﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
‫سابقاً في الملفات السرية...‬

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,213
‫"مولدر" تجنب الأمن في "ماونت ويذر".‬

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,132
‫نُصبت ما تسمى حكومة الظل‬

4
00:00:06,215 --> 00:00:07,466
‫ماذا عن هذه التهمة؟‬

5
00:00:07,550 --> 00:00:09,051
‫30 عاملاً شهدوا أن "مولدر"‬

6
00:00:09,135 --> 00:00:10,636
‫دفع ضابطاً عسكرياً لحتفه‬

7
00:00:10,720 --> 00:00:13,055
‫- لم تساعدني؟
‫- لأنك لا تستطيع فعلها لوحدك.‬

8
00:00:13,139 --> 00:00:15,099
‫هناك قوى داخل الحكومة‬

9
00:00:15,182 --> 00:00:16,851
‫سيكون من الحماقة التمرد عليهم.‬

10
00:00:16,934 --> 00:00:18,144
‫أنت في محاكمة من أجل حياتك.‬

11
00:00:18,227 --> 00:00:19,937
‫ما يحاكم هنا هي الحقيقة.‬

12
00:00:20,020 --> 00:00:21,856
‫يقولون إنهم حصلوا على جثة "نويل رورر".‬

13
00:00:21,939 --> 00:00:23,441
‫وجدت شيئاً في هذه المؤسسة.‬

14
00:00:23,524 --> 00:00:25,067
‫أعرف أموراً. من الأفضل ألا تعرفيها.‬

15
00:00:25,151 --> 00:00:27,445
‫هناك حقيقة حتى أنت تخاف من قولها الآن.‬

16
00:00:27,611 --> 00:00:29,405
‫لأنك تعرف أن هذا عقيم.‬

17
00:00:29,488 --> 00:00:31,282
‫عرفت أن "مولدر" بور‬

18
00:00:31,365 --> 00:00:32,366
‫سأستعد الآن.‬

19
00:00:32,450 --> 00:00:34,452
‫المؤامرة تستمر.‬

20
00:00:34,535 --> 00:00:36,036
‫يمكنك إثبات هذا، صحيح؟‬

21
00:00:36,120 --> 00:00:38,164
‫لا. لا بأس. اتركها.‬

22
00:00:38,664 --> 00:00:40,124
‫ماذا تفعل يا "مولدر"؟‬

23
00:00:40,207 --> 00:00:42,168
‫هي آخر أفضل شاهد لدينا.‬

24
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
‫لا يهم.‬

25
00:00:43,335 --> 00:00:44,587
‫شكراً سيدة "كوفاروبياس".‬

26
00:00:44,670 --> 00:00:45,755
‫لم يعد لدي شيء.‬

27
00:00:45,880 --> 00:00:49,592
‫"الملفات السرية"‬

28
00:00:54,972 --> 00:00:57,057
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:01:00,603 --> 00:01:02,104
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

30
00:01:02,438 --> 00:01:03,981
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

31
00:01:06,066 --> 00:01:07,359
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

32
00:01:08,319 --> 00:01:09,945
‫"العالم غير المرئي"‬

33
00:01:12,239 --> 00:01:13,824
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

34
00:01:17,536 --> 00:01:18,788
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

35
00:01:21,457 --> 00:01:23,000
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:01:28,297 --> 00:01:30,841
‫"الحقيقة موجودة"‬

37
00:01:39,892 --> 00:01:41,060
‫مساعد المدير.‬

38
00:01:56,325 --> 00:01:58,953
‫لدي شاهد غير مسجل
‫أرغب باستدعائه اليوم.‬

39
00:02:00,496 --> 00:02:02,206
‫- لا، ليس هو.
‫- "مولدر"، اجلس.‬

40
00:02:02,289 --> 00:02:03,374
‫أنت لا تفهم.‬

41
00:02:03,457 --> 00:02:06,210
‫- أحاول حماية هذا الولد.
‫- الآن هو هنا ليحميك.‬

42
00:02:08,337 --> 00:02:09,672
‫سيد "كالينبيرنر"،‬

43
00:02:09,797 --> 00:02:12,758
‫ألديك اعتراض على هذا الشاهد؟‬

44
00:02:13,384 --> 00:02:14,885
‫ليس مثل السيد "مولدر".‬

45
00:02:20,266 --> 00:02:21,392
‫هلا أخبرتنا باسمك؟‬

46
00:02:22,893 --> 00:02:24,353
‫"غيبسون آندرو برايز".‬

47
00:02:25,187 --> 00:02:26,230
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

48
00:02:26,814 --> 00:02:28,524
‫نعم، هو صديقي.‬

49
00:02:30,067 --> 00:02:32,194
‫خبأته في الصحراء في آخر سنة.‬

50
00:02:32,278 --> 00:02:34,071
‫"مولدر" عرفك كعبقري شطرنج.‬

51
00:02:34,446 --> 00:02:37,449
‫حياتك كانت بخطر
‫بسبب نشاط دماغك غير الاعتيادي.‬

52
00:02:37,533 --> 00:02:39,451
‫ادخل في الموضوع سيد "سكينر".‬

53
00:02:40,619 --> 00:02:43,122
‫"غيبسون برايز" يقرأ أفكار الناس.‬

54
00:02:43,789 --> 00:02:45,875
‫"مولدر" و"سكالي" اثبتوا هذا علمياً.‬

55
00:02:46,750 --> 00:02:50,337
‫هناك جين غير مفيد يتشاركه كل البشر‬

56
00:02:50,880 --> 00:02:52,381
‫ولكن ليس له وظيفة ظاهرة.‬

57
00:02:53,090 --> 00:02:55,301
‫جين" غيبسون" له وظيفة‬

58
00:02:55,885 --> 00:02:57,428
‫جين يُعتقد أنه فضائي.‬

59
00:02:57,761 --> 00:02:59,722
‫أتقول لنا إنه يقرأ الأفكار؟‬

60
00:02:59,930 --> 00:03:00,973
‫نعم.‬

61
00:03:01,974 --> 00:03:03,684
‫إنه يقرأ أفكارك الآن.‬

62
00:03:06,437 --> 00:03:08,022
‫وعقول القضاة أيضاً؟‬

63
00:03:08,898 --> 00:03:09,899
‫نعم.‬

64
00:03:16,780 --> 00:03:17,823
‫حتى عقله.‬

65
00:03:22,953 --> 00:03:24,622
‫ولماذا هو مميز؟‬

66
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
‫هو ليس إنسان.‬

67
00:03:30,294 --> 00:03:31,295
‫إنه واحد منهم.‬

68
00:03:32,004 --> 00:03:33,923
‫واحد منهم! أريد فحص ذلك الرجل!‬

69
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
‫سيد "سكينر"، سيطر عليه.‬

70
00:03:35,507 --> 00:03:37,051
‫- "مولدر"!
‫- أنت خائف!‬

71
00:03:37,134 --> 00:03:39,386
‫خائف مما أعرفه! خاف من الحقيقة!‬

72
00:04:03,202 --> 00:04:04,328
‫أين "غيبسون"؟‬

73
00:04:04,954 --> 00:04:07,039
‫هو مع "سكالي"، بأيد أمينة.‬

74
00:04:07,414 --> 00:04:09,041
‫قضينا الليل نكلمه.‬

75
00:04:09,249 --> 00:04:11,710
‫"غيبسون" يعرف أنك قلق. نحن نحميه الآن.‬

76
00:04:11,794 --> 00:04:14,755
‫ما كان يجب أن يفعل ما فعله،
‫يكشف نفسه هكذا‬

77
00:04:14,922 --> 00:04:16,674
‫الولد كان يحاول حمايتك.‬

78
00:04:16,799 --> 00:04:17,967
‫ويبدو أنه نجح ربما.‬

79
00:04:18,092 --> 00:04:20,719
‫يقول إن 3 قضاة يميلون لصالحك.‬

80
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
‫سيتطلب الأمر أكثر من هذا‬

81
00:04:23,722 --> 00:04:25,140
‫بطريقة سير الأمور.‬

82
00:04:25,683 --> 00:04:26,850
‫ما كنا لنفوز أبداً.‬

83
00:04:28,060 --> 00:04:30,854
‫قف على المنصة يا "مولدر". اشهد.‬

84
00:04:31,105 --> 00:04:32,106
‫لا.‬

85
00:04:32,523 --> 00:04:34,608
‫إذن سنشهد نحن، أنا و"مونيكا".‬

86
00:04:34,692 --> 00:04:35,693
‫لا.‬

87
00:04:35,776 --> 00:04:37,194
‫كلانا شاهد الكثير...‬

88
00:04:37,277 --> 00:04:38,696
‫اسمعوني، سيدمرونكم.‬

89
00:04:38,904 --> 00:04:40,364
‫سيطردونكم.‬

90
00:04:40,698 --> 00:04:42,157
‫ما الذي تبقى لنا في الملفات السرية؟‬

91
00:04:43,200 --> 00:04:44,952
‫أتينا لهذا العمل لنبذل جهدنا.‬

92
00:04:45,035 --> 00:04:46,453
‫وهكذا سنغادر.‬

93
00:04:47,788 --> 00:04:50,040
‫لا يتعلق الأمر ببراعتكم.‬

94
00:04:50,666 --> 00:04:53,043
‫هم يتحكمون باللعبة. يملكونها.‬

95
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
‫لنقلبها عليهم إذن.‬

96
00:04:58,382 --> 00:04:59,425
‫سيد "سكينر"؟‬

97
00:05:00,843 --> 00:05:02,177
‫أستدعي "جون داغيت".‬

98
00:05:15,274 --> 00:05:16,400
‫عميل "داغيت"،‬

99
00:05:16,483 --> 00:05:18,569
‫أنت تعمل بالملفات السرية منذ سنتين.‬

100
00:05:19,737 --> 00:05:21,113
‫ومع كل ما رأيته...‬

101
00:05:21,989 --> 00:05:24,908
‫ما هو شعورك حيال هذه العبارة،
‫"الخوارق"؟‬

102
00:05:26,452 --> 00:05:29,121
‫نظرتي للأمور هي أن وصف شيء
‫بالخارق للطبيعة‬

103
00:05:29,204 --> 00:05:31,290
‫هي طريقة لتجنب التفسير الحقيقي.‬

104
00:05:31,707 --> 00:05:32,708
‫أنت مشكك.‬

105
00:05:33,792 --> 00:05:35,335
‫ولكني أرى هنا في تقاريرك‬

106
00:05:35,419 --> 00:05:37,212
‫وصف نفصل لأشياء‬

107
00:05:37,296 --> 00:05:38,839
‫لن يؤمن بها المشكك أبداً،‬

108
00:05:39,465 --> 00:05:41,091
‫الجنود الخارقون المزعومون.‬

109
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
‫هذا موضوع مختلف تماماً.‬

110
00:05:42,801 --> 00:05:43,844
‫بأي طريقة؟‬

111
00:05:44,011 --> 00:05:45,637
‫لأني رأيتهم بعيني.‬

112
00:05:45,888 --> 00:05:48,098
‫أُطلق عليهم النار، وأُغرقوا،‬

113
00:05:48,891 --> 00:05:50,768
‫حتى أنه تم سحقهم في شاحنة قمامة.‬

114
00:05:52,561 --> 00:05:54,271
‫وعادوا للحياة.‬

115
00:05:58,484 --> 00:05:59,526
‫ما هم؟‬

116
00:06:00,319 --> 00:06:01,445
‫أفضل تخمين لدي،‬

117
00:06:01,528 --> 00:06:04,031
‫هم مشروع عسكري سري،‬

118
00:06:04,156 --> 00:06:05,949
‫أناس عاديون جُعلوا لا يقهرون.‬

119
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
‫اعتراض.‬

120
00:06:08,035 --> 00:06:10,370
‫ما علاقة هذا الخيال العلمي بأي شيء؟‬

121
00:06:10,454 --> 00:06:11,872
‫العميل "داغيت" سيخبركم‬

122
00:06:11,955 --> 00:06:13,791
‫أن الرجل الذي اُتهم "مولدر" بقتله‬

123
00:06:13,957 --> 00:06:15,042
‫هو جندي خارق.‬

124
00:06:15,584 --> 00:06:17,795
‫رجل خدم معه العميل "داغيت" في البحرية.‬

125
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
‫اسمه "نويل رورر".‬

126
00:06:20,297 --> 00:06:21,340
‫اعتراض.‬

127
00:06:21,423 --> 00:06:23,133
‫العميل "داغيت" لم يكن حاضراً
‫في موقع الجريمة‬

128
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
‫لم ير أو يفحص الضحية.‬

129
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
‫هذا لأن الحكومة تعيقني.‬

130
00:06:27,805 --> 00:06:29,223
‫الاعتراض مقبول.‬

131
00:06:33,393 --> 00:06:35,437
‫حسناً إذن، دعني أسألك،‬

132
00:06:36,647 --> 00:06:38,899
‫إذا كان الجندي الخارق لا يقهر،‬

133
00:06:40,317 --> 00:06:42,402
‫كيف تمكن "مولدر" أن يقتل هذا الرجل؟‬

134
00:06:42,945 --> 00:06:43,946
‫لم يتمكن.‬

135
00:06:46,281 --> 00:06:47,449
‫كما أفهم الأمر،‬

136
00:06:47,783 --> 00:06:49,576
‫الطريقة الوحيدة لقتل جندي خارق‬

137
00:06:49,910 --> 00:06:51,537
‫هو بواسطة معدن نادر.‬

138
00:06:51,620 --> 00:06:54,706
‫العميلة "سكالي"
‫تقول إنه مغناطيس من نيزك ما‬

139
00:06:54,790 --> 00:06:55,791
‫سقط على الأرض.‬

140
00:06:55,999 --> 00:06:58,001
‫و"مولدر" ليس متهماً بفعل هذا؟‬

141
00:06:59,002 --> 00:07:00,003
‫لا سيدي.‬

142
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
‫شاهدك.‬

143
00:07:10,514 --> 00:07:11,598
‫عميل "داغيت".‬

144
00:07:13,308 --> 00:07:14,643
‫لقد راجعت ملفاتك.‬

145
00:07:15,519 --> 00:07:18,814
‫يجب أن أقول، يشرفني الكلام مع رجل‬

146
00:07:18,897 --> 00:07:21,441
‫سجله يحفل بكل هذه الواجب تجاه بلده.‬

147
00:07:22,651 --> 00:07:24,736
‫أنا لن أشكك برجل بمثل نزاهتك‬

148
00:07:24,820 --> 00:07:26,488
‫حتى لو حكى لي حكاية‬

149
00:07:26,572 --> 00:07:28,115
‫أجدها صعبة التصديق.‬

150
00:07:29,783 --> 00:07:30,826
‫شكراً.‬

151
00:07:30,909 --> 00:07:34,246
‫كما لا يجب أن تشكك بنزاهة
‫"فوكس مولدر"،‬

152
00:07:34,329 --> 00:07:35,873
‫الذي تشهد بالنيابة عنه.‬

153
00:07:36,540 --> 00:07:37,583
‫صحيح.‬

154
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
‫حتى لو أن "مولدر"‬

155
00:07:40,169 --> 00:07:43,463
‫يعتقد أن هؤلاء الجنود الخارقين
‫المزعومين هم فضائيون؟‬

156
00:07:50,304 --> 00:07:51,847
‫هو يعتقد أنهم فضائيون.‬

157
00:07:53,891 --> 00:07:55,058
‫قلت إنك مشكك.‬

158
00:07:55,142 --> 00:07:56,185
‫صحيح.‬

159
00:07:56,268 --> 00:07:59,479
‫إذن المؤامرة الفضائية
‫التي بنى "مولدر" دفاعه عليها،‬

160
00:08:00,063 --> 00:08:02,691
‫لا بد أنها لا تُصدق بالنسبة لك أيضاً.‬

161
00:08:20,709 --> 00:08:24,004
‫اسمي "مونيكا ريز".
‫أعمل بالتحقيقات الفدرالية منذ 1990.‬

162
00:08:24,671 --> 00:08:26,924
‫قبل قدومك للملفات السرية،‬

163
00:08:27,341 --> 00:08:29,259
‫كنت تعملين
‫في مكتب "نيوأورلينز" الميداني.‬

164
00:08:29,343 --> 00:08:31,762
‫تحققين باعتداءات الطقوس الشيطانية.‬

165
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
‫أجل.‬

166
00:08:33,138 --> 00:08:35,432
‫هل حاكمت أي من قضايا عبدة الشيطان؟‬

167
00:08:35,515 --> 00:08:36,975
‫- لا.
‫- بالله عليك،‬

168
00:08:37,059 --> 00:08:39,394
‫نحن نحاكم رجلاً بجريمة قتل،‬

169
00:08:39,478 --> 00:08:41,605
‫ولا نأخذ رحلة في الذاكرة.‬

170
00:08:41,688 --> 00:08:45,275
‫أنا أظهر للمحكمة أن العميلة "ريز"
‫متزنة وموضوعية‬

171
00:08:45,359 --> 00:08:47,069
‫في القضايا الغريبة والاستثنائية.‬

172
00:08:47,236 --> 00:08:50,113
‫أن اعتقادها بوجود الفضائيين
‫يأتي من تجربة مباشرة.‬

173
00:08:50,447 --> 00:08:52,157
‫ويمكن لها أن تقدم أدلة مادية‬

174
00:08:52,241 --> 00:08:53,909
‫أن هناك مؤامرة فضائية!‬

175
00:08:53,992 --> 00:08:57,329
‫تم استدعائي السنة الماضية
‫لحماية العميلة "سكالي"،‬

176
00:08:57,621 --> 00:08:59,581
‫التي كانت حاملاً وحياتها بخطر‬

177
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
‫بسب حملها.‬

178
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
‫ما علاقة هذا بالكائنات الفضائية؟‬

179
00:09:03,835 --> 00:09:06,838
‫أوصلت العميلة "سكالي"
‫لمكان منعزل في "جورجيا"‬

180
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
‫يمكن أن تلد فيها بأمان.‬

181
00:09:09,007 --> 00:09:10,968
‫لكن سرعان ما اكتشفنا أننا لسنا لوحدنا.‬

182
00:09:11,551 --> 00:09:13,470
‫هوجمت واضطررت للدفاع عن نفسي‬

183
00:09:13,553 --> 00:09:17,224
‫ضد معتدي، تم إطلاق النار عليه
‫من مدى قريب.‬

184
00:09:17,599 --> 00:09:19,059
‫كان يُفترض أن يموت، لكنه لم يمت.‬

185
00:09:20,102 --> 00:09:22,396
‫انضم لهذا المعتدي آخرون مثله،‬

186
00:09:22,729 --> 00:09:25,148
‫أحاطوا بالعميلة "سكالي" وبي، وشاهدوها‬

187
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
‫وهي تلد ابنها.‬

188
00:09:27,317 --> 00:09:28,360
‫شاهدوها؟‬

189
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
‫ماذا تقصدين؟‬

190
00:09:30,946 --> 00:09:32,322
‫احترنا نحن أيضاً.‬

191
00:09:33,240 --> 00:09:36,326
‫ولكننا فهمنا أن ابنها كان طفل معجزة.‬

192
00:09:37,119 --> 00:09:38,245
‫ولادته كانت مهمة‬

193
00:09:38,328 --> 00:09:40,831
‫لهؤلاء الناس.
‫الجنود الخارقون المزعومون.‬

194
00:09:41,290 --> 00:09:43,834
‫والذين أعتقد أنهم بشر
‫اُستبدلوا بفضائيين.‬

195
00:09:45,127 --> 00:09:49,339
‫لم سيكون طفل "سكالي" مهماً للفضائيين؟‬

196
00:09:50,424 --> 00:09:53,427
‫علمنا بعدها أن "سكالي"
‫كانت واحدة من نساء عشوائيات‬

197
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
‫أنجبن أطفال معجزة.‬

198
00:09:56,179 --> 00:09:59,391
‫وهؤلاء النسوة كلهن اختطفن كجزء
‫من برنامج حكومي‬

199
00:09:59,474 --> 00:10:01,143
‫للتلاعب بشكل سري بأجسادهن،‬

200
00:10:01,393 --> 00:10:03,353
‫على متن سفينة تابعة لسلاح البحرية
‫داخل البحر،‬

201
00:10:04,021 --> 00:10:05,814
‫مستخدمين هؤلاء النسوة كأمهات بديلات.‬

202
00:10:06,523 --> 00:10:07,566
‫أمهات بديلات؟‬

203
00:10:08,150 --> 00:10:09,276
‫لأطفال الفضائيين.‬

204
00:10:09,943 --> 00:10:11,778
‫لخلق عرق من الرقيق.‬

205
00:10:12,112 --> 00:10:13,113
‫نعم.‬

206
00:10:13,530 --> 00:10:14,531
‫برنامج،‬

207
00:10:14,614 --> 00:10:17,993
‫يتم تطبيقه من قبل سلاح البحرية،
‫على سفينة، أين؟‬

208
00:10:18,535 --> 00:10:21,705
‫السفينة المستضيفة للبرنامج انفجرت
‫في مرفأ "بالتيمور".‬

209
00:10:22,247 --> 00:10:25,000
‫بعبارة أخرى، ليس لدينا دليل‬

210
00:10:25,083 --> 00:10:26,126
‫باستثناء كلمتك.‬

211
00:10:32,424 --> 00:10:35,302
‫أنت تزعمين أن "سكالي" أنجبت
‫طفلاً فضائياً.‬

212
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
‫كيف تكونين واثقة من هذا؟‬

213
00:10:38,096 --> 00:10:40,932
‫رأيت طفلها يقوم بأشياء
‫لا يمكن تفسيرها بغير هذا.‬

214
00:10:42,309 --> 00:10:44,311
‫رأيته يمتلك قدرة مذهلة.‬

215
00:10:44,394 --> 00:10:45,520
‫يحرك الأغراض‬

216
00:10:45,604 --> 00:10:47,272
‫- بعقله.
‫- حقاً؟‬

217
00:10:47,439 --> 00:10:49,900
‫أتعتقدين أنه يمكن تحضير عرض للمحكمة‬

218
00:10:49,983 --> 00:10:51,276
‫لنرى هذا بأنفسنا؟‬

219
00:10:51,818 --> 00:10:52,861
‫لا.‬

220
00:10:53,362 --> 00:10:55,906
‫الطفل تم عرضه للتبني لعائلة مجهولة.‬

221
00:10:57,532 --> 00:11:00,118
‫تخلت عن الطفل المعجزة؟‬

222
00:11:00,827 --> 00:11:02,204
‫الدليل على كل شيء‬

223
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
‫تزعم هي و"مولدر"
‫أنهما خاطرا بحياتهما من أجله‬

224
00:11:05,165 --> 00:11:06,750
‫في آخر 9 سنوات.‬

225
00:11:07,376 --> 00:11:09,461
‫أرسلته لغرباء؟‬

226
00:11:09,544 --> 00:11:10,796
‫نعم، لكي تحميه!‬

227
00:11:10,879 --> 00:11:12,339
‫شكراً عميلة "ريز"، هذا كل شيء.‬

228
00:11:17,552 --> 00:11:19,429
‫أنت لا تهتم بالطفل‬

229
00:11:19,513 --> 00:11:21,473
‫أو ما اضطرت "سكالي" للتضحية به.‬

230
00:11:21,807 --> 00:11:22,808
‫أنت مسرور‬

231
00:11:22,891 --> 00:11:24,559
‫أنها تخلت عنه لكي لا يتبقى دليل.‬

232
00:11:24,643 --> 00:11:25,685
‫عميلة "ريز".‬

233
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
‫أنت لا تكترث بما ضحى هؤلاء الناس به‬

234
00:11:29,106 --> 00:11:30,357
‫في آخر 9 سنوات،‬

235
00:11:30,440 --> 00:11:32,067
‫ما فقدوه من أجل قضيتهم.‬

236
00:11:32,234 --> 00:11:34,694
‫أنت تسخر منه،
‫مسروراً أنك تثبت وجهة نظرك.‬

237
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
‫يكفي!‬

238
00:11:35,987 --> 00:11:38,073
‫ما هي أهمية كل هذا؟‬

239
00:11:38,865 --> 00:11:40,951
‫تدمير رجل يسعى لإيجاد الحقيقة‬

240
00:11:41,034 --> 00:11:42,828
‫أو تدمير الحقيقة لكي لا يجدها أحد؟‬

241
00:11:44,788 --> 00:11:46,248
‫بكل حال، أنت ستخسر.‬

242
00:12:10,897 --> 00:12:14,526
‫"(جورجتاون)، العاصمة (واشنطن)"‬

243
00:12:27,664 --> 00:12:28,915
‫مستعدة لهذا؟‬

244
00:12:29,166 --> 00:12:30,584
‫ربما وجدنا "نويل رورر".‬

245
00:12:31,168 --> 00:12:33,003
‫- وجدتموه؟
‫- جثته.‬

246
00:12:33,712 --> 00:12:36,339
‫عن ماذا تتحدثون؟ لا يمكن أن يموت.‬

247
00:12:36,423 --> 00:12:37,799
‫"نويل رورر" جندي خارق.‬

248
00:12:37,883 --> 00:12:38,925
‫بالضبط.‬

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,970
‫ولكنهم يقولون إنه هو.
‫الذي قتله "مولدر".‬

250
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
‫من يقول هذا؟‬

251
00:12:43,680 --> 00:12:44,848
‫اتصلت بشخص‬

252
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
‫في "فورت مارلين" لم يعرف‬

253
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
‫أنه يفترض أن يتهرب مني.‬

254
00:12:48,727 --> 00:12:50,937
‫جعلته يرسل جثة الضحية إلى "كوانتيكو".‬

255
00:12:52,063 --> 00:12:53,190
‫هي هناك الآن؟‬

256
00:12:53,523 --> 00:12:55,567
‫- سيارتنا بالأمام.
‫- عميلة "سكالي"؟‬

257
00:12:59,821 --> 00:13:01,281
‫العميل "داغيت" يمكنه البقاء معه.‬

258
00:13:05,076 --> 00:13:08,330
‫"أكاديمية تدريب التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

259
00:13:18,006 --> 00:13:19,382
‫يا إلهي.‬

260
00:13:21,927 --> 00:13:23,220
‫هذا "نويل رورر"؟‬

261
00:13:26,348 --> 00:13:27,516
‫هذا المكتوب هنا.‬

262
00:13:27,682 --> 00:13:29,309
‫كيف لأي شخص أن يعرف إن لم يكن؟‬

263
00:13:31,937 --> 00:13:34,397
‫أريدك أن تحضري لي
‫سجلات "نويل رورر" الطبية‬

264
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
‫يجب أن تأتي من الجيش.‬

265
00:13:36,483 --> 00:13:37,734
‫لست واثقة من استطاعتي‬

266
00:13:38,109 --> 00:13:40,237
‫يجب أن تفعلي، مهما تطلب الأمر.‬

267
00:13:40,320 --> 00:13:41,947
‫أحتاج هذه السجلات لـ "سكينر".‬

268
00:13:43,073 --> 00:13:44,282
‫أحتاجها لـ "مولدر".‬

269
00:14:03,385 --> 00:14:04,469
‫سيد "سكينر".‬

270
00:14:05,720 --> 00:14:07,264
‫استدع شاهدك التالي.‬

271
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
‫مساعد المدير.‬

272
00:14:21,945 --> 00:14:23,321
‫لقد عثرت عليها.‬

273
00:14:23,405 --> 00:14:24,447
‫ماذا؟‬

274
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
‫ما سيخلي سبيلك.‬

275
00:14:27,867 --> 00:14:30,620
‫أريد العودة لرفض القضية
‫بناء على دليل جديد تلقيته للتو‬

276
00:14:30,704 --> 00:14:31,705
‫بأن الضحية غير موجود.‬

277
00:14:31,871 --> 00:14:34,416
‫جثة "نويل رورر" ليس له، ولكن‬

278
00:14:34,499 --> 00:14:37,252
‫لرجل توفي بسبب عنق مكسورة
‫وقد أحرقت جثته بعد الوفاة.‬

279
00:14:37,335 --> 00:14:39,337
‫- الطلب مرفوض.
‫- لا يمكنك رفضه.‬

280
00:14:39,421 --> 00:14:41,840
‫أنت تخالفين النظام وتزدرين المحكمة.‬

281
00:14:41,923 --> 00:14:42,882
‫أنت الذي تزدري‬

282
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
‫دليلا ًيثبت أن العميل "مولدر" بريء.‬

283
00:14:45,260 --> 00:14:47,762
‫ليست لديك صلاحية لفحص الجثة.‬

284
00:14:47,846 --> 00:14:49,347
‫أخرجوها من المحكمة.‬

285
00:14:49,431 --> 00:14:51,057
‫لديها دليل، يجب أن تصغي.‬

286
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
‫نظام!‬

287
00:14:53,018 --> 00:14:54,644
‫أبعدوا المتهم من المحكمة.‬

288
00:14:54,728 --> 00:14:55,770
‫تأجلت المحاكمة.‬

289
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
‫أيها السادة.‬

290
00:15:32,682 --> 00:15:34,184
‫لدينا حكم.‬

291
00:15:35,977 --> 00:15:37,020
‫انهضوا لو سمحتم.‬

292
00:15:40,690 --> 00:15:46,613
‫بنزاهة وحيادية
‫فإن هذه اللجنة تجد المتهم‬

293
00:15:47,906 --> 00:15:52,535
‫مذنباً بجريمة قتل من الدرجة الأولى
‫في ظروف مشددة.‬

294
00:15:55,830 --> 00:15:59,000
‫هل هناك ما تود أن تقوله سيد "مولدر"،‬

295
00:16:00,210 --> 00:16:01,961
‫قبل أن نقرر حكمك؟‬

296
00:16:04,047 --> 00:16:05,131
‫نعم.‬

297
00:16:24,234 --> 00:16:25,860
‫أود تهنئتكم‬

298
00:16:27,487 --> 00:16:30,240
‫على نجاحكم فيما فشل فيه كثيرون قبلكم.‬

299
00:16:31,908 --> 00:16:33,243
‫رصاصة بين العينين‬

300
00:16:33,326 --> 00:16:35,203
‫كانت أفضل من هذه المسرحية.‬

301
00:16:36,871 --> 00:16:39,374
‫ولكني تعلمت التظاهر في آخر 9 سنوات‬

302
00:16:39,833 --> 00:16:41,501
‫أتظاهر أن انتصاراتي مهمة،‬

303
00:16:41,584 --> 00:16:43,670
‫لكي أدرك أن لا أحد يسجل النتيجة.‬

304
00:16:44,421 --> 00:16:46,464
‫أدرك أن الكاذبين لا يخافون الحقيقة‬

305
00:16:46,589 --> 00:16:48,049
‫لو كان هناك ما يكفي من الكاذبين.‬

306
00:16:49,300 --> 00:16:51,094
‫أن الشيطان رجل واحد لديه خطة‬

307
00:16:51,177 --> 00:16:55,557
‫ولكن الشر، الشر الحقيقي،
‫هو مجموعة متعاونة من البشر،‬

308
00:16:55,890 --> 00:16:57,726
‫وهو ما نراه هنا اليوم.‬

309
00:16:59,602 --> 00:17:01,354
‫لو كنت مذنباً،‬

310
00:17:02,522 --> 00:17:07,235
‫فجريمتي هي جرأتي على الإيمان...
‫أن الحقيقة ستخرج‬

311
00:17:07,777 --> 00:17:09,654
‫وأنه لا يوجد كذبة تعيش للأبد.‬

312
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
‫ما زلت أؤمن بهذا.‬

313
00:17:15,243 --> 00:17:18,163
‫رغم محاولتكم لدفنها،
‫فإن الحقيقة موجودة.‬

314
00:17:19,706 --> 00:17:22,751
‫أعظم من أكاذيبكم،
‫الحقيقة تريد أن تُعرف.‬

315
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
‫سوف تعرفونها.‬

316
00:17:27,130 --> 00:17:30,300
‫ستأتي إليكم، كما أتت إلي،‬

317
00:17:31,885 --> 00:17:33,553
‫أسرع من الضوء.‬

318
00:17:41,436 --> 00:17:45,482
‫ربما تعتقدون أنكم تخلصتم
‫من الصداع الآن،‬

319
00:17:46,941 --> 00:17:47,984
‫ربما فعلتم.‬

320
00:17:50,653 --> 00:17:53,114
‫ولكنكم فعلتموها بقطع رؤوسكم.‬

321
00:18:37,367 --> 00:18:38,409
‫نعم.‬

322
00:18:42,455 --> 00:18:43,581
‫سأخبرها.‬

323
00:18:46,584 --> 00:18:47,627
‫من كان؟‬

324
00:18:49,212 --> 00:18:50,255
‫"سكينر".‬

325
00:18:54,384 --> 00:18:55,385
‫عميل "داغيت"؟‬

326
00:19:00,932 --> 00:19:02,559
‫الإعدام بالحقنة المميتة.‬

327
00:19:28,918 --> 00:19:32,714
‫"قاعدة قوات مشاة البحرية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

328
00:19:41,973 --> 00:19:42,974
‫مساء الخير.‬

329
00:19:43,057 --> 00:19:44,183
‫الهوية من فضلك.‬

330
00:19:45,184 --> 00:19:46,644
‫"وزارة الدفاع
‫(نويل رورر)"‬

331
00:19:46,728 --> 00:19:47,937
‫الرقيب أول "رورر"؟‬

332
00:19:48,897 --> 00:19:49,856
‫تفضل.‬

333
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
‫انهض.‬

334
00:19:57,280 --> 00:19:58,281
‫من؟‬

335
00:19:58,781 --> 00:20:00,074
‫أنا هنا مع "سكينر".‬

336
00:20:00,491 --> 00:20:01,534
‫انهض.‬

337
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
‫تحرك يا "مولدر".‬

338
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
‫ماذا تفعلون؟‬

339
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
‫سنخرجك من هنا. هيا.‬

340
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
‫أيها الحارس!‬

341
00:20:31,022 --> 00:20:32,148
‫أين هو؟‬

342
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
‫أغلقوا المبنى.‬

343
00:20:35,068 --> 00:20:36,235
‫أغلقوا القاعدة.‬

344
00:20:36,569 --> 00:20:38,029
‫لدينا سجين هارب.‬

345
00:21:17,443 --> 00:21:18,987
‫لن تهرب من هذا الطريق.‬

346
00:21:21,364 --> 00:21:22,365
‫تعالوا.‬

347
00:22:00,945 --> 00:22:01,946
‫"مولدر"؟‬

348
00:22:03,781 --> 00:22:05,074
‫يجب أن تخرج.‬

349
00:22:05,158 --> 00:22:06,200
‫ماذا يفعل؟‬

350
00:22:06,284 --> 00:22:08,077
‫ما كان يجب فعله من البداية.‬

351
00:22:08,745 --> 00:22:10,496
‫يجب أن تذهب شمالاً إلى "كندا"‬

352
00:22:10,663 --> 00:22:11,873
‫اذهب إلى مطار.‬

353
00:22:12,081 --> 00:22:14,000
‫إذا لم تخرج من القارة خلال 24 ساعة،‬

354
00:22:14,083 --> 00:22:15,835
‫فلن تخرج أبداً، أتفهم؟‬

355
00:22:16,836 --> 00:22:18,337
‫لا أحد منكم بأمان الآن.‬

356
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
‫دعنا نقلق على هذا.‬

357
00:22:20,757 --> 00:22:21,799
‫حظاً طيباً.‬

358
00:22:51,621 --> 00:22:52,872
‫"الطريق السريع 95 جنوباً"‬

359
00:22:55,083 --> 00:22:58,252
‫"مولدر"، "كريش" طلب منا التوجه شمالاً.
‫وأنت تسير على طريق يتجه جنوباً.‬

360
00:22:58,336 --> 00:22:59,420
‫صحيح.‬

361
00:22:59,712 --> 00:23:00,713
‫إلى أين تذهب؟‬

362
00:23:00,797 --> 00:23:02,632
‫لأقابل رجلاً بخصوص الحقيقة.‬

363
00:23:09,055 --> 00:23:12,809
‫"7:12 صباحاً"‬

364
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
‫لا يمكنك أن تخفيني للأبد.‬

365
00:23:17,230 --> 00:23:18,689
‫يمكننا أن نتلف ملفاتك،‬

366
00:23:18,773 --> 00:23:20,399
‫لنجعل من المستحيل العثور عليك.‬

367
00:23:20,608 --> 00:23:22,151
‫أنتم لا تعرفون هؤلاء الناس‬

368
00:23:23,528 --> 00:23:25,238
‫سوف أحميك يا "غيبسون".‬

369
00:23:26,155 --> 00:23:27,240
‫"جون".‬

370
00:23:36,749 --> 00:23:38,251
‫ما هذا؟‬

371
00:23:39,335 --> 00:23:40,586
‫ما الذي يجري؟‬

372
00:23:46,175 --> 00:23:47,301
‫لا يمكنهم فعل هذا.‬

373
00:23:47,927 --> 00:23:49,178
‫من سمح بهذا؟‬

374
00:23:50,096 --> 00:23:51,597
‫سوف أكتشف.‬

375
00:23:55,935 --> 00:23:56,936
‫"سكينر".‬

376
00:23:57,019 --> 00:23:58,688
‫لقد أخذوا الملفات السرية.‬

377
00:23:58,813 --> 00:24:00,648
‫أعرف. خرج الأمر عن السيطرة.‬

378
00:24:01,107 --> 00:24:03,025
‫أنا أحاول أن أعرف حقيقة الأمر.‬

379
00:24:03,568 --> 00:24:04,777
‫أحاول الوصول إلى "كيرش".‬

380
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
‫كل ما يمكنني التفكير به هو أنه عقاب
‫للوقوف بصف "مولدر".‬

381
00:24:15,913 --> 00:24:17,957
‫إلا إذا عرفوا أننا ساعدناه بالهرب.‬

382
00:24:18,124 --> 00:24:19,167
‫إذن يعرفون‬

383
00:24:19,250 --> 00:24:21,002
‫بتورط نائب المدير أيضاً.‬

384
00:24:25,339 --> 00:24:26,924
‫أريد أن أقابل نائب المدير.‬

385
00:24:28,384 --> 00:24:29,635
‫وهو يريد مقابلتك.‬

386
00:24:49,572 --> 00:24:50,698
‫هو يعرف.‬

387
00:24:56,412 --> 00:24:58,039
‫إذن كلنا في خطر هنا.‬

388
00:24:58,122 --> 00:25:01,626
‫لا. هو يعرف بخصوص "مولدر" و"سكالي"،
‫أين يتجهون.‬

389
00:25:03,085 --> 00:25:04,170
‫تقصد الحدود؟‬

390
00:25:04,420 --> 00:25:06,839
‫لا، لم يذهبا إلى هناك ويعرفون هذا.‬

391
00:25:07,131 --> 00:25:08,799
‫سيعثرون عليهما ويقتلانهما.‬

392
00:25:10,801 --> 00:25:11,886
‫أين هما "غيبسون"؟‬

393
00:25:13,387 --> 00:25:14,889
‫أين ذهب "مولدر" و"سكالي"؟‬

394
00:25:27,151 --> 00:25:30,821
‫"حدود (تكساس)-(نيومكسيكو)،
‫5:07 صباحاً"‬

395
00:25:49,340 --> 00:25:50,675
‫أيها المهم!‬

396
00:25:51,676 --> 00:25:55,137
‫هلا تلطفت بالتبول مع اتجاه الريح.‬

397
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
‫يا إلهي.‬

398
00:25:57,807 --> 00:26:00,768
‫لم لا تنهي تجفيف السحلية وثم سنتكلم؟‬

399
00:26:02,103 --> 00:26:03,688
‫كنا قلقين جداً عليك.‬

400
00:26:03,896 --> 00:26:05,439
‫هذا جنون، استدر.‬

401
00:26:05,773 --> 00:26:07,525
‫استدر للخلف ولا تنظر خلفك.‬

402
00:26:08,651 --> 00:26:09,694
‫لا أستطيع.‬

403
00:26:09,777 --> 00:26:12,947
‫لم تخاطر بالسعادة المثالية؟
‫لم تخاطر بحياتك؟‬

404
00:26:13,030 --> 00:26:14,657
‫لأني أريد معرفة الحقيقة.‬

405
00:26:15,157 --> 00:26:16,450
‫أنت تعرف الحقيقة.‬

406
00:26:20,579 --> 00:26:22,498
‫أريد أن أعرف إن كان بإمكاني تغييرها.‬

407
00:26:22,665 --> 00:26:24,542
‫تغييرها؟ بالله عليك.‬

408
00:26:24,625 --> 00:26:26,460
‫كل ما ستفعله هو التسبب بمقتلك.‬

409
00:26:26,544 --> 00:26:27,670
‫"مولدر"!‬

410
00:26:30,840 --> 00:26:31,924
‫ماذا تفعل؟‬

411
00:26:34,135 --> 00:26:35,761
‫سأوافيك في الحال يا "سكالي".‬

412
00:27:31,233 --> 00:27:32,360
‫ما هي؟‬

413
00:27:32,526 --> 00:27:33,527
‫"بوبيلوس"‬

414
00:27:33,611 --> 00:27:34,737
‫هنود الأناسازي.‬

415
00:27:35,112 --> 00:27:37,615
‫تم تركها منذ 2000 عاماً.
‫لا أحد يعرف السبب.‬

416
00:27:38,824 --> 00:27:40,451
‫نعم، لكن ماذا نفعل نحن هنا؟‬

417
00:28:11,315 --> 00:28:12,316
‫مرحباً.‬

418
00:28:15,027 --> 00:28:16,362
‫اسمي "فوكس مولدر".‬

419
00:28:19,949 --> 00:28:21,033
‫هل تفهميني؟‬

420
00:28:30,209 --> 00:28:31,293
‫"مولدر"، ما هذا؟‬

421
00:28:32,962 --> 00:28:34,088
‫وصلتني رسالة‬

422
00:28:34,672 --> 00:28:37,049
‫ومفتاح لمؤسسة حكومية في "ماونت ويذر".‬

423
00:28:37,716 --> 00:28:39,260
‫الهنود قالوا إنها من حكيم‬

424
00:28:39,343 --> 00:28:40,386
‫يعيش في الآثار.‬

425
00:28:40,970 --> 00:28:42,138
‫حافظ للحقيقة.‬

426
00:28:55,609 --> 00:28:57,153
‫هل ترى أي شيء؟‬

427
00:29:12,585 --> 00:29:13,878
‫ما الأمر عميل "مولدر"؟‬

428
00:29:17,339 --> 00:29:18,924
‫أتيت لمقابلة الحكيم‬

429
00:29:19,008 --> 00:29:20,634
‫ولكنك تبدو كمن رأى شبحاً.‬

430
00:29:21,677 --> 00:29:23,804
‫أنت لست حكيماً. أنت رجل ميت.‬

431
00:29:24,388 --> 00:29:25,973
‫مثل "كريسك" و"إكس".‬

432
00:29:26,599 --> 00:29:28,517
‫هل ترين ميتاً يا عميلة "سكالي"؟‬

433
00:29:30,311 --> 00:29:33,814
‫لقد أملت وصليت أن تكون ميتاً
‫أيها الوغد المدخن.‬

434
00:29:34,690 --> 00:29:36,025
‫تضيعين وقتك.‬

435
00:29:37,568 --> 00:29:38,611
‫اسألي "مولدر".‬

436
00:29:40,112 --> 00:29:42,656
‫هو يعرف عبث الأمل والصلاة.‬

437
00:29:43,782 --> 00:29:44,950
‫يعرف الحقيقة الآن.‬

438
00:29:48,621 --> 00:29:51,999
‫ألم تخبرها بالحقيقة يا "فوكس"؟‬

439
00:29:55,044 --> 00:29:56,086
‫ساعدتك بالعثور عليها.‬

440
00:29:57,087 --> 00:29:58,255
‫لم تساعدني.‬

441
00:29:58,923 --> 00:30:00,508
‫أرسلتني لمؤسسة حكومية‬

442
00:30:00,591 --> 00:30:02,134
‫وأنت تعرف ما الذي سأجده.‬

443
00:30:02,968 --> 00:30:04,762
‫والآن ترفض قولها.‬

444
00:30:06,347 --> 00:30:07,890
‫لا إلى "سكالي"، ولا لأحد.‬

445
00:30:09,517 --> 00:30:11,810
‫أنت ترفض حتى أن تشهد بما عرفته،‬

446
00:30:13,812 --> 00:30:15,606
‫رغم أن هذا سينقذ حياتك.‬

447
00:30:17,191 --> 00:30:18,901
‫تلعنني بسبب أسراري،‬

448
00:30:19,902 --> 00:30:21,820
‫ولكن أنت تخاف من قول الحقيقة.‬

449
00:30:24,365 --> 00:30:25,574
‫هل تصفني بالجبان؟‬

450
00:30:27,034 --> 00:30:29,745
‫انظر لك تجلس في الظلام
‫وحيداً مثل أحفورة.‬

451
00:30:31,914 --> 00:30:33,290
‫إنه الملاذ النهائي.‬

452
00:30:34,458 --> 00:30:35,793
‫آخر مكان أختبئ فيه‬

453
00:30:35,876 --> 00:30:38,337
‫من الذين يتولون السلطة الآن بكل دهاء.‬

454
00:30:40,965 --> 00:30:42,007
‫من؟‬

455
00:30:43,801 --> 00:30:44,843
‫الفضائيون.‬

456
00:30:47,179 --> 00:30:48,597
‫إنهم يخافون هذا المكان،‬

457
00:30:49,431 --> 00:30:50,683
‫إنها الجيولوجيا.‬

458
00:30:51,850 --> 00:30:52,935
‫المغناطيسيات.‬

459
00:30:53,936 --> 00:30:57,022
‫كالتي أسقطت الطبق الطائر الأصلي
‫في "روزويل".‬

460
00:30:59,775 --> 00:31:02,987
‫الحكماء الهنود أدركوا هذا
‫منذ 2000 عاماً.‬

461
00:31:04,154 --> 00:31:05,281
‫اختبؤوا هنا.‬

462
00:31:06,991 --> 00:31:08,784
‫وراقبوا حضارتهم تموت.‬

463
00:31:12,955 --> 00:31:14,665
‫حكومة الظل الأصلية.‬

464
00:31:49,825 --> 00:31:51,410
‫عميل "داغيت"!‬

465
00:31:57,583 --> 00:31:58,876
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

466
00:32:14,058 --> 00:32:17,227
‫يبقى لي أن أخبرك مما يخاف "مولدر"
‫أن يخبرك به "سكالي".‬

467
00:32:18,312 --> 00:32:19,521
‫هيا، لنذهب.‬

468
00:32:19,605 --> 00:32:20,898
‫إنها قصة مخيفة.‬

469
00:32:21,273 --> 00:32:22,775
‫هل تريدين الجلوس في حضني؟‬

470
00:32:25,944 --> 00:32:27,112
‫أنت لا تخيفني.‬

471
00:32:27,446 --> 00:32:30,699
‫قصتي أخافت كل الرؤساء منذ "ترومان"
‫في 1947.‬

472
00:32:32,868 --> 00:32:34,411
‫لا داعي لتسمعي هذا.‬

473
00:32:35,663 --> 00:32:37,164
‫أريد سماعها يا "مولدر".‬

474
00:32:39,166 --> 00:32:40,292
‫منذ 10 قرون‬

475
00:32:40,376 --> 00:32:42,628
‫كان شعب المايا من توقف روزنامتهم‬

476
00:32:42,711 --> 00:32:44,922
‫في تاريخ بداية قصتي.‬

477
00:32:48,759 --> 00:32:52,471
‫22 ديسمبر 2012.‬

478
00:32:55,641 --> 00:32:57,976
‫تاريخ الغزو الفضائي النهائي.‬

479
00:33:02,189 --> 00:33:03,774
‫"مولدر" يمكنه تأكيد التاريخ‬

480
00:33:05,025 --> 00:33:06,485
‫لقد رآه في "ماونت ويذر".‬

481
00:33:10,572 --> 00:33:13,033
‫حيث ستختبئ حكومتنا السرية‬

482
00:33:13,117 --> 00:33:14,326
‫حين سينهار كل شيء.‬

483
00:33:21,500 --> 00:33:25,045
‫نعم، ابتسم وأنت منتشي بالقوة.‬

484
00:33:26,088 --> 00:33:27,548
‫القوة لعدم فعل شيء.‬

485
00:33:28,590 --> 00:33:30,592
‫قوتي تأتي من إخبارك.‬

486
00:33:32,261 --> 00:33:34,346
‫رؤيتك عاجزاً، وأنت تسمع.‬

487
00:33:36,348 --> 00:33:37,850
‫لقد أرادوا قتلك يا "فوكس"‬

488
00:33:40,269 --> 00:33:42,020
‫لقد حميتك طيلة هذه السنين،‬

489
00:33:43,021 --> 00:33:47,192
‫منتظراً هذه اللحظة، لأراك مكسوراً.‬

490
00:33:48,318 --> 00:33:49,403
‫خائفاً.‬

491
00:33:55,159 --> 00:33:56,493
‫الآن يمكنك أن تموت.‬

492
00:34:22,436 --> 00:34:24,646
‫اهربي يا "مونيكا". ابتعدي من هنا.‬

493
00:34:25,230 --> 00:34:26,273
‫لا.‬

494
00:34:28,025 --> 00:34:30,319
‫"نويل رورر"، هذا يكفي.‬

495
00:34:30,569 --> 00:34:31,737
‫أطلق علي النار‬

496
00:34:31,820 --> 00:34:33,697
‫إذا كنت تعتقد أن هذا سيصنع فرقاً
‫هذه المرة.‬

497
00:35:20,494 --> 00:35:21,620
‫عميل "داغيت"!‬

498
00:35:23,413 --> 00:35:24,748
‫"مولدر"، اخرج من هناك!‬

499
00:35:24,832 --> 00:35:26,500
‫يعرفون مكانك!‬

500
00:35:50,649 --> 00:35:51,650
‫ابتعدوا.‬

501
00:35:51,733 --> 00:35:52,776
‫اصعد بالسيارة.‬

502
00:35:52,860 --> 00:35:53,944
‫لا!‬

503
00:35:54,027 --> 00:35:55,028
‫انطلقوا!‬

504
00:35:55,362 --> 00:35:56,446
‫انطلقوا!‬

505
00:38:32,811 --> 00:38:35,480
‫"(روزويل)، (نيومكسيكو)"‬

506
00:38:39,693 --> 00:38:41,028
‫بماذا تفكر؟‬

507
00:38:46,450 --> 00:38:47,451
‫"مولدر"؟‬

508
00:38:51,955 --> 00:38:53,248
‫أنا أفكر...‬

509
00:38:56,334 --> 00:38:57,753
‫بأني رجل مذنب.‬

510
00:38:58,545 --> 00:39:00,464
‫لقد فشلت بكل النواحي.‬

511
00:39:01,131 --> 00:39:03,925
‫أنا أستحق أقسى العقاب بسبب جرائمي.‬

512
00:39:07,262 --> 00:39:08,430
‫أنت لا تعتقد هذا.‬

513
00:39:14,686 --> 00:39:15,812
‫أنا أعتقد...‬

514
00:39:17,606 --> 00:39:19,816
‫أني جلست في غرفة فندق مثل هذه معك‬

515
00:39:19,900 --> 00:39:21,234
‫حين التقينا لأول مرة.‬

516
00:39:23,320 --> 00:39:25,072
‫وحاولت إقناعك بالحقيقة.‬

517
00:39:27,991 --> 00:39:30,285
‫وقد نجحت بهذا، ولكن...‬

518
00:39:32,412 --> 00:39:33,830
‫في كل الأمور الأخرى...‬

519
00:39:36,166 --> 00:39:37,167
‫فقد فشلت.‬

520
00:39:38,335 --> 00:39:39,795
‫أنت لا تعتقد هذا أيضاً.‬

521
00:39:42,839 --> 00:39:45,425
‫كنت أطارد الوحوش بشبكة فراشات.‬

522
00:39:46,885 --> 00:39:49,387
‫سمعت الرجل، التاريخ محدد.
‫لا يمكنني تغييره.‬

523
00:39:50,388 --> 00:39:51,765
‫ما كنت لتخبرني.‬

524
00:39:53,600 --> 00:39:55,352
‫ليس لأنك خائف...‬

525
00:39:55,936 --> 00:39:56,937
‫أو مكسور.‬

526
00:40:00,524 --> 00:40:02,943
‫ولكن لأنك لم ترغب أن تقبل الهزيمة.‬

527
00:40:05,445 --> 00:40:06,446
‫حسناً...‬

528
00:40:08,740 --> 00:40:09,950
‫كنت خائفاً من...‬

529
00:40:10,700 --> 00:40:11,952
‫ما ستفعله المعرفة بك.‬

530
00:40:18,166 --> 00:40:20,043
‫كنت خائفاً أن هذا سيسحق...‬

531
00:40:21,545 --> 00:40:22,629
‫روحك.‬

532
00:40:26,675 --> 00:40:28,176
‫لماذا سأقبل الهزيمة؟‬

533
00:40:32,681 --> 00:40:34,474
‫لم سأقبل بها إن لم تفعل أنت؟‬

534
00:40:40,438 --> 00:40:42,107
‫"مولدر"، أنت تقول أنك فشلت،‬

535
00:40:43,650 --> 00:40:45,402
‫ولكن أنت تفشل فقط لو استسلمت.‬

536
00:40:45,944 --> 00:40:46,945
‫وأنا أعرفك.‬

537
00:40:48,155 --> 00:40:49,281
‫لا يمكنك الاستسلام.‬

538
00:40:55,745 --> 00:40:57,789
‫هذا ما رأيته فيك حين التقينا لأول مرة.‬

539
00:40:59,916 --> 00:41:01,168
‫هذا ما جعلني أتبعك.‬

540
00:41:04,462 --> 00:41:06,214
‫وهو ما سيجعلني أفعلها مجدداً.‬

541
00:41:17,225 --> 00:41:18,643
‫وانظري أين أوصلك هذا.‬

542
00:41:21,938 --> 00:41:23,607
‫وأين أوصلك؟‬

543
00:41:27,235 --> 00:41:28,737
‫ليس إلى أختك.‬

544
00:41:31,573 --> 00:41:33,658
‫ولا إلى شيء كنت تسعى وراءه.‬

545
00:41:36,745 --> 00:41:39,998
‫ولكنك لم تستسلم، حتى الآن.‬

546
00:41:52,719 --> 00:41:54,721
‫لطالما قلت إنك تريد أن تؤمن.‬

547
00:41:59,517 --> 00:42:01,061
‫ولكن الإيمان بماذا؟‬

548
00:42:06,191 --> 00:42:08,151
‫إن كانت هذه هي الحقيقة
‫التي كنت تبحث عنها‬

549
00:42:08,235 --> 00:42:10,111
‫فما الذي تبقى لتؤمن به؟‬

550
00:42:15,283 --> 00:42:16,534
‫أريد أن أؤمن...‬

551
00:42:19,329 --> 00:42:21,039
‫أننا لم نفقد الأموات.‬

552
00:42:23,333 --> 00:42:24,834
‫أنهم يكلموننا،‬

553
00:42:26,336 --> 00:42:28,546
‫كجزء من شيء أعظم مننا،‬

554
00:42:30,382 --> 00:42:32,217
‫أعظم من أي قوة فضائية.‬

555
00:42:34,469 --> 00:42:36,429
‫ولو كنا عاجزين الآن،‬

556
00:42:38,473 --> 00:42:39,641
‫أريد أن أؤمن...‬

557
00:42:40,600 --> 00:42:43,853
‫أنه إذا أصغينا لما يتحدث،‬

558
00:42:45,480 --> 00:42:47,983
‫فيمكننا أن نحصل على القوة
‫لإنقاذ أنفسنا.‬

559
00:42:52,612 --> 00:42:54,239
‫إذن نحن نؤمن بنفس الشيء.‬

560
00:43:38,700 --> 00:43:39,951
‫ربما هناك أمل.‬

561
00:44:35,757 --> 00:44:37,759
‫ترجم من قبل: Tarfa Alkaddah‬

