القاتل في الأربعينات.‬

101
00:08:33,138 --> 00:08:34,932
‫مجرم مدان، وصل الولاية مؤخرًا.‬

102
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
‫يعتقد شرطي الإفراج المشروط
‫أنه يبحث عن وظيفة.‬

103
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
‫لديه وظيفة بالفعل‬

104
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
‫في الجريمة المنظمة.‬

105
00:08:47,152 --> 00:08:48,153
‫لقد قتل الكثيرين.‬

106
00:08:51,531 --> 00:08:52,741
‫وسيستمر في القتل.‬

107
00:09:01,208 --> 00:09:02,417
‫مزعج قليلًا، صحيح؟‬

108
00:10:17,659 --> 00:10:20,662
‫"حانة (مارك موني)"‬

109
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
‫"جون".‬

110
00:10:53,111 --> 00:10:54,112
‫"نيكولاس ريغالي"؟‬

111
00:10:55,155 --> 00:10:56,740
‫العميلان "ريز" و"داغيت".‬

112
00:10:59,034 --> 00:11:01,453
‫لا تبعدوهم بهذه السرعة، أود قراءتهم.‬

113
00:11:06,249 --> 00:11:07,584
‫"جون جاي"‬

114
00:11:08,543 --> 00:11:09,544
‫داغ‬

115
00:11:09,711 --> 00:11:10,712
‫يت.‬

116
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
‫"مونيكا ريز".‬

117
00:11:15,300 --> 00:11:17,803
‫أنت تنتهك شروط الإفراج عنك‬

118
00:11:17,886 --> 00:11:19,346
‫بعودتك إلى "نيويورك".‬

119
00:11:19,971 --> 00:11:20,972
‫اتصلي بالشرطية المسؤولة عني.‬

120
00:11:21,056 --> 00:11:22,682
‫ستخبرك أنني هنا أبحث عن عمل.‬

121
00:11:26,520 --> 00:11:28,021
‫أتأتي إلى هنا كثيرًا؟‬

122
00:11:29,731 --> 00:11:30,732
‫كالبارحة‬

123
00:11:31,316 --> 00:11:33,693
‫حين قُتلت "إلين فريستش"
‫في موقف السيارات؟‬

124
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
‫البارحة‬

125
00:11:38,240 --> 00:11:39,241
‫لا أذكر.‬

126
00:11:39,324 --> 00:11:40,951
‫ربما تذكر تواجدك في "بنت أوك".‬

127
00:11:41,535 --> 00:11:43,537
‫قال الساق أنه رآك منذ أسبوعين.‬

128
00:11:44,913 --> 00:11:47,457
‫في الليلة التي طعنت بها "ريتا شو".‬

129
00:11:49,042 --> 00:11:50,919
‫ما ردك يا سيد "ريغالي"؟‬

130
00:11:56,007 --> 00:11:57,801
‫أنتما لا تعلمان طبيعة ما تواجهانه.‬

131
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
‫لن تريد أن تلعب هذه اللعبة.‬

132
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
‫ليس معي.‬

133
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
‫أتحب قتل النساء يا "ريغالي"؟‬

134
00:12:09,855 --> 00:12:12,649
‫ربما تظن أنك ستفلت بهذا، لكن لن يحدث.‬

135
00:12:13,483 --> 00:12:14,484
‫مثلما قلت‬

136
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
‫لا تعلمان طبيعة ما تواجهانه.‬

137
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
‫أظن أننا نعلم.‬

138
00:12:24,995 --> 00:12:28,498
‫العميل "داغ-يت"، العميلة"ريز".‬

139
00:13:14,586 --> 00:13:18,256
‫"رماد"‬

140
00:13:47,953 --> 00:13:53,208
‫"(لوك داغيت)،
‫9 يناير 1986 - 13 أغسطس 1993"‬

141
00:14:11,309 --> 00:14:12,644
‫منذ متى وأنت تقف هنا؟‬

142
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
‫ليس طويلًا.‬

143
00:14:19,776 --> 00:14:20,819
‫يسعدني حضورك.‬

144
00:14:21,778 --> 00:14:23,863
‫أردت أن أخبرك أننا نجحنا مع تحليلك.‬

145
00:14:24,864 --> 00:14:26,658
‫لم نعتقله بعد، لكننا نبني قضيتنا.‬

146
00:14:28,535 --> 00:14:29,536
‫هناك شيء آخر.‬

147
00:14:39,004 --> 00:14:41,172
‫أريدك أن تلقي نظرة على قضية أخرى.‬

148
00:14:43,675 --> 00:14:44,843
‫صبي في السابعة‬

149
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
‫يركب دراجته‬

150
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
‫يدور حول مبنى‬

151
00:14:50,265 --> 00:14:52,267
‫وأمه في الشرفة تعد الدورات.‬

152
00:14:54,769 --> 00:14:56,563
‫يلوح لها كل مرة يمر أمامها.‬

153
00:14:57,397 --> 00:14:59,107
‫وبعد 6 دورات.‬

154
00:15:00,233 --> 00:15:01,776
‫لم يظهر ثانية.‬

155
00:15:04,029 --> 00:15:05,155
‫ذهبت للبحث عنه.‬

156
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
‫وجدت دراجته ملقاة على الرصيف.‬

157
00:15:18,376 --> 00:15:20,587
‫لا يوجد شهود‬

158
00:15:22,005 --> 00:15:23,506
‫أو أي طلب لفدية‬

159
00:15:24,424 --> 00:15:27,427
‫لا دليل على من خطفه أو لماذا.‬

160
00:15:28,887 --> 00:15:30,597
‫بحثت الشرطة بكل منزل‬

161
00:15:31,765 --> 00:15:34,517
‫وكل حي ليومين. ولم يوجدوا شيئًا البتة.‬

162
00:15:36,811 --> 00:15:38,063
‫وبعد 3 أيام‬

163
00:15:39,814 --> 00:15:41,107
‫عثروا عليه في حقل.‬

164
00:16:02,420 --> 00:16:03,421
‫كل شيء هنا.‬

165
00:16:04,506 --> 00:16:05,507
‫التفاصيل‬

166
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
‫عن ابني.‬

167
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
‫لقد خضت هذا‬

168
00:16:13,556 --> 00:16:14,724
‫لا أذكر كم مرة.‬

169
00:16:16,059 --> 00:16:18,937
‫لكن خلال الـ9 سنوات الماضية
‫لم يبق الكثير.‬

170
00:16:21,398 --> 00:16:22,899
‫ساعدتنا كثيرًا بالأمس.‬

171
00:16:24,526 --> 00:16:26,027
‫إن رأيت شيء هنا.‬

172
00:16:28,279 --> 00:16:29,280
‫العميل "داغيت"‬

173
00:16:30,573 --> 00:16:32,075
‫قضية الأمس‬

174
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
‫إنها تخص ابنك.‬

175
00:17:00,228 --> 00:17:01,229
‫ما هذا؟‬

176
00:17:02,564 --> 00:17:03,565
‫جرائم قتل لم تُحل.‬

177
00:17:06,109 --> 00:17:08,862
‫بدأت بجمعها قبل أن أتي
‫للمباحث الفدرالية.‬

178
00:17:10,405 --> 00:17:11,614
‫لم أستطع إخبارك بالسبب.‬

179
00:17:15,410 --> 00:17:16,453
‫ماذا تفعل بهم؟‬

180
00:17:18,955 --> 00:17:19,956
‫أجلس معهم‬

181
00:17:21,499 --> 00:17:22,500
‫لفترة طويلة‬

182
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
‫في هدوء تام‬

183
00:17:27,922 --> 00:17:28,923
‫فتخبرني بأشياء.‬

184
00:17:34,262 --> 00:17:35,555
‫هكذا أرى ما أراه.‬

185
00:17:42,270 --> 00:17:43,772
‫كنت تتبع قضية ابني.‬

186
00:17:45,064 --> 00:17:46,065
‫لفترة طويلة.‬

187
00:17:49,027 --> 00:17:50,028
‫لقد ناداني.‬

188
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
‫"كاديت"‬

189
00:17:58,411 --> 00:18:00,914
‫هناك احتمال كبير أنك مجنون.‬

190
00:18:03,625 --> 00:18:04,667
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

191
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
‫إنه "بوب هارفي".‬

192
00:18:07,712 --> 00:18:09,756
‫كان أقرب ما يكون لمشتبه به.‬

193
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
‫لقد مات.‬

194
00:18:12,550 --> 00:18:14,427
‫إثر حادث سيارة العام الماضي
‫في "نيو أورليانز".‬

195
00:18:16,763 --> 00:18:18,097
‫هل قتل هذا الرجل ابني؟‬

196
00:18:19,682 --> 00:18:20,683
‫لقد خطفه.‬

197
00:18:21,643 --> 00:18:22,644
‫لكن لم يقتله.‬

198
00:18:24,687 --> 00:18:27,941
‫أتقصد أن قاتل المرأتين قتل ابني؟‬

199
00:18:30,276 --> 00:18:31,277
‫"ريغالي"؟‬

200
00:18:38,785 --> 00:18:39,786
‫مساعد المدير؟‬

201
00:18:40,578 --> 00:18:41,579
‫هل لي بدقيقة؟‬

202
00:18:42,705 --> 00:18:43,706
‫ليس الآن.‬

203
00:18:44,332 --> 00:18:45,875
‫أنا متوجه إلى اجتماع مع المدير.‬

204
00:18:46,543 --> 00:18:47,502
‫هذا لا يمكن أن ينتظر.‬

205
00:18:49,254 --> 00:18:50,255
‫والمدير يمكنه؟‬

206
00:18:55,468 --> 00:18:56,678
‫حسنًا، لديك دقيقة.‬

207
00:19:00,181 --> 00:19:01,307
‫عندما كنت في "نيويورك"‬

208
00:19:02,100 --> 00:19:04,060
‫عملت مع قوة ضد الجريمة المنظمة.‬

209
00:19:05,562 --> 00:19:07,480
‫هل سمعت عن "نيكولاس ريغالي"؟‬

210
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
‫نعم‬

211
00:19:10,942 --> 00:19:12,861
‫كان قاطع طريق وضيع الشأن.‬

212
00:19:13,278 --> 00:19:14,654
‫لم تسأل؟‬

213
00:19:15,446 --> 00:19:17,907
‫عندما كان مكتب "نيويورك"
‫يحقق في مقتل ابني‬

214
00:19:19,325 --> 00:19:20,326
‫هل ذُكر اسمه.‬

215
00:19:21,786 --> 00:19:22,787
‫لم سيُذكر؟‬

216
00:19:26,416 --> 00:19:28,084
‫هل تعتقد أنه كان متورطًا؟‬

217
00:19:28,668 --> 00:19:29,669
‫ليس لدي دليل‬

218
00:19:30,461 --> 00:19:32,839
‫لكن أخبرني شخص أنه كان يعرف المشتبه به‬

219
00:19:32,922 --> 00:19:35,383
‫في خطف ابني، "بوب هارفي".‬

220
00:19:36,968 --> 00:19:37,969
‫لم أسمع بهذا قط.‬

221
00:19:39,095 --> 00:19:40,179
‫كنت سأذكر إن حدث.‬

222
00:19:51,065 --> 00:19:52,859
‫تريدني أن أسأل واستخرج بعض الملفات؟‬

223
00:19:59,824 --> 00:20:00,825
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

224
00:20:02,535 --> 00:20:03,536
‫سأقدر لك هذا.‬

225
00:20:13,087 --> 00:20:14,088
‫"جون".‬

226
00:20:16,382 --> 00:20:17,383
‫أين كنت؟‬

227
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
‫أتبع بعض الأدلة.‬

228
00:20:19,552 --> 00:20:22,013
‫كان يجب أن نلتقي في المكتب هذا الصباح.‬

229
00:20:22,138 --> 00:20:23,598
‫لنراجع معلوماتنا عن "ريغالي".‬

230
00:20:34,233 --> 00:20:37,320
‫أظن ذاك الرجل "ريغالي"
‫متورط في مقتل "لوك".‬

231
00:20:37,946 --> 00:20:38,947
‫ماذا؟‬

232
00:20:39,614 --> 00:20:41,240
‫- منذ متى؟
‫- منذ تحدثت‬

233
00:20:41,324 --> 00:20:42,408
‫إلى "كاديت هايز".‬

234
00:20:43,910 --> 00:20:46,579
‫قال أن "ريغالي" يعرف "بوب هارفي"
‫وكانا يعملان على هذا الأمر معًا.‬

235
00:20:47,246 --> 00:20:48,831
‫وكيف يمكن أن يعرف هذا؟‬

236
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
‫كيف يعرف ما يعرفه؟‬

237
00:20:51,876 --> 00:20:52,877
‫لقد بحثت.‬

238
00:20:53,878 --> 00:20:55,880
‫وعلمت أن "بوب هارفي" و"ريغالي"‬

239
00:20:56,005 --> 00:20:58,466
‫سجنا في "ويلكيل" عام 1988.‬

240
00:20:59,008 --> 00:21:00,176
‫وكذلك ألف رجل غيرهم‬

241
00:21:00,259 --> 00:21:01,803
‫هذا لا يعني أنهما يعرفان بعضهما.‬

242
00:21:01,928 --> 00:21:04,472
‫لقد تعقبت بطاقة "ريغالي" الائتمانية.‬

243
00:21:05,723 --> 00:21:07,642
‫يوم اختفاء "لوك"‬

244
00:21:07,767 --> 00:21:10,186
‫ملأ خزان سيارته على بعد 3 كيلومترات
‫من منزلي.‬

245
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
‫إنه من ساكني "نيويورك".‬

246
00:21:13,481 --> 00:21:15,400
‫والكثير منهم يزور "لونغ آيلاند".‬

247
00:21:16,943 --> 00:21:18,111
‫هذا ليس دليلًا.‬

248
00:21:19,237 --> 00:21:20,238
‫ولا يقترب من ذلك.‬

249
00:21:24,909 --> 00:21:28,079
‫لن أشعر مدى الألم
‫الذي تشعر به لفقدك ابنك‬

250
00:21:28,913 --> 00:21:30,581
‫أو حجم ما تحمله من ألم.‬

251
00:21:32,291 --> 00:21:34,877
‫أفهم مدى رغبتك في العثور على القاتل.‬

252
00:21:36,963 --> 00:21:38,631
‫لكن لا أريد أن يخيب أملك.‬

253
00:21:40,383 --> 00:21:41,384
‫ليس مجددًا.‬

254
00:21:43,511 --> 00:21:44,512
‫لن يحدث ذلك.‬

255
00:21:46,139 --> 00:21:47,140
‫ليست هذه المرة.‬

256
00:21:58,735 --> 00:22:01,529
‫"(وودباري)، (لونغ آيلند)"‬

257
00:22:09,996 --> 00:22:11,998
‫مرحبًا يا "باربرا" كيف حالك؟‬

258
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
‫متى ابتعت أثاثًا جديدًا؟‬

259
00:22:27,055 --> 00:22:28,056
‫في العام الماضي.‬

260
00:22:29,348 --> 00:22:30,641
‫أردت بعض التغيير.‬

261
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
‫يبدو رائعًا.‬

262
00:22:34,896 --> 00:22:35,897
‫وأنت تبدين رائعة.‬

263
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
‫عليك أن تتصل أولًا.‬

264
00:22:39,400 --> 00:22:41,277
‫لقد اجتاحني الأمر عندما ظهرت.‬

265
00:22:42,737 --> 00:22:43,738
‫أنا آسف.‬

266
00:22:44,280 --> 00:22:45,281
‫لن يحدث ثانية.‬

267
00:22:47,784 --> 00:22:48,951
‫أريد أن أتحدث معك.‬

268
00:22:50,953 --> 00:22:51,954
‫هذا عن "لوك".‬

269
00:22:52,663 --> 00:22:54,499
‫- لدي مشتبه به.
‫- يا إلهي...‬

270
00:22:54,665 --> 00:22:56,000
‫أعلم، لكن‬

271
00:22:57,043 --> 00:22:58,086
‫الأمر مختلف هذه المرة.‬

272
00:22:58,419 --> 00:22:59,420
‫حقًا؟‬

273
00:23:00,171 --> 00:23:01,589
‫يمكنه، ربما.‬

274
00:23:03,591 --> 00:23:06,761
‫أريد أن أعرف الجاني مثلك تمامًا.‬

275
00:23:08,554 --> 00:23:10,306
‫لكن لا أريدك أن تأتي‬

276
00:23:10,765 --> 00:23:11,849
‫لتُعيد هذا مجددًا‬

277
00:23:13,309 --> 00:23:14,310
‫إلا إذا كنت واثقًا.‬

278
00:23:16,604 --> 00:23:18,356
‫واثق تمامًا.‬

279
00:23:22,944 --> 00:23:23,945
‫هذا ما ظننته.‬

280
00:23:25,947 --> 00:23:28,116
‫ربما كان ذلك الرجل يجوب بالحي.‬

281
00:23:28,199 --> 00:23:29,200
‫ربما رأيته.‬

282
00:23:30,576 --> 00:23:32,120
‫هل سمعت ما قلت؟‬

283
00:24:40,980 --> 00:24:42,607
‫"غرفة العرض"‬

284
00:24:42,690 --> 00:24:43,691
‫العميلة "سكالي"؟‬

285
00:24:47,820 --> 00:24:50,573
‫- أنا "باربرا". زوجة "جون" السابقة.
‫- مرحبًا.‬

286
00:24:51,199 --> 00:24:52,617
‫"دانا". سعدت بلقائك.‬

287
00:24:53,409 --> 00:24:54,493
‫قال أنك ستأتي.‬

288
00:24:55,161 --> 00:24:56,829
‫ألم يمكنك التعرف على أحدهم؟‬

289
00:24:57,288 --> 00:24:58,289
‫لم أتوقع أن أفعل.‬

290
00:25:04,170 --> 00:25:05,963
‫تعرفين أنه لا يفكر بوضوح.‬

291
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
‫لا يمكنه ذلك.‬

292
00:25:09,967 --> 00:25:10,968
‫إنه يلوم نفسه.‬

293
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
‫يظن أنه خذل "لوك".‬

294
00:25:14,472 --> 00:25:15,973
‫في عقله، لم يفعل ما يكفي‬

295
00:25:16,641 --> 00:25:18,226
‫لم يعان بما يكفي.‬

296
00:25:20,186 --> 00:25:22,396
‫أعتقد إن ساعدتيه في العثور على الجاني‬

297
00:25:23,564 --> 00:25:24,565
‫ربما‬

298
00:25:25,149 --> 00:25:26,150
‫يمكنه المضي قدمًا.‬

299
00:25:33,074 --> 00:25:34,825
‫قد يحظى بعلاقة مع "مونيكا".‬

300
00:25:35,868 --> 00:25:36,911
‫لكنه لا يسمح لها بالتقرب منه.‬

301
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
‫هل سيتركونه؟‬

302
00:25:47,380 --> 00:25:48,381
‫في الوقت الحالي.‬

303
00:25:49,882 --> 00:25:51,259
‫سأبقى مع أمي حتى الغد.‬

304
00:25:59,141 --> 00:26:00,226
‫أخبريني أن لديك شيء.‬

305
00:26:01,477 --> 00:26:03,854
‫كما طلبت، قارنت جروح‬

306
00:26:04,563 --> 00:26:07,400
‫ابنك بجروح المرأتين.‬

307
00:26:08,442 --> 00:26:10,403
‫- ثم؟
‫- هناك تشابه‬

308
00:26:10,486 --> 00:26:12,655
‫بين مسار الجروح‬

309
00:26:13,155 --> 00:26:15,449
‫والقوة المستخدمة لإحداثها.‬

310
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
‫وهذا يعني أن "ريغالي" هو القاتل.‬

311
00:26:18,035 --> 00:26:21,914
‫يعني أنه وفقًا للطب الشرعي
‫كان استنتاج مذهل‬

312
00:26:22,290 --> 00:26:23,666
‫من "كاديت هايز".‬

313
00:26:24,500 --> 00:26:25,501
‫لكن هذا كل شيء.‬

314
00:26:27,211 --> 00:26:28,671
‫استخدم القاتل أسلحة مختلفة.‬

315
00:26:29,422 --> 00:26:31,424
‫لم يُظهر نمط محدد في القتل.‬

316
00:26:32,133 --> 00:26:33,467
‫ولا في اختيار الضحايا.‬

317
00:26:34,468 --> 00:26:35,803
‫لن يصمد هذا في المحكمة.‬

318
00:26:40,641 --> 00:26:41,892
‫يوجد شيئًا سيصمد.‬

319
00:26:53,362 --> 00:26:57,158
‫"رسالة"‬

320
00:27:55,716 --> 00:27:57,843
‫"قسم الشرطة، اعتقال لسرقة تافهة"‬

321
00:28:01,847 --> 00:28:02,848
‫شيء ليس صحيحًا.‬

322
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
‫ماذا تعني؟‬

323
00:28:06,811 --> 00:28:09,271
‫هناك رجل ارتبط اسمه بقضايا‬

324
00:28:09,355 --> 00:28:11,982
‫ابتزاز ودعارة ومخدرات وحتى القتل‬

325
00:28:13,609 --> 00:28:15,569
‫لكن لم توجه له سوى اتهامات تافهة.‬

326
00:28:15,820 --> 00:28:17,613
‫يخرج بعدما ينال عقابًا بسيطًا.‬

327
00:28:18,948 --> 00:28:21,242
‫تعلم أنه يصعب بناء قضايا العصابات.‬

328
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
‫ما أقصده هو‬

329
00:28:23,244 --> 00:28:24,870
‫لا أعتقد أن أحد قد حاول.‬

330
00:28:25,663 --> 00:28:27,748
‫أعتقد أن "ريغالي" يدهن شخص ما.‬

331
00:28:31,001 --> 00:28:32,253
‫تقصد رشوة؟‬

332
00:28:33,295 --> 00:28:34,296
‫وماذا سوى هذا؟‬

333
00:28:39,343 --> 00:28:40,344
‫ما الأمر؟‬

334
00:28:49,103 --> 00:28:51,021
‫كنت في طريقي إليكما.‬

335
00:28:51,897 --> 00:28:53,566
‫نريد التحدث معك.‬

336
00:28:55,651 --> 00:28:56,652
‫عن "نيويورك".‬

337
00:28:57,695 --> 00:28:59,071
‫ألم تصلك ملفات القضية؟‬

338
00:28:59,864 --> 00:29:01,866
‫أقصد عندما كنا نعمل في "نيويورك".‬

339
00:29:02,616 --> 00:29:03,617
‫أنا وأنت.‬

340
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
‫لا أفهم.‬

341
00:29:10,708 --> 00:29:13,043
‫اعتدت طلب وجبه جاهزة من شارع 11.‬

342
00:29:13,711 --> 00:29:14,753
‫من مطعم صغير هناك.‬

343
00:29:15,337 --> 00:29:16,338
‫ربما تذكره.‬

344
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
‫مطعم "كارلو".‬

345
00:29:24,513 --> 00:29:25,514
‫أهذا رأيي وحسب؟‬

346
00:29:26,640 --> 00:29:27,641
‫أم...‬

347
00:29:28,517 --> 00:29:30,352
‫هذه المحادثة صارت غريبة؟‬

348
00:29:31,312 --> 00:29:34,148
‫في ليلة منذ 3 أعوام،
‫كنت أنتظر التعليمات.‬

349
00:29:35,774 --> 00:29:36,984
‫اتجهت نحو المطبخ.‬

350
00:29:40,571 --> 00:29:41,572
‫ورأيتك.‬

351
00:29:42,114 --> 00:29:43,115
‫أنا؟‬

352
00:29:43,449 --> 00:29:44,533
‫تتحدث إلى رجل.‬

353
00:29:45,951 --> 00:29:46,952
‫رجل عصابة.‬

354
00:29:49,038 --> 00:29:50,664
‫رأيتك تأخذ نقود منه يا "براد".‬

355
00:29:51,874 --> 00:29:52,875
‫حزمة من المال.‬

356
00:29:54,210 --> 00:29:55,211
‫منذ 3 أعوام؟‬

357
00:29:59,381 --> 00:30:01,675
‫وبدلًا من سؤالي عن الأمر‬

358
00:30:01,967 --> 00:30:03,636
‫أو إبلاغك للإدارة‬

359
00:30:04,887 --> 00:30:07,598
‫انفصلت عني ورحلت؟‬

360
00:30:08,182 --> 00:30:09,183
‫كنت أهتم لأمرك.‬

361
00:30:09,975 --> 00:30:11,185
‫لا أبرر تصرفاتي.‬

362
00:30:11,644 --> 00:30:13,979
‫وجئت الآن لأنك تظنين أنني أخذ رشوة.‬

363
00:30:17,316 --> 00:30:19,860
‫ربما فعلت عندما قُتل ابن
‫المحقق "داغيت".‬

364
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
‫شخص من الإدارة ساعد "ريغالي".‬

365
00:30:23,197 --> 00:30:24,698
‫وأخفى دوره في مقتل ابني.‬

366
00:30:30,955 --> 00:30:34,250
‫الرجل الذي رأيتنني معه
‫كان مخبرًا سريًا.‬

367
00:30:34,750 --> 00:30:36,252
‫كنت أعطيه المال.‬

368
00:30:36,710 --> 00:30:37,920
‫ليس هذا ما حدث.‬

369
00:30:38,087 --> 00:30:40,756
‫كنا نشتري مساعدته للتسلل
‫داخل عائلة مجرمين.‬

370
00:30:40,839 --> 00:30:42,883
‫هذا موثق. العملية بآسرها.‬

371
00:30:45,886 --> 00:30:47,638
‫ويمكنني أن أثبت كلامي.‬

372
00:30:49,014 --> 00:30:50,015
‫هل يمكنك أنت؟‬

373
00:30:58,816 --> 00:31:00,359
‫كان عليك أن تسأليني.‬

374
00:31:03,112 --> 00:31:04,780
‫خاصة بعد ما عرفته الآن.‬

375
00:31:14,373 --> 00:31:15,332
‫ماذا عرفت؟‬

376
00:31:16,709 --> 00:31:18,836
‫عندما أبديت شكوك بشأن "ريغالي"‬

377
00:31:19,545 --> 00:31:21,589
‫بحثت في مصدر هذه الادعاءات.‬

378
00:31:22,298 --> 00:31:23,757
‫- "كاديت" صحيح؟
‫- "رودولف هايز".‬

379
00:31:23,841 --> 00:31:25,634
‫لقد ساعدنا كثيرًا في التحقيق.‬

380
00:31:26,260 --> 00:31:27,595
‫"رودولف هايز"‬

381
00:31:28,137 --> 00:31:31,056
‫مات إثر حادث سيارة في 1978.‬

382
00:31:31,932 --> 00:31:33,559
‫ماذا؟ دعني أرى هذا.‬

383
00:31:35,561 --> 00:31:39,148
‫اسمه الحقيقي هو "ستيوارت ميمس"
‫من "ميندوتا- مينيسوتا".‬

384
00:31:40,316 --> 00:31:41,483
‫أخر محل إقامة معروف‬

385
00:31:41,900 --> 00:31:43,902
‫مصحة "داكوتا" للأمراض النفسية.‬

386
00:31:44,653 --> 00:31:45,738
‫كان مريضًا عقليًا؟‬

387
00:31:46,739 --> 00:31:48,407
‫شُخص بالفصام الارتيابي‬

388
00:31:49,325 --> 00:31:51,452
‫دخل المصحة طوعًا في 1990.‬

389
00:31:51,702 --> 00:31:54,288
‫أخرج نفسه عام 1992 ثم اختفى.‬

390
00:31:58,042 --> 00:31:59,043
‫هناك شيء أخر.‬

391
00:32:02,254 --> 00:32:04,923
‫استطعنا تحديد مكانه في "نيويورك"‬

392
00:32:06,008 --> 00:32:07,009
‫عام 1993‬

393
00:32:08,927 --> 00:32:10,429
‫العام الذي قُتل فيه ابنك.‬

394
00:33:23,252 --> 00:33:26,839
‫"حانة (مارك موني)"‬

395
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
‫سيارة جميلة.‬

396
00:33:41,311 --> 00:33:43,397
‫أتذكر عندما جعلوك تتسكع‬

397
00:33:43,480 --> 00:33:44,898
‫في سيارة "أمبالا" عمرها 10 سنوات.‬

398
00:33:47,443 --> 00:33:48,444
‫والآن انظر لما وصلت إليه.‬

399
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
‫سيد مساعد المدير.‬

400
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
‫كنت محظوظًا.‬

401
00:33:57,536 --> 00:33:58,662
‫لديه مشتبه به أخر.‬

402
00:33:59,580 --> 00:34:00,998
‫هل جئت لتخبرني هذا؟‬

403
00:34:03,917 --> 00:34:05,252
‫أريد أن أعرف شيئًا.‬

404
00:34:08,672 --> 00:34:10,466
‫هل كنت متورطًا بأي شكل‬

405
00:34:12,134 --> 00:34:13,677
‫في مقتل ابن "جون داغيت"؟‬

406
00:34:15,262 --> 00:34:17,264
‫منذ متى يحق لك أن تسألني؟‬

407
00:34:18,515 --> 00:34:19,767
‫هل كنت متورطًا؟‬

408
00:34:24,229 --> 00:34:25,230
‫بالطبع لا.‬

409
00:34:27,608 --> 00:34:29,318
‫ماذا تظنني؟‬

410
00:34:37,367 --> 00:34:39,411
‫هذا يكفي، لقد اكتفيت يا "ريغالي".‬

411
00:34:40,537 --> 00:34:41,538
‫اكتفيت؟‬

412
00:34:42,122 --> 00:34:44,208
‫منك، ومن هذا الأمر كله.‬

413
00:34:45,334 --> 00:34:46,543
‫وإن رفضت‬

414
00:34:48,128 --> 00:34:49,129
‫ماذا ستفعل؟‬

415
00:34:51,381 --> 00:34:52,341
‫إن كنت مكانك‬

416
00:34:53,217 --> 00:34:54,384
‫كنت سأفكر الآن‬

417
00:34:54,760 --> 00:34:56,595
‫"يمكنني قتل هذا الرجل هنا‬

418
00:34:56,929 --> 00:34:58,847
‫من سيعرف أنه لم يكن دفاعًا عن النفس؟"‬

419
00:35:02,059 --> 00:35:03,143
‫دعني أذكرك‬

420
00:35:04,353 --> 00:35:06,647
‫إن حدث شيء لي، سيصل شريط‬

421
00:35:06,730 --> 00:35:07,981
‫إلى "واشنطن بوست".‬

422
00:35:08,440 --> 00:35:11,819
‫للنسخة الأصغر من "براد فولمير"
‫وهو يأخذ النقود‬

423
00:35:12,277 --> 00:35:14,738
‫مع خالص الشكر ليُسقط التهم عني.‬

424
00:35:21,286 --> 00:35:22,704
‫ستكتفي عندما أخبرك بهذا.‬

425
00:36:34,693 --> 00:36:35,694
‫كل شيء هنا.‬

426
00:36:36,862 --> 00:36:39,197
‫كيف خدعت المباحث الفدرالية بهوية مزيفة‬

427
00:36:39,281 --> 00:36:41,450
‫كي تُقبل بالأكاديمية.‬

428
00:36:42,659 --> 00:36:43,994
‫نحن نعلم حقيقتك.‬

429
00:36:45,203 --> 00:36:47,164
‫نعلم بتاريخك مع الفصام.‬

430
00:36:48,040 --> 00:36:50,167
‫ونعلم أنك دبرت كل هذا‬

431
00:36:50,375 --> 00:36:52,294
‫للتقرب من العميل "داغيت".‬

432
00:36:53,879 --> 00:36:54,880
‫لقد تعرفت علي‬

433
00:36:56,673 --> 00:36:57,841
‫زوجة العميل "داغيت" السابقة.‬

434
00:37:00,010 --> 00:37:02,930
‫التي لم تتعرف بالأمس
‫على "نيكولاس ريغالي".‬

435
00:37:04,181 --> 00:37:07,392
‫لأنه لم يقتل ابن العميل "داغيت".‬

436
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
‫أنت من فعل.‬

437
00:37:09,770 --> 00:37:10,771
‫إنه تفسير محتمل.‬

438
00:37:10,896 --> 00:37:11,980
‫إنه التفسير الحقيقي.‬

439
00:37:13,899 --> 00:37:15,651
‫- لا.
‫- ماذا إذًا؟‬

440
00:37:16,151 --> 00:37:17,152
‫ماذا إذًا؟‬

441
00:37:18,236 --> 00:37:19,821
‫أخبرتك من قبل.‬

442
00:37:20,989 --> 00:37:22,824
‫لقد درست صور مقتل ابنك.‬

443
00:37:25,744 --> 00:37:26,745
‫لقد نادوني.‬

444
00:37:28,205 --> 00:37:29,206
‫لا أعرف السبب.‬

445
00:37:29,706 --> 00:37:32,584
‫لكنها كانت رسالة وأصغيت لها.‬

446
00:37:33,919 --> 00:37:35,545
‫ثم قتلت ابن العميل "داغيت"؟‬

447
00:37:37,047 --> 00:37:38,632
‫درست القضية بهوس تام.‬

448
00:37:41,468 --> 00:37:42,469
‫أنا فصامي.‬

449
00:37:43,011 --> 00:37:44,221
‫وهذا ما نفعله.‬

450
00:37:44,972 --> 00:37:45,973
‫الهوس.‬

451
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
‫راقبت العميل "داغيت".‬

452
00:37:51,728 --> 00:37:52,938
‫وزوجته السابقة أيضًا.‬

453
00:37:54,064 --> 00:37:55,816
‫لا يمكنها أن تخبرك كيف تعرفت علي‬

454
00:37:57,234 --> 00:37:58,485
‫لكنها فعلت.‬

455
00:37:58,694 --> 00:37:59,695
‫أنت كاذب.‬

456
00:37:59,903 --> 00:38:01,738
‫كذبت على المباحث الفدرالية وتكذب الآن.‬

457
00:38:02,656 --> 00:38:04,241
‫أكنت ستنصت لي إن لم أفعل؟‬

458
00:38:05,283 --> 00:38:07,619
‫مريض عقلي ذو بصيرة لحادث مقتل ابنك؟‬

459
00:38:09,538 --> 00:38:11,289
‫أردت الاقتراب منك.‬

460
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
‫كي أساعدك.‬

461
00:38:15,669 --> 00:38:16,670
‫لأرشدك.‬

462
00:38:19,089 --> 00:38:20,590
‫كي تجد المرأة في الجدار.‬

463
00:38:22,467 --> 00:38:25,345
‫"ريغالي" له علاقة بالرجل
‫الذي خطف ابنك.‬

464
00:38:27,556 --> 00:38:29,307
‫اتصلت بك كي تمسك به.‬

465
00:38:36,940 --> 00:38:38,358
‫لقد تلقيت رسالة أخرى.‬

466
00:38:41,862 --> 00:38:42,988
‫أريد أن أعود للمنزل الآن‬

467
00:38:44,239 --> 00:38:45,240
‫إلى المصحة.‬

468
00:38:47,492 --> 00:38:48,493
‫"استجواب"‬

469
00:38:52,789 --> 00:38:53,790
‫"جون"؟‬

470
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
‫"جون".‬

471
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
‫ماذا؟‬

472
00:39:03,050 --> 00:39:04,134
‫لقد أخبرنا بقصته.‬

473
00:39:05,886 --> 00:39:07,929
‫- مدى صحتها...
‫- بمعنى أخر، لم نصل لشيء.‬

474
00:39:08,722 --> 00:39:09,723
‫مجددًا.‬

475
00:39:11,058 --> 00:39:12,059
‫أجل.‬

476
00:39:37,959 --> 00:39:39,669
‫إنه العميل الفدرالي.‬

477
00:39:48,512 --> 00:39:50,013
‫لست هنا كعميل فدرالي.‬

478
00:39:51,556 --> 00:39:52,557
‫بل كأب.‬

479
00:39:53,350 --> 00:39:54,976
‫ماذا يعني هذا؟‬

480
00:39:55,727 --> 00:39:57,270
‫أريد أن أعرف ما حدث لابني.‬

481
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
‫لا أعرف من قتل ابنك.‬

482
00:40:03,110 --> 00:40:04,361
‫لكني معجب بك.‬

483
00:40:05,737 --> 00:40:06,738
‫للغاية.‬

484
00:40:10,033 --> 00:40:12,285
‫سأخبرك كيف حدث الأمر افتراضيًا.‬

485
00:40:15,580 --> 00:40:18,208
‫لنقل إن هناك رجل أعمال.‬

486
00:40:19,960 --> 00:40:22,337
‫وأنه لإتمام عمله‬

487
00:40:22,420 --> 00:40:24,172
‫كان عليه الارتباط بعدد من‬

488
00:40:24,381 --> 00:40:26,925
‫السفاحين والمختلين والمنحرفين.‬

489
00:40:28,593 --> 00:40:30,220
‫مثل "بوب هارفي".‬

490
00:40:34,057 --> 00:40:36,852
‫وأن "بوب هارفي" هذا كان يحب الأطفال.‬

491
00:40:38,728 --> 00:40:39,729
‫أجل.‬

492
00:40:40,355 --> 00:40:41,356
‫هذا مقزز.‬

493
00:40:44,025 --> 00:40:46,027
‫وفي يوم ما، رأى صبي صغير‬

494
00:40:46,111 --> 00:40:47,863
‫يركب دراجة، ولم يتماسك نفسه.‬

495
00:40:49,156 --> 00:40:50,157
‫فأمسك بالفتي.‬

496
00:40:52,409 --> 00:40:54,286
‫وأخذه إلى بيته‬

497
00:40:54,411 --> 00:40:56,872
‫لكنه لم يخبر رجل الأعمال بما يفعل.‬

498
00:40:58,206 --> 00:40:59,708
‫فدخل عليه رجل الأعمال.‬

499
00:41:02,043 --> 00:41:03,670
‫أتفهم أيها الفدرالي؟‬

500
00:41:04,921 --> 00:41:07,090
‫لقد رأي الفتي وجه رجل الأعمال‬

501
00:41:07,382 --> 00:41:09,843
‫الذي لم يفعل شيئًا للفتي قط.‬

502
00:41:13,471 --> 00:41:14,472
‫هذه مشكلة.‬

503
00:41:17,976 --> 00:41:18,977
‫حسنًا‬

504
00:41:19,853 --> 00:41:21,771
‫لكل مشكلة حل، أليس كذلك؟‬

505
00:42:01,436 --> 00:42:02,646
‫يا إلهي. لقد أرداه.‬

506
00:42:02,896 --> 00:42:04,439
‫ألتقط مسدسه وأرداه.‬

507
00:42:21,539 --> 00:42:25,085
‫"التحرر"‬

508
00:44:36,841 --> 00:44:38,843
‫ترجم من قبل: Eman hussein‬

