﻿1
00:00:07,758 --> 00:00:11,053
‫"(فان نويس، كاليفورنيا)، 11:52 مساء"‬

2
00:00:15,975 --> 00:00:17,059
‫ما رأيك يا رجل؟‬

3
00:00:18,602 --> 00:00:19,729
‫ما رأيي في ماذا؟‬

4
00:00:21,605 --> 00:00:22,815
‫إنه منزل مسلسل "بريدي بانش".‬

5
00:00:23,607 --> 00:00:26,402
‫هذا حيث صوروا مسلسل "بريدي بانش".‬

6
00:00:29,822 --> 00:00:30,948
‫هل أنت منتش؟‬

7
00:00:31,699 --> 00:00:34,326
‫هل هذا يبدو لك منزل "بريدي بانش"؟‬

8
00:00:34,618 --> 00:00:36,454
‫من الداخل أجل.‬

9
00:00:36,829 --> 00:00:37,830
‫صدقني يا صاح.‬

10
00:00:38,122 --> 00:00:39,999
‫كنت هناك أوصل بيتزا أمس،‬

11
00:00:40,291 --> 00:00:41,709
‫والرجل الذي يعيش فيه،‬

12
00:00:41,876 --> 00:00:44,837
‫كان يفتح الباب بشكل صغير
‫حتى لا أرى ما بالداخل.‬

13
00:00:45,421 --> 00:00:49,091
‫لكنه بعدها أسقط الخبز وانحنى،‬

14
00:00:49,341 --> 00:00:50,426
‫ومفاجأة،‬

15
00:00:51,302 --> 00:00:52,428
‫رأيت كل شيء.‬

16
00:00:53,512 --> 00:00:54,930
‫منزل "بريدي بانش".‬

17
00:00:58,058 --> 00:00:59,059
‫سأثبت ذلك.‬

18
00:00:59,143 --> 00:01:00,227
‫انتظر يا صاح.‬

19
00:01:02,354 --> 00:01:03,522
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

20
00:01:05,191 --> 00:01:07,443
‫نحن في منتصف الليل يا "بليك".‬

21
00:01:07,860 --> 00:01:09,653
‫شرفي على المحك.‬

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,200
‫لا أحد بالمنزل. لنرحل.‬

23
00:01:15,868 --> 00:01:16,911
‫هيا.‬

24
00:01:22,541 --> 00:01:23,876
‫الباب ليس موصداً حتى.‬

25
00:01:24,585 --> 00:01:25,795
‫أنت تمشي بخفة.‬

26
00:01:36,013 --> 00:01:39,099
‫أترى؟ أخبرتك.‬

27
00:01:48,943 --> 00:01:50,820
‫هذا مثل المسلسل بالضبط.‬

28
00:01:56,200 --> 00:01:57,284
‫انظر إلى هذا.‬

29
00:01:57,368 --> 00:01:58,953
‫هذا الحصان الغريب المنحوت.‬

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,542
‫والزهرية التي كسرها "بيتر".‬

31
00:02:04,625 --> 00:02:07,670
‫"تقول أمنا دوماً
‫ألا نلعب بالكرة في المنزل."‬

32
00:02:07,753 --> 00:02:08,879
‫أتذكر هذه الحلقة؟‬

33
00:02:09,463 --> 00:02:10,798
‫لا أفهم.‬

34
00:02:11,715 --> 00:02:13,217
‫من المنتشي الآن؟‬

35
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
‫هل من أحد هنا؟‬

36
00:02:31,694 --> 00:02:34,613
‫أتذكر الحلقة
‫التي كسرت "مارشا" أنفها فيها؟‬

37
00:02:36,115 --> 00:02:37,992
‫ضُربت بكرة قدم، صحيح؟‬

38
00:02:40,494 --> 00:02:41,620
‫تباً يا رجل.‬

39
00:02:42,079 --> 00:02:44,456
‫- سأخرج.
‫- "ديلي"، لا تكن جباناً.‬

40
00:02:46,959 --> 00:02:48,002
‫"ديلي".‬

41
00:03:15,362 --> 00:03:16,488
‫مرحباً؟‬

42
00:03:25,956 --> 00:03:27,124
‫"بوبي"؟‬

43
00:03:28,167 --> 00:03:29,293
‫"سيندي"؟‬

44
00:03:31,587 --> 00:03:33,589
‫مهلاً.‬

45
00:03:45,351 --> 00:03:47,478
‫هيا يا رجل.‬

46
00:04:15,673 --> 00:04:17,049
‫يا إلهي.‬

47
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
‫يا إلهي.‬

48
00:04:23,681 --> 00:04:27,351
‫"الملفات السرية"‬

49
00:04:30,729 --> 00:04:31,897
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

50
00:04:34,233 --> 00:04:35,442
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

51
00:04:36,276 --> 00:04:37,611
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

52
00:04:37,820 --> 00:04:39,488
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

53
00:04:40,531 --> 00:04:41,740
‫"العالم غير المكشوف"‬

54
00:04:42,157 --> 00:04:43,367
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

55
00:04:46,203 --> 00:04:47,413
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

56
00:04:51,875 --> 00:04:53,377
‫"الحقيقة موجودة"‬

57
00:05:02,469 --> 00:05:03,512
‫أؤكد لك.‬

58
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
‫لا.‬

59
00:05:09,727 --> 00:05:10,728
‫لا أفهم الطريقة.‬

60
00:05:14,148 --> 00:05:15,524
‫كيف تفسرين ذلك إذاً؟‬

61
00:05:17,151 --> 00:05:18,569
‫رجل سقط من طائرة‬

62
00:05:18,652 --> 00:05:20,946
‫أو ربما مروحية.‬

63
00:05:21,739 --> 00:05:23,657
‫من الباب ثم...‬

64
00:05:27,327 --> 00:05:28,454
‫بهذه البساطة.‬

65
00:05:34,293 --> 00:05:36,253
‫وكيف صعد على مروحية بالضبط؟‬

66
00:05:36,336 --> 00:05:37,546
‫بافتراض أنه كان مشغولاً‬

67
00:05:37,629 --> 00:05:39,298
‫باقتحام منزل أحد في نفس الوقت.‬

68
00:05:40,340 --> 00:05:41,383
‫تفاصيل.‬

69
00:05:51,435 --> 00:05:52,436
‫ماذا لديك؟‬

70
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
‫ربما لا شيء.‬

71
00:06:03,280 --> 00:06:04,782
‫هل أنتما عميلان فدراليان؟‬

72
00:06:04,865 --> 00:06:05,991
‫"مايكل ديلي"؟‬

73
00:06:06,075 --> 00:06:08,077
‫هل سيقبض أحد أخيراً على هذا المسخ؟‬

74
00:06:08,494 --> 00:06:10,120
‫ما رأيك أن تخبرنا بما رأيت‬

75
00:06:10,204 --> 00:06:11,371
‫وسنبدأ التحقيق منه.‬

76
00:06:12,539 --> 00:06:14,333
‫رأيت أعمال مسخ يا رجل.‬

77
00:06:14,833 --> 00:06:15,959
‫قُتل صديقي.‬

78
00:06:16,043 --> 00:06:17,628
‫من سيحسب أن هذا قد يحدث‬

79
00:06:17,711 --> 00:06:18,754
‫في منزل "بريدي بانش"؟‬

80
00:06:20,214 --> 00:06:21,548
‫هذا ليس منزل "بريدي بانش".‬

81
00:06:21,965 --> 00:06:22,966
‫بلى هو.‬

82
00:06:23,258 --> 00:06:25,427
‫أعرف أنه لا يشبهه لكنه هو.‬

83
00:06:25,928 --> 00:06:27,221
‫هنا حيث صوروا المسلسل.‬

84
00:06:27,596 --> 00:06:29,890
‫لا، لقد صوروا المسلسل في "هوليوود".‬

85
00:06:30,766 --> 00:06:32,351
‫المنزل الذي اختاروه للمنظر الخارجي‬

86
00:06:32,434 --> 00:06:33,727
‫موجود في مبنى في "ستوديو سيتي".‬

87
00:06:33,894 --> 00:06:35,229
‫التقطت صورة له ذات مرة.‬

88
00:06:36,480 --> 00:06:37,648
‫أؤكد لكما.‬

89
00:06:37,731 --> 00:06:40,818
‫إنه مثل متحف "بريدي بانش"
‫مخيف بالداخل.‬

90
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
‫أخبرت الشرطة أن تفتش المكان
‫لكنهم لم يصغوا لي.‬

91
00:06:44,404 --> 00:06:46,115
‫لكن أياً كان ما حدث لـ"بليك"‬

92
00:06:46,532 --> 00:06:47,825
‫حدث داخل المنزل.‬

93
00:06:57,668 --> 00:06:58,919
‫"أوليفر مارتن"؟‬

94
00:07:00,003 --> 00:07:01,505
‫أنا العميلة "ريز".‬

95
00:07:01,588 --> 00:07:03,549
‫وهذا العميل "داغيت". عميلان فدراليان.‬

96
00:07:03,966 --> 00:07:06,385
‫هذا يخص الموت الذي حصل على الشارع؟‬

97
00:07:06,468 --> 00:07:07,719
‫أجل، هلا ندخل؟‬

98
00:07:08,178 --> 00:07:10,139
‫تحدثت إلى الشرطة بشأن ذلك بالفعل.‬

99
00:07:10,222 --> 00:07:11,223
‫أجل، نعلم.‬

100
00:07:11,473 --> 00:07:13,308
‫كما قلت، لم أر أو أسمع شيئاً.‬

101
00:07:13,392 --> 00:07:14,476
‫لم أكن في المنزل حينها.‬

102
00:07:14,768 --> 00:07:16,937
‫إنه يرفض التعاون. ادخلا عنوة.‬

103
00:07:17,271 --> 00:07:18,313
‫اصمت.‬

104
00:07:19,356 --> 00:07:21,400
‫أنا مشغول فعلاً.‬

105
00:07:21,650 --> 00:07:24,111
‫5 دقائق فقط ولن نزعجك ثانية.‬

106
00:07:24,695 --> 00:07:26,321
‫إلا إذا أردتنا أن نحصل على أمر قضائي‬

107
00:07:26,405 --> 00:07:28,907
‫وحينها يمكن أن نظل لساعات.‬

108
00:07:33,954 --> 00:07:35,372
‫هنا، أترون؟‬

109
00:07:37,666 --> 00:07:38,792
‫ماذا حصل؟‬

110
00:07:40,085 --> 00:07:41,336
‫هذا ليس ما رأيته.‬

111
00:07:42,796 --> 00:07:43,964
‫لا شيء منه.‬

112
00:07:45,340 --> 00:07:46,592
‫كل شيء مختلف.‬

113
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
‫أين اختفى كل شيء؟‬

114
00:07:55,434 --> 00:07:57,269
‫لا أفهم.‬

115
00:07:58,770 --> 00:08:00,772
‫ماذا حصل لكل أغراض "بريدي بانش"؟‬

116
00:08:02,357 --> 00:08:04,443
‫يعتقد سيد "ديلي" أن منزلك‬

117
00:08:04,526 --> 00:08:06,278
‫استخدم لتصوير‬

118
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
‫مسلسل "بريدي بانش".‬

119
00:08:09,031 --> 00:08:11,491
‫هذا غير صحيح.‬

120
00:08:32,262 --> 00:08:33,555
‫أعرف ما رأيته.‬

121
00:08:39,519 --> 00:08:40,604
‫إلام تنظر؟‬

122
00:08:44,233 --> 00:08:45,525
‫أريد فحص شيء.‬

123
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
‫أمسكي هذه رجاء.‬

124
00:09:08,757 --> 00:09:10,384
‫انفعالاتك توحي بشيء.‬

125
00:09:17,808 --> 00:09:18,934
‫تم ترقيع السقف.‬

126
00:09:19,726 --> 00:09:21,979
‫عندما كنا بالداخل،
‫علمت أني شممت رائحة جبس جديد.‬

127
00:09:23,522 --> 00:09:24,815
‫هل ستخبرني بالتفاصيل؟‬

128
00:09:26,358 --> 00:09:28,360
‫أولاً، شاهد العيان‬

129
00:09:28,443 --> 00:09:30,654
‫أفاد بوجود القتيل داخل هذا المنزل‬

130
00:09:30,737 --> 00:09:32,489
‫قبل وقت وفاته مباشرة.‬

131
00:09:32,823 --> 00:09:35,284
‫ثانياً، نجد شظية خشبية على السقف ناقصة‬

132
00:09:35,367 --> 00:09:36,493
‫في مسرح الجريمة.‬

133
00:09:36,785 --> 00:09:39,204
‫يبدو أنها تطابق ما تمسكينها‬

134
00:09:39,288 --> 00:09:40,372
‫الآن في يدك.‬

135
00:09:40,872 --> 00:09:44,293
‫ثالثاً، ثمة فتحة في السقف،
‫مرممة مؤخراً‬

136
00:09:44,876 --> 00:09:46,461
‫بهذا الحجم.‬

137
00:09:48,005 --> 00:09:50,382
‫اربطي كل هذا.‬

138
00:09:52,009 --> 00:09:55,846
‫هذا مثل قول "دافي داك"
‫أو "وايل إي كايوتي"‬

139
00:09:56,138 --> 00:09:57,347
‫أطلقا عليه من داخل المنزل‬

140
00:09:57,431 --> 00:09:59,641
‫فاخترق السقف ثم إلى الهواء‬

141
00:09:59,725 --> 00:10:01,184
‫ثم سقط على سيارة صديقه.‬

142
00:10:04,021 --> 00:10:05,314
‫هل أنت جاد؟‬

143
00:10:05,772 --> 00:10:07,190
‫اربطي الثلاث نقاط.‬

144
00:10:07,899 --> 00:10:09,234
‫ماذا عساي القول؟‬

145
00:10:09,318 --> 00:10:11,278
‫أعتقد أنني أخيراً أنجح في هذه الوظيفة.‬

146
00:10:14,656 --> 00:10:17,200
‫"أكاديمية المكتب الفدرالي
‫(كوانتيكو، فرجينيا)"‬

147
00:10:18,035 --> 00:10:20,954
‫القضية رقم 14308.‬

148
00:10:21,288 --> 00:10:24,750
‫"بليك مكورميك"، ذكر قوقازي صحي.‬

149
00:10:24,833 --> 00:10:26,376
‫24 عاماً.‬

150
00:10:26,835 --> 00:10:29,463
‫سأبدأ بالفحص الخارجي.‬

151
00:10:32,799 --> 00:10:35,385
‫وهذا مكان مرجح أن أبدأ منه.‬

152
00:11:02,287 --> 00:11:04,790
‫"مكتب ميداني فدرالي
‫(لوس أنجلوس، كاليفورنيا) 7:08 مساء"‬

153
00:11:04,873 --> 00:11:06,833
‫ساعديني يا عميلة "سكالي".‬

154
00:11:07,084 --> 00:11:09,336
‫تعتقد "مونيكا" أني أفقد صوابي.‬

155
00:11:09,961 --> 00:11:12,130
‫هلا تخبريننا عما حدث لهذا الرجل؟‬

156
00:11:12,214 --> 00:11:14,049
‫أولاً، سيد "مكورميك" توفي‬

157
00:11:14,132 --> 00:11:15,425
‫قبل سقوطه على السيارة.‬

158
00:11:15,926 --> 00:11:18,261
‫كانت جمجمته مسحوقة من صدمة سابقة.‬

159
00:11:18,637 --> 00:11:19,805
‫واستناداً إلى‬

160
00:11:19,888 --> 00:11:22,140
‫مواد السقف التي وجدتها في الجرح،‬

161
00:11:22,891 --> 00:11:25,936
‫أقول إن نظرية العميل "داغيت" منطقية.‬

162
00:11:27,187 --> 00:11:30,232
‫كما سألت العميل "داغيت"، كيف يمكن ذلك؟‬

163
00:11:30,857 --> 00:11:32,109
‫الكهرباء.‬

164
00:11:32,651 --> 00:11:33,902
‫كيف ذلك؟‬

165
00:11:33,985 --> 00:11:36,279
‫أو لعل الكهرباء مجرد منتج ثانوي.‬

166
00:11:36,363 --> 00:11:37,989
‫لست متأكدة،‬

167
00:11:39,366 --> 00:11:41,660
‫واجهت شيئاً غريباً اليوم،‬

168
00:11:41,868 --> 00:11:44,871
‫وجعلني أفكر لتجربة شيء غير عادي.‬

169
00:11:47,124 --> 00:11:51,837
‫استعرت جهاز تخطيط دماغي
‫ووصلته بسيد "مكورميك".‬

170
00:11:54,464 --> 00:11:56,007
‫وآخر ساعات‬

171
00:11:56,091 --> 00:11:57,926
‫كان يعطي قراءة ضعيفة.‬

172
00:12:01,346 --> 00:12:02,889
‫أتقولين إنه حي؟‬

173
00:12:03,223 --> 00:12:04,891
‫لا، إنه ميت بلا شك.‬

174
00:12:06,101 --> 00:12:09,104
‫ما أقرأه عبارة عن كهرباء متبقية‬

175
00:12:09,187 --> 00:12:11,982
‫مثل بطارية تفرغ شحنتها.‬

176
00:12:14,484 --> 00:12:16,069
‫هذا مذهل.‬

177
00:12:16,153 --> 00:12:18,697
‫لم أر شيئاً كهذا قط.‬

178
00:12:18,989 --> 00:12:20,198
‫ماذا يعني ذلك؟‬

179
00:12:21,741 --> 00:12:26,246
‫لو كان "مولدر" هنا، كان سيتحدث‬

180
00:12:26,329 --> 00:12:30,167
‫عن بحث يربط التقلبات الكهرومغناطيسية
‫مع التحليق‬

181
00:12:30,917 --> 00:12:33,378
‫ونشاط روح شريرة ومشاهدات أشباح...‬

182
00:12:33,462 --> 00:12:35,172
‫أشباح وأرواح شريرة؟‬

183
00:12:35,464 --> 00:12:36,798
‫هذا ما كان سيقوله "مولدر"؟‬

184
00:12:38,633 --> 00:12:39,926
‫في النهاية،‬

185
00:12:40,010 --> 00:12:41,887
‫لن يكون لدي نظرية أفضل من هذه.‬

186
00:12:43,180 --> 00:12:44,598
‫وليس لدي الآن.‬

187
00:12:57,152 --> 00:12:58,528
‫هذه لك يا صديقي.‬

188
00:13:29,351 --> 00:13:30,560
‫تفضلوا يا رفاق.‬

189
00:13:30,644 --> 00:13:32,729
‫شرائح لحم الخنزير وعصير التفاح...‬

190
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
‫ما هذا يا رجل؟‬

191
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬

192
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
‫أرجوك.‬

193
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
‫ارحل.‬

194
00:14:30,912 --> 00:14:32,872
‫كانوا هنا. رأيتهم!‬

195
00:14:32,998 --> 00:14:34,374
‫رأيتهم جميعاً!‬

196
00:14:34,916 --> 00:14:36,042
‫ارحل.‬

197
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
‫قبل فوات الأوان.‬

198
00:14:39,045 --> 00:14:41,756
‫رأيت آل "بريدي بانش".‬

199
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
‫يا إلهي.‬

200
00:14:48,597 --> 00:14:49,931
‫ماذا تفعل؟‬

201
00:14:51,308 --> 00:14:52,851
‫يا إلهي.‬

202
00:14:54,519 --> 00:14:55,604
‫يا إلهي!‬

203
00:15:16,333 --> 00:15:19,586
‫هنا يا رفاق. اجعلوا الجثة في الخلفية.‬

204
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
‫ابتسم.‬

205
00:15:21,963 --> 00:15:23,632
‫كل "كاليفورنيا الجنوبية"‬

206
00:15:23,715 --> 00:15:25,634
‫ترانا نواجه صعوبة بسبب الحيرة.‬

207
00:15:28,970 --> 00:15:30,847
‫لنذهب ونحصل على أجوبة لعينة.‬

208
00:15:37,437 --> 00:15:39,397
‫أخبرتكم بكل ما لدي يا جماعة!‬

209
00:15:39,481 --> 00:15:41,650
‫إن كان لا يعجبكم،
‫فاحصلوا على أمر قضائي.‬

210
00:15:44,319 --> 00:15:45,654
‫قال أن تفعل ما هددته به.‬

211
00:15:46,988 --> 00:15:48,239
‫لعل يمكننا إحضار أمر قضائي.‬

212
00:15:49,282 --> 00:15:52,827
‫أجل، "يا قاضي، أريد تفتيش منزل‬

213
00:15:52,911 --> 00:15:55,413
‫يعيش فيه رجل يجعل الناس
‫تطير سحرياً في السماء.‬

214
00:15:55,664 --> 00:15:57,624
‫هذا له علاقة بالكهرباء‬

215
00:15:57,707 --> 00:15:59,167
‫والأرواح الشريرة وما شابه."‬

216
00:15:59,668 --> 00:16:01,252
‫أجل، هذا سيفلح.‬

217
00:16:05,090 --> 00:16:06,132
‫"داغيت".‬

218
00:16:06,216 --> 00:16:08,009
‫لن يتحدث صاحب المنزل، صحيح؟‬

219
00:16:08,927 --> 00:16:10,136
‫بالكاد أراكما...‬

220
00:16:10,220 --> 00:16:11,680
‫معذرة؟‬

221
00:16:11,763 --> 00:16:13,890
‫ابتسم، أنت على التلفاز.‬

222
00:16:16,184 --> 00:16:18,603
‫أنا في المكتب الميداني
‫في "لوس أنجلوس".‬

223
00:16:19,771 --> 00:16:21,981
‫استدعيت أحداً ستودان مقابلته.‬

224
00:16:23,441 --> 00:16:26,486
‫4 إبريل 1970، 10:36 صباحاً.‬

225
00:16:27,070 --> 00:16:29,406
‫الحاضر لهذه التجربة "جون ريتز" يتحدث‬

226
00:16:29,489 --> 00:16:31,408
‫و"أنتوني فوغلمان" يبلغ 8 أعوام.‬

227
00:16:31,491 --> 00:16:33,868
‫مرحباً يا "أنتوني".
‫هل أنت مستعد للبدء؟‬

228
00:16:35,036 --> 00:16:39,958
‫جيد، استرخ الآن وركز.‬

229
00:16:41,376 --> 00:16:44,129
‫يسجل جهاز التخطيط الدماغي زيادة
‫على الفور‬

230
00:16:44,212 --> 00:16:46,756
‫في نشاط سرعة موجات بيتا في كل الدماغ.‬

231
00:16:47,465 --> 00:16:49,551
‫يتزايد نشاط موجات ثيتا أيضاً.‬

232
00:16:50,760 --> 00:16:53,805
‫يا إلهي!‬

233
00:16:59,644 --> 00:17:01,271
‫ها قد شاهدتم.‬

234
00:17:04,149 --> 00:17:05,358
‫أنا أقسم.‬

235
00:17:05,650 --> 00:17:08,611
‫ارتفعت كل الأشياء عن الطاولة‬

236
00:17:09,279 --> 00:17:11,740
‫وتصاعدت إلى السقف ثم سقطت.‬

237
00:17:12,407 --> 00:17:13,742
‫من السيئ أن هذا لم يُصور.‬

238
00:17:15,702 --> 00:17:17,412
‫يا لصغر العمر.‬

239
00:17:19,372 --> 00:17:21,082
‫أياً كانت الظاهرة التي سببت ذلك‬

240
00:17:21,166 --> 00:17:26,004
‫فأعتقد أنها أشعت مجالاً كهرومغناطيسياً‬

241
00:17:26,171 --> 00:17:28,506
‫كافياً لتعتيم الصورة.‬

242
00:17:29,883 --> 00:17:31,885
‫لا تكونوا مهذبين.‬

243
00:17:31,968 --> 00:17:34,012
‫انعتوني بالمجون، يفعل الجميع.‬

244
00:17:35,263 --> 00:17:36,389
‫أصدقك.‬

245
00:17:39,934 --> 00:17:41,269
‫أتعرف هذا الفتى؟‬

246
00:17:41,519 --> 00:17:43,980
‫كان المشتبه فيه، "أوليفر مارتن"، صحيح؟‬

247
00:17:44,689 --> 00:17:46,524
‫تفحصت كتب "مولدر" المرجعية.‬

248
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
‫"فان نويس، كاليفورنيا" 1970،‬

249
00:17:48,985 --> 00:17:50,737
‫إحدى أفضل القضايا الموثقة‬

250
00:17:50,820 --> 00:17:53,406
‫على أنها نشاط أرواح شريرة.‬

251
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
‫ركزت على الفتى الصغير "أنتوني فوغلمان"‬

252
00:17:56,659 --> 00:17:58,328
‫الذي غير اسمه.‬

253
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
‫وكان د. "ريتز" المتخصص
‫في تخاطر علم النفس‬

254
00:18:00,705 --> 00:18:02,290
‫الذي حقق في الأمر.‬

255
00:18:02,540 --> 00:18:04,125
‫تطير الأغراض في كل المنزل.‬

256
00:18:04,209 --> 00:18:06,461
‫تصبح الغرف باردة لسبب غير مفهوم.‬

257
00:18:07,212 --> 00:18:08,713
‫تُسمع أصوات غريبة.‬

258
00:18:09,005 --> 00:18:11,174
‫نفدت الخيارات من أم "أنتوني".‬

259
00:18:11,800 --> 00:18:13,885
‫قضيت 6 أشهر معها هي وابنها.‬

260
00:18:15,303 --> 00:18:17,222
‫6 أشهر مدهشة.‬

261
00:18:18,348 --> 00:18:19,557
‫ماذا تعلمت؟‬

262
00:18:19,849 --> 00:18:22,644
‫تعلمت أن "أنتوني" حائر مثل الجميع،‬

263
00:18:23,686 --> 00:18:26,439
‫لكنه كان المسؤول عن كل ذلك.‬

264
00:18:27,023 --> 00:18:28,316
‫كان قادراً على التحريك الذهني.‬

265
00:18:28,983 --> 00:18:31,194
‫كان مبدع التحريك الذهني.‬

266
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
‫سيدي، بما أنه مجالك، لم فقدت الاتصال‬

267
00:18:35,323 --> 00:18:36,950
‫بمبدع التحريك الذهني؟‬

268
00:18:41,246 --> 00:18:45,875
‫تلاشت قدرات "أنتوني" مع مرور الوقت.‬

269
00:18:47,252 --> 00:18:48,962
‫آخر شهور كنت معهما فيها‬

270
00:18:49,045 --> 00:18:51,881
‫لم تظهر أي ظواهر إطلاقاً.‬

271
00:18:52,590 --> 00:18:53,842
‫خسر قدرته.‬

272
00:18:57,095 --> 00:18:59,055
‫نتحرى في هذا الرجل لجريمتين قتل.‬

273
00:18:59,430 --> 00:19:00,598
‫ماذا يمكن أن تعطينا‬

274
00:19:00,682 --> 00:19:02,267
‫يفيدنا أمام قاض؟‬

275
00:19:02,350 --> 00:19:04,602
‫هل كان طفلاً غاضباً؟ عنيفاً؟‬

276
00:19:05,103 --> 00:19:06,896
‫لا يمكنني ذكر شخصيته الآن.‬

277
00:19:08,606 --> 00:19:10,275
‫لم أتحدث معه منذ 30 عاماً.‬

278
00:19:11,109 --> 00:19:12,443
‫لكن "أنتوني" من عرفته‬

279
00:19:13,611 --> 00:19:14,904
‫كان طفلاً وحيداً.‬

280
00:20:17,425 --> 00:20:18,426
‫وداعاً.‬

281
00:20:18,509 --> 00:20:19,594
‫وداعاً.‬

282
00:20:33,232 --> 00:20:35,610
‫هذه رسالة إلى "أوليفر مارتن".‬

283
00:20:35,693 --> 00:20:39,113
‫أعتقد أنني عرفتك
‫قبل سنوات باسم "أنتوني".‬

284
00:20:40,490 --> 00:20:43,242
‫أنا د. "جون ريتز"، أتذكرني؟‬

285
00:20:43,743 --> 00:20:46,496
‫مر الكثير من الوقت‬

286
00:20:46,579 --> 00:20:48,206
‫وأود التحدث معك.‬

287
00:20:49,374 --> 00:20:51,709
‫أود أن أعرف أخبارك.‬

288
00:20:52,794 --> 00:20:55,922
‫من الواضح أنك كبرت الآن.‬

289
00:20:57,090 --> 00:20:59,258
‫هذا غريب. أواجه صعوبة في تخيل ذلك.‬

290
00:21:00,343 --> 00:21:02,011
‫يا إلهي، الوقت يمر بسرعة.‬

291
00:21:03,596 --> 00:21:08,351
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت، رقمي:‬

292
00:21:08,434 --> 00:21:11,813
‫714-555-0146.‬

293
00:21:12,522 --> 00:21:14,983
‫أتطلع إلى سماع صوتك. وداعاً.‬

294
00:21:32,083 --> 00:21:33,418
‫أعتقد أنه ليس بالمنزل.‬

295
00:21:34,252 --> 00:21:35,378
‫إنه بالمنزل.‬

296
00:21:41,175 --> 00:21:42,552
‫أتساءل لماذا‬

297
00:21:42,635 --> 00:21:44,721
‫يغير رجل بلا سجل إجرامي اسمه.‬

298
00:21:45,722 --> 00:21:48,474
‫ثم فكرت في الاسم نفسه "أوليفر مارتن".‬

299
00:21:48,850 --> 00:21:50,518
‫كان مألوفاً فبحثت فيه.‬

300
00:21:50,768 --> 00:21:52,061
‫في مركز المعلومات الوطني للجريمة؟‬

301
00:21:53,104 --> 00:21:55,606
‫لا، موقع "بريدي بانش" الإلكتروني.‬

302
00:21:57,442 --> 00:21:58,526
‫وأثمر الأمر.‬

303
00:22:02,822 --> 00:22:04,115
‫"كازن أوليفر"؟‬

304
00:22:06,576 --> 00:22:07,660
‫من هذا بحق السماء؟‬

305
00:22:07,744 --> 00:22:09,037
‫ابن شقيق "كارول بريدي".‬

306
00:22:09,454 --> 00:22:12,457
‫جاء ليعيش مع آل "بريدي"
‫أثناء آخر موسم من المسلسل.‬

307
00:22:12,540 --> 00:22:14,250
‫تتحدثين بغرابة معي.‬

308
00:22:15,209 --> 00:22:17,545
‫ما علاقة هذه القضية بمسلسل قديم؟‬

309
00:22:17,628 --> 00:22:19,505
‫تذكر ما قال "مايكل ديلي" إنه رآه‬

310
00:22:19,589 --> 00:22:20,840
‫داخل هذا المنزل.‬

311
00:22:21,174 --> 00:22:23,176
‫قال إنه منزل "بريدي بانش".‬

312
00:22:23,634 --> 00:22:24,886
‫كان متأكداً.‬

313
00:22:25,219 --> 00:22:27,013
‫والآن هذا الاسم، "أوليفر مارتن"‬

314
00:22:28,097 --> 00:22:29,891
‫يربط كل استنتاجاتك.‬

315
00:22:34,353 --> 00:22:35,897
‫هل هذا منطقي لك؟‬

316
00:22:37,023 --> 00:22:39,776
‫عندما علمت "أنتوني"، أكان مهووساً
‫بمسلسل "بريدي بانش"؟‬

317
00:22:40,902 --> 00:22:43,571
‫شاهدناه معاً.‬

318
00:22:45,364 --> 00:22:47,658
‫باعتبار ذلك، ماذا يعني؟‬

319
00:22:48,659 --> 00:22:51,204
‫لم يسمي نفسه تيمناً بـ"كازن أوليفر"؟‬

320
00:22:51,537 --> 00:22:53,831
‫لم يحب أحد "أوليفر" خصوصاً.‬

321
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
‫كان مضجراً.‬

322
00:22:55,708 --> 00:22:56,709
‫المنحوس.‬

323
00:22:58,044 --> 00:22:59,545
‫القريب "أوليفر" المنحوس.‬

324
00:23:03,007 --> 00:23:04,926
‫ربما شاهدت حلقة أو 2.‬

325
00:23:05,384 --> 00:23:08,179
‫ما تقصدينه‬

326
00:23:08,387 --> 00:23:11,808
‫أن خياره يعبر
‫عن شخصية "أنتوني فوغلمان".‬

327
00:23:12,475 --> 00:23:18,356
‫وكيف يرى نفسه، غير محظوظ،
‫ومنحوس وخطير.‬

328
00:23:19,315 --> 00:23:20,650
‫فليكن كذلك.‬

329
00:23:20,983 --> 00:23:23,986
‫أخبريني كيف سيفيد هذا
‫في إمساكه وسأفرح.‬

330
00:23:24,862 --> 00:23:27,657
‫بدأت آمل ألا يكون هذا صحيحاً.‬

331
00:23:28,241 --> 00:23:29,283
‫ماذا تقصدين؟‬

332
00:23:30,118 --> 00:23:31,119
‫القدرة‬

333
00:23:31,202 --> 00:23:34,288
‫التي يبدو أن هذا الرجل يمتلكها
‫غير عادية.‬

334
00:23:35,331 --> 00:23:36,707
‫يجب دراستها.‬

335
00:23:37,166 --> 00:23:39,377
‫قد توسع نطاق المعرفة البشرية.‬

336
00:23:40,378 --> 00:23:41,879
‫قد تغير كل شيء.‬

337
00:23:42,088 --> 00:23:43,339
‫بكل تأكيد.‬

338
00:23:44,423 --> 00:23:47,635
‫كنت أعمل في هذا القسم منذ 9 سنوات.‬

339
00:23:47,718 --> 00:23:51,180
‫حققت في حوالي 200 قضية خارقة.‬

340
00:23:52,682 --> 00:23:56,477
‫ينقصنا دليل لا جدل فيه.‬

341
00:23:56,936 --> 00:23:58,312
‫أريد برهاناً‬

342
00:23:58,896 --> 00:24:00,356
‫لـ"مولدر"‬

343
00:24:01,983 --> 00:24:03,192
‫ولنا جميعاً.‬

344
00:24:30,678 --> 00:24:31,846
‫ماذا بحق السماء؟‬

345
00:24:40,104 --> 00:24:41,147
‫ما الأمر؟‬

346
00:24:43,900 --> 00:24:45,568
‫عميل "داغيت"، ماذا؟‬

347
00:24:54,076 --> 00:24:55,244
‫انتظر هنا.‬

348
00:25:13,346 --> 00:25:15,765
‫"أوليفر مارتن"، المكتب الفدرالي.‬

349
00:25:30,780 --> 00:25:32,240
‫اخرج من منزلي.‬

350
00:25:32,782 --> 00:25:37,119
‫ثمة أحد هنا يود التحدث إليك‬

351
00:25:37,536 --> 00:25:39,830
‫د "ريتز"، أتذكره؟‬

352
00:25:41,332 --> 00:25:44,043
‫لم لا تدعونني وشأني أيها الناس؟‬

353
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
‫اخرج أرجوك.‬

354
00:26:32,425 --> 00:26:34,176
‫يا ويلي.‬

355
00:26:45,938 --> 00:26:47,273
‫"أوليفر"؟‬

356
00:26:47,773 --> 00:26:51,110
‫د. "ريتز"؟ أحتاج إلى المساعدة هنا.‬

357
00:26:58,034 --> 00:26:59,368
‫"أوليفر"؟‬

358
00:27:00,411 --> 00:27:01,620
‫هل أنت بالأعلى؟‬

359
00:27:02,830 --> 00:27:05,416
‫أو بالأسفل؟ أياً كان...‬

360
00:27:11,422 --> 00:27:12,506
‫"أوليفر"؟‬

361
00:27:12,590 --> 00:27:13,841
‫"أوليفر"!‬

362
00:27:23,976 --> 00:27:24,977
‫"أنتوني"؟‬

363
00:27:25,311 --> 00:27:27,605
‫أنت! أنا بالأعلى هنا!‬

364
00:27:28,230 --> 00:27:30,733
‫د. "ريتز"، ساعدني!‬

365
00:27:32,818 --> 00:27:33,986
‫"أنتوني"؟‬

366
00:27:34,236 --> 00:27:36,447
‫عد يا رجل! إنه خطير!‬

367
00:27:37,740 --> 00:27:38,783
‫"أنتوني"؟‬

368
00:27:44,538 --> 00:27:45,664
‫"أنتوني"‬

369
00:27:47,458 --> 00:27:48,667
‫دعه.‬

370
00:27:50,294 --> 00:27:51,670
‫لا أستطيع.‬

371
00:27:52,338 --> 00:27:53,464
‫بالطبع يمكنك.‬

372
00:27:55,299 --> 00:27:56,425
‫لا.‬

373
00:27:59,595 --> 00:28:00,971
‫لا أعرف الطريقة.‬

374
00:28:01,263 --> 00:28:02,515
‫"أنتوني"‬

375
00:28:03,057 --> 00:28:04,600
‫أنت شخص طيب.‬

376
00:28:05,476 --> 00:28:06,977
‫أعرف أن هذا لم يتغير.‬

377
00:28:09,772 --> 00:28:12,024
‫استرخ وركز.‬

378
00:28:12,441 --> 00:28:13,442
‫أتذكر؟‬

379
00:28:16,028 --> 00:28:17,154
‫جيد.‬

380
00:28:17,446 --> 00:28:20,699
‫استرخ وركز.‬

381
00:28:50,521 --> 00:28:52,773
‫يا إلهي.‬

382
00:28:53,983 --> 00:28:54,984
‫هذا...‬

383
00:28:55,693 --> 00:28:56,902
‫هل أنت بخير؟‬

384
00:28:57,027 --> 00:28:58,028
‫أجل.‬

385
00:29:01,323 --> 00:29:02,491
‫كدمات طفيفة.‬

386
00:29:03,701 --> 00:29:04,910
‫"دانا سكالي"‬

387
00:29:05,911 --> 00:29:07,079
‫قابلي "أوليفر مارتن".‬

388
00:29:09,206 --> 00:29:10,958
‫"أنتوني فوغلمان".‬

389
00:29:16,005 --> 00:29:17,006
‫"أوليفر".‬

390
00:29:17,089 --> 00:29:18,299
‫"أوليفر"‬

391
00:29:18,549 --> 00:29:20,342
‫تسرني مقابلتك.‬

392
00:29:20,676 --> 00:29:22,219
‫من أين هذه يا "أوليفر"؟‬

393
00:29:23,137 --> 00:29:25,014
‫كيف فعلت كل هذا؟‬

394
00:29:28,392 --> 00:29:32,188
‫أفكر في الأمر ويحدث.‬

395
00:29:33,397 --> 00:29:35,316
‫هل يمكنك التفكير في أمور أخرى؟‬

396
00:29:41,906 --> 00:29:43,574
‫ماذا يحدث‬

397
00:29:44,575 --> 00:29:46,202
‫إن فكرت في مكان آخر‬

398
00:29:46,368 --> 00:29:47,620
‫مكان جميل؟‬

399
00:29:49,538 --> 00:29:50,915
‫هل تستطيع يا "أوليفر"؟‬

400
00:29:51,582 --> 00:29:52,583
‫أرجوك؟‬

401
00:29:54,752 --> 00:29:56,003
‫الأمر مهم لي.‬

402
00:30:13,270 --> 00:30:14,563
‫يا إلهي.‬

403
00:30:41,173 --> 00:30:44,885
‫أحب أن أكون هنا في الأساس.‬

404
00:30:51,850 --> 00:30:52,851
‫"أوليفر"‬

405
00:30:54,853 --> 00:30:57,940
‫بمساعدتك، يمكننا تعلم الكثير.‬

406
00:31:00,901 --> 00:31:03,988
‫أود أن آخذك معنا إلى "واشنطن".‬

407
00:31:07,116 --> 00:31:09,285
‫هذا سيعني الكثير لي يا "أوليفر"،‬

408
00:31:11,078 --> 00:31:12,955
‫لتظهره للعالم أجمع.‬

409
00:31:21,213 --> 00:31:22,339
‫مذهل.‬

410
00:31:23,132 --> 00:31:24,675
‫لنوضب أغراضك.‬

411
00:31:34,101 --> 00:31:36,020
‫أصبحنا مرتبطين بشخص خطير.‬

412
00:31:36,770 --> 00:31:38,522
‫هل تعتقد أنه نوى قتلك؟‬

413
00:31:38,897 --> 00:31:40,941
‫أرادني خارج منزله وهذا حصل.‬

414
00:31:41,025 --> 00:31:42,735
‫كان أمراً لا إرادياً مثل العطس.‬

415
00:31:42,818 --> 00:31:44,361
‫ما الفرق بحق السماء؟‬

416
00:31:44,445 --> 00:31:46,405
‫لا يتحكم في قدرته.‬

417
00:31:46,697 --> 00:31:48,198
‫أعتقد أنه يمكننا مساعدته في ذلك.‬

418
00:31:49,074 --> 00:31:52,202
‫يجب أن يتعلم كيف يسيطر على قدراته.‬

419
00:31:52,369 --> 00:31:53,621
‫يا إلهي،‬

420
00:31:54,622 --> 00:31:56,415
‫لا حد لما يمكنه تحقيقه.‬

421
00:31:56,498 --> 00:31:58,042
‫ولا حد للأذى‬

422
00:31:58,125 --> 00:31:59,793
‫الذي يمكنه إلحاقه إذا غضب‬

423
00:31:59,877 --> 00:32:01,462
‫وهذا أمر وارد مع هذا الرجل‬

424
00:32:01,545 --> 00:32:02,671
‫في حال لم تلاحظي.‬

425
00:32:03,047 --> 00:32:04,048
‫أمر "بريدي بانش"،‬

426
00:32:04,131 --> 00:32:07,217
‫لست متأكداً حيال ذلك.‬

427
00:32:08,093 --> 00:32:09,511
‫لا يمكن إبقاؤه هنا.‬

428
00:32:10,012 --> 00:32:12,348
‫مات اثنان. لن يفلح تركه.‬

429
00:32:13,223 --> 00:32:14,808
‫وأيضاً...‬

430
00:32:16,143 --> 00:32:18,187
‫بقدر ما يبدو هذا كبيراً‬

431
00:32:20,105 --> 00:32:21,523
‫فنحن ندين به للعالم.‬

432
00:32:21,815 --> 00:32:24,652
‫ربما، باستثناء أنه لا يمكنني
‫التخلص من هذا الشعور‬

433
00:32:24,735 --> 00:32:26,320
‫أن أمراً سيئاً سيحدث.‬

434
00:32:26,987 --> 00:32:29,323
‫وأن هناك أمراً يخفيه عنا.‬

435
00:32:38,290 --> 00:32:39,917
‫"أوليفر"؟ قادم؟‬

436
00:32:45,839 --> 00:32:46,924
‫"أوليفر"؟‬

437
00:33:51,822 --> 00:33:52,948
‫يا للروعة!‬

438
00:33:56,618 --> 00:33:58,579
‫هل لي بكوب من الماء؟‬

439
00:34:02,416 --> 00:34:03,625
‫سنغيب دقيقة.‬

440
00:34:04,084 --> 00:34:07,004
‫إن احتجت إلى شيء، اطلبه من "أرلين".‬

441
00:34:28,734 --> 00:34:30,611
‫ما رأيك يا د. "جاكوكس"؟‬

442
00:34:31,111 --> 00:34:32,279
‫ما رأيي؟‬

443
00:34:33,405 --> 00:34:35,365
‫أعتقد أن هناك كتب فيزياء كثيرة‬

444
00:34:35,449 --> 00:34:36,742
‫يجب أن تعاد كتابتها.‬

445
00:34:37,743 --> 00:34:38,994
‫وأعتقد أنه بعد عام‬

446
00:34:39,077 --> 00:34:42,581
‫فأنت ود. "ريتز" ستكونان في "ستوكهولم"
‫تستلمان جائزة "نوبل".‬

447
00:34:45,584 --> 00:34:46,960
‫سيغير هذا كل شيء.‬

448
00:34:50,172 --> 00:34:51,215
‫هلا أستخدم هاتفك؟‬

449
00:34:51,340 --> 00:34:52,341
‫أجل.‬

450
00:34:55,552 --> 00:34:56,929
‫فأنت موافق على ذلك؟‬

451
00:34:59,765 --> 00:35:00,933
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

452
00:35:01,308 --> 00:35:02,643
‫أود أن يرى "كيرش" ذلك.‬

453
00:35:03,727 --> 00:35:05,437
‫أريد المدير نفسه هنا.‬

454
00:35:05,521 --> 00:35:07,064
‫هل تدركون معنى ذلك؟‬

455
00:35:07,397 --> 00:35:08,649
‫هذا الدليل؟‬

456
00:35:09,441 --> 00:35:11,610
‫هذا يضمن أنهم لن يوقفوك عن العمل.‬

457
00:35:12,569 --> 00:35:14,571
‫وهذا يعني أن الملفات السرية
‫ستظل إلى الأبد.‬

458
00:35:21,078 --> 00:35:22,162
‫عميلة "سكالي"!‬

459
00:35:25,457 --> 00:35:26,667
‫يعاني من نوبة.‬

460
00:35:26,750 --> 00:35:27,876
‫ماذا حصل؟‬

461
00:35:27,960 --> 00:35:30,462
‫رأيته يتوهج ثم انهار.‬

462
00:35:32,548 --> 00:35:34,675
‫نحتاج إلى إسعاف.
‫ثمة رجل يعاني من نوبة.‬

463
00:35:34,883 --> 00:35:37,219
‫الطابق الرابع، مكتب "سكينر". بسرعة.‬

464
00:35:45,727 --> 00:35:47,062
‫كان هذا بسبب الإثارة وحسب.‬

465
00:35:48,689 --> 00:35:50,440
‫راحة قليلة ستحل كل شيء.‬

466
00:35:51,608 --> 00:35:53,652
‫وسنعيد الأمور إلى نصابها.‬

467
00:36:11,044 --> 00:36:12,421
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

468
00:36:12,713 --> 00:36:15,257
‫كهرباء "أوليفر" غير متوازنة،‬

469
00:36:15,382 --> 00:36:16,800
‫وهذا ما سبب النوبة.‬

470
00:36:16,884 --> 00:36:18,760
‫لقد وازنوا سوائله.‬

471
00:36:18,844 --> 00:36:20,095
‫متى سيخرجونه؟‬

472
00:36:20,345 --> 00:36:21,680
‫هذه مشكلة أخرى.‬

473
00:36:21,805 --> 00:36:23,432
‫مستوى العدة الدرقية مرتفع.‬

474
00:36:23,765 --> 00:36:25,225
‫والجلوكوز منخفض.‬

475
00:36:25,309 --> 00:36:26,768
‫فوسفوكيناز الكرياتين وإنزيمات الكبد‬

476
00:36:26,852 --> 00:36:28,437
‫ونيتروجين اليورا في الدم، كلها مرتفعة.‬

477
00:36:28,520 --> 00:36:30,105
‫وهذا باختصار يعني؟‬

478
00:36:30,439 --> 00:36:32,983
‫هذا يشر إلى فشل عضوي متعدد.‬

479
00:36:34,318 --> 00:36:37,112
‫يستهلك جسده نفسه.‬

480
00:36:37,738 --> 00:36:39,406
‫هذا يحدث منذ شهور‬

481
00:36:40,574 --> 00:36:41,575
‫وربما سنوات.‬

482
00:36:43,952 --> 00:36:45,287
‫ماذا يسبب ذلك؟‬

483
00:36:46,121 --> 00:36:47,289
‫ليس لدى الأطباء فكرة‬

484
00:36:47,372 --> 00:36:48,916
‫لكن أعتقد أني بدأت أفهم.‬

485
00:36:49,499 --> 00:36:53,378
‫قدرته تلك، تستهلكه حياً.‬

486
00:36:53,712 --> 00:36:56,423
‫وإن كان كذلك، كلما استخدم قدرته أكثر‬

487
00:36:57,382 --> 00:36:59,051
‫زادت حالته الصحية سوءاً.‬

488
00:37:00,761 --> 00:37:02,054
‫حتى في النهاية...‬

489
00:37:04,723 --> 00:37:06,141
‫ماذا بحق السماء؟‬

490
00:37:11,188 --> 00:37:12,606
‫يا إلهي.‬

491
00:37:26,453 --> 00:37:27,496
‫"أوليفر"؟‬

492
00:37:30,540 --> 00:37:32,292
‫هؤلاء الناس كانوا...‬

493
00:37:32,709 --> 00:37:33,835
‫أكان هذا...‬

494
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
‫هل كانوا...‬

495
00:37:38,715 --> 00:37:39,883
‫لم كانوا هنا؟‬

496
00:37:43,428 --> 00:37:44,680
‫ليودعوني.‬

497
00:37:45,931 --> 00:37:47,516
‫لم الوداع يا "أوليفر"؟‬

498
00:37:53,271 --> 00:37:54,690
‫لأني أموت.‬

499
00:38:06,868 --> 00:38:09,788
‫"مقر المكتب الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

500
00:38:11,748 --> 00:38:14,960
‫4 إبريل 1970، 10:36 صباحاً.‬

501
00:38:15,293 --> 00:38:17,963
‫الحاضر لهذه التجربة "جون ريتز" يتحدث‬

502
00:38:18,046 --> 00:38:19,965
‫و"أنتوني فوغلمان" يبلغ 8 أعوام.‬

503
00:38:20,048 --> 00:38:21,383
‫مرحباً يا "أنتوني".‬

504
00:38:21,675 --> 00:38:22,801
‫هل أنت مستعد للبدء؟‬

505
00:38:24,845 --> 00:38:26,304
‫هل من تغير في صحته؟‬

506
00:38:26,930 --> 00:38:28,890
‫يبذلون قصارى جهدهم.‬

507
00:38:29,766 --> 00:38:32,811
‫يعطونه أدوية تجريبية ونقل بلازما.‬

508
00:38:33,270 --> 00:38:34,688
‫لن يفلح أي من هذا.‬

509
00:38:35,147 --> 00:38:36,189
‫لم لا؟‬

510
00:38:37,357 --> 00:38:39,443
‫لأنها تعالج الأعراض وليس السبب.‬

511
00:38:40,819 --> 00:38:42,070
‫ماذا لديك يا "جون"؟‬

512
00:38:42,696 --> 00:38:44,197
‫سؤال وجيه.‬

513
00:38:46,116 --> 00:38:47,367
‫لم "بريدي بانش"؟‬

514
00:38:48,994 --> 00:38:50,454
‫جدياً، أنتما معجبان بالمسلسل.‬

515
00:38:50,537 --> 00:38:52,873
‫لم يشاهد الناس مسلسلاً قبل 30 عاماً؟‬

516
00:38:53,874 --> 00:38:57,335
‫لأنهم العائلة التي يتمناها الجميع.‬

517
00:38:58,462 --> 00:39:01,256
‫والدان ودودان
‫والكثير من الإخوة والأخوات،‬

518
00:39:01,339 --> 00:39:02,716
‫والجميع في وئام.‬

519
00:39:02,841 --> 00:39:04,801
‫إنهم العائلة المثالية.‬

520
00:39:04,885 --> 00:39:07,679
‫وبما أن "أوليفر" لم يحظ بعائلة في صغره‬

521
00:39:08,430 --> 00:39:09,598
‫فصنع واحدة.‬

522
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
‫أتفهم كل ذلك.‬

523
00:39:11,808 --> 00:39:13,935
‫لكن في هذه الحالة، لم "بريدي بانش"؟‬

524
00:39:14,728 --> 00:39:16,188
‫لم ليست عائلة "بارتيج"؟‬

525
00:39:16,605 --> 00:39:17,856
‫لم ليست عائلة "إيت إز إناف"؟‬

526
00:39:23,445 --> 00:39:25,530
‫أين كان "أوليفر" عندما شاهد
‫"بريدي بانش" أول مرة؟‬

527
00:39:25,614 --> 00:39:26,865
‫كان معك، صحيح؟‬

528
00:39:28,533 --> 00:39:30,535
‫لطالما أصر أن نشاهده معاً،‬

529
00:39:30,619 --> 00:39:31,828
‫كل أسبوع أكون موجوداً.‬

530
00:39:32,788 --> 00:39:34,206
‫وكلما كنتما معاً،‬

531
00:39:34,289 --> 00:39:36,333
‫تلاشت أكثر قدرته التخاطرية.‬

532
00:39:36,416 --> 00:39:38,335
‫حتى تلاشت بالكامل أخيراً.‬

533
00:39:40,045 --> 00:39:41,505
‫لم في ظنك حصل هذا؟‬

534
00:39:54,810 --> 00:39:57,270
‫لأن لأول مرة في حياته‬

535
00:39:59,523 --> 00:40:00,732
‫كان سعيداً.‬

536
00:40:01,441 --> 00:40:02,692
‫لأنه كان معك.‬

537
00:40:06,113 --> 00:40:08,865
‫ماذا تقترح أن نفعل يا "جون"؟‬

538
00:40:10,283 --> 00:40:15,705
‫أولاً: سيموت "أوليفر"
‫لو واصل استخدام قدرته.‬

539
00:40:16,998 --> 00:40:20,377
‫ثانياً: تتلاشى قوته عندما يكون سعيداً.‬

540
00:40:21,920 --> 00:40:25,966
‫وثالثاً: أنت الأب الذي لم يحظ به
‫وهو يحبك.‬

541
00:40:30,053 --> 00:40:31,304
‫اربطوا الثلاث نقاط.‬

542
00:40:46,695 --> 00:40:48,780
‫هيا يا "أوليفر"، يجب أن تأكل شيئاً.‬

543
00:40:48,905 --> 00:40:50,031
‫أوامر الطبيب.‬

544
00:40:59,624 --> 00:41:00,750
‫هلا تحدثت معه؟‬

545
00:41:10,510 --> 00:41:11,511
‫"أوليفر".‬

546
00:41:16,141 --> 00:41:17,559
‫يجب أن تفهم‬

547
00:41:18,852 --> 00:41:20,270
‫أن عمل حياتي‬

548
00:41:22,522 --> 00:41:23,648
‫وإثباته،‬

549
00:41:24,482 --> 00:41:26,484
‫هو أمر مهم لي.‬

550
00:41:29,571 --> 00:41:30,989
‫جعلته يعميني.‬

551
00:41:33,074 --> 00:41:37,204
‫عاملتك كفأر تجارب وليس كإنسان.‬

552
00:41:39,831 --> 00:41:41,082
‫منذ 30 عاماً،‬

553
00:41:43,126 --> 00:41:46,504
‫رحلت وبالكاد ودعتك.‬

554
00:41:49,257 --> 00:41:50,592
‫آسف على ذلك.‬

555
00:41:54,471 --> 00:41:56,640
‫لا يمكنك استخدام قدرتك.‬

556
00:41:57,724 --> 00:41:59,017
‫ليس ثانياً أبداً.‬

557
00:42:01,102 --> 00:42:02,187
‫أمنع ذلك.‬

558
00:42:04,105 --> 00:42:05,357
‫لا يمكن أن أكون وحدي.‬

559
00:42:09,653 --> 00:42:10,654
‫لن تكون.‬

560
00:42:12,948 --> 00:42:13,949
‫أنا معك.‬

561
00:42:16,618 --> 00:42:18,536
‫هلا تسامحني يا "أوليفر"؟‬

562
00:42:23,124 --> 00:42:24,209
‫"أنتوني".‬

563
00:42:48,275 --> 00:42:50,068
‫أوشكت يا "دانا".‬

564
00:42:50,944 --> 00:42:52,737
‫يؤسفني أنك لم تحصلي على دليلك.‬

565
00:42:56,116 --> 00:42:57,367
‫وأنا أيضاً.‬

566
00:43:01,288 --> 00:43:03,623
‫لعله كان معي آخر 9 سنوات.‬

567
00:43:08,128 --> 00:43:10,338
‫لو ليس دليلاً على الخوارق،‬

568
00:43:12,340 --> 00:43:13,967
‫فهو دليل على أمور أهم.‬

569
00:43:29,816 --> 00:43:31,526
‫نأمل ألا يشاهد التلفاز‬

570
00:43:31,609 --> 00:43:33,320
‫ويتعلم كيف يحب العالم الحقيقي.‬

571
00:43:47,125 --> 00:43:49,294
‫أعتقد أنك تنجح في وظيفتك.‬

