﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,338
‫"خدمات فاكس، صور جواز سفر"‬

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,508
‫"مدينة (ترافيرس)، (ميتشيغان)"‬

3
00:00:17,351 --> 00:00:20,146
‫إنها مجرد صورة جواز سفر،
‫وليست غلاف مجلة "فوغ".‬

4
00:00:20,646 --> 00:00:23,566
‫لا داعي لأن أبدو بشعة فيها، صحيح؟‬

5
00:00:23,649 --> 00:00:24,692
‫الآن اهدأ.‬

6
00:00:24,775 --> 00:00:27,570
‫- لدينا مواعيد.
‫- أعرف ذلك.‬

7
00:00:34,785 --> 00:00:35,828
‫تصرفي بشكل طبيعي.‬

8
00:00:45,796 --> 00:00:49,300
‫- سأعود خلال 10 دقائق.
‫- اجعليها 5. سأكون موجوداً.‬

9
00:00:50,009 --> 00:00:51,385
‫اهدأ يا "بيلي".‬

10
00:00:59,101 --> 00:01:01,437
‫أخفضيه قليلاً، نعم هكذا.‬

11
00:01:04,190 --> 00:01:06,358
‫نعم، ابتسامة كبيرة، اثبتي.‬

12
00:01:08,277 --> 00:01:09,779
‫تخططين لرحلة كبيرة؟‬

13
00:01:10,738 --> 00:01:12,531
‫تعرف، لا شيء مميز.‬

14
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
‫ولكن من الجيد الحصول على جواز سفر.‬

15
00:01:15,367 --> 00:01:18,204
‫يبدو أن الجو يصحو.
‫ربما يصبح يوماً لطيفاً.‬

16
00:01:19,330 --> 00:01:20,873
‫سيستغرق بضعة دقائق فقط.‬

17
00:01:24,710 --> 00:01:27,505
‫السعر 6.95 دولار.‬

18
00:01:30,674 --> 00:01:33,552
‫عظيم، تركت المال في السيارة.‬

19
00:01:33,677 --> 00:01:36,138
‫- سأعود.
‫- سأكون هنا.‬

20
00:01:55,199 --> 00:01:57,451
‫مهلاً أيها الأحمق!‬

21
00:02:01,080 --> 00:02:02,081
‫ماذا؟‬

22
00:02:09,588 --> 00:02:10,589
‫"بيلي"؟‬

23
00:02:13,509 --> 00:02:16,470
‫"بيلي"، أحدهم فعل بي شيئاً. "بيلي"؟‬

24
00:03:00,806 --> 00:03:01,807
‫تباً.‬

25
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
‫يا إلهي!‬

26
00:03:18,616 --> 00:03:21,619
‫"الملفات السرية"‬

27
00:03:33,464 --> 00:03:36,300
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

28
00:03:36,717 --> 00:03:39,678
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:03:41,263 --> 00:03:43,724
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:03:44,516 --> 00:03:47,728
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:04:04,912 --> 00:04:06,413
‫"دليل"‬

33
00:04:06,497 --> 00:04:08,082
‫"طريق (لونغ ليك)
‫شمال (ميتشيغان) 5:10 صباحاً"‬

34
00:04:08,165 --> 00:04:09,833
‫ما رأيك بهذا يا "سكالي"؟‬

35
00:04:10,542 --> 00:04:13,337
‫هل اتصل خاطفو هذه المرأة بالشرطة؟‬

36
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
‫لا طلب فدية؟‬

37
00:04:15,798 --> 00:04:18,092
‫لا، لسوء الحظ. مرت 3 أيام.‬

38
00:04:20,219 --> 00:04:21,428
‫أي أدلة إضافية؟‬

39
00:04:21,553 --> 00:04:23,555
‫لا. لا أدلة شعر وأنسجة أيضاً.‬

40
00:04:23,639 --> 00:04:25,015
‫المطر غسل كل شيء.‬

41
00:04:25,307 --> 00:04:27,685
‫ولكن تقرير تشريح جثة الخليل أتى.‬

42
00:04:27,810 --> 00:04:31,063
‫جرح اخترق طبلة الأذن اليسرى
‫ووصل للدماغ،‬

43
00:04:31,146 --> 00:04:33,232
‫على الأغلب من إبرة طويلة أو مخرز.‬

44
00:04:33,440 --> 00:04:36,360
‫ما زلت غير واثقة
‫لماذا اشتركنا بهذا التحقيق.‬

45
00:04:36,485 --> 00:04:37,778
‫ألم تري الصورة؟‬

46
00:04:38,737 --> 00:04:41,490
‫افترضت أنها اُلتقطت من قبل خاطفها.‬

47
00:04:41,699 --> 00:04:45,577
‫لقد التقطت من قبل صيدلاني
‫بالـ65 من عمره قبل لحظات من خطفها.‬

48
00:04:46,078 --> 00:04:48,664
‫إنها صورة جواز سفر من صيدلية محلية.‬

49
00:04:48,831 --> 00:04:52,418
‫الصيدلاني الذي التقطها
‫هو آخر شخص معروف رأى "ماري ليفانت".‬

50
00:04:52,501 --> 00:04:54,712
‫لكنه يزعم أنها ليست الصورة
‫التي التقطها.‬

51
00:04:55,254 --> 00:04:57,965
‫يقول إن الصورة التي التقطها
‫عادية بكل أوجهها.‬

52
00:04:58,048 --> 00:05:00,843
‫لقد قدم أقواله للشرطة
‫حين سمع أنها مفقودة.‬

53
00:05:00,926 --> 00:05:03,303
‫أياً من التقط هذه الصورة
‫فمن الواضح أنه‬

54
00:05:03,387 --> 00:05:04,596
‫يعرف بخطف المرأة.‬

55
00:05:05,723 --> 00:05:07,433
‫هذا ما ستعتقدينه.‬

56
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
‫إنه ألعن شيء.‬

57
00:05:13,230 --> 00:05:15,399
‫ها هي، كما تركتها.‬

58
00:05:15,524 --> 00:05:17,151
‫كنت أغلق عليها بالمفتاح.‬

59
00:05:17,484 --> 00:05:19,653
‫- هل تحتفظ بها هناك؟
‫- نعم.‬

60
00:05:19,737 --> 00:05:22,322
‫- أتمانع أن ألقي نظرة؟
‫- تفضلي.‬

61
00:05:24,450 --> 00:05:27,745
‫في البداية ظننت أنني قمت بشيء خاطئ
‫حين التقطت الصورة.‬

62
00:05:27,828 --> 00:05:30,414
‫هناك قطعة ورقية يجب أن تسحبيها.‬

63
00:05:30,497 --> 00:05:32,207
‫يجب أن تقومي بهذا بشكل صحيح.‬

64
00:05:33,500 --> 00:05:35,044
‫واثق أنك فعلتها بشكل صحيح.‬

65
00:05:36,003 --> 00:05:37,296
‫فيلمك منتهي الصلاحية.‬

66
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
‫هل هذا ضد القانون؟‬

67
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
‫لا. كنت أبدي بملاحظة.‬

68
00:05:41,383 --> 00:05:44,011
‫لا يُطلب مني الكثير من صور جواز السفر.‬

69
00:05:44,344 --> 00:05:47,181
‫محل النسخ في المركز التجاري أرخص.‬

70
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
‫معذرة.‬

71
00:05:51,018 --> 00:05:54,146
‫آمل أن تجدي الشابة سليمة.‬

72
00:06:01,278 --> 00:06:03,197
‫أي منا سيستخدم مسدس الصعق‬

73
00:06:03,280 --> 00:06:04,823
‫على "برونو هوبتمان" هناك؟‬

74
00:06:04,990 --> 00:06:07,701
‫هو لا يبدو كمشتبه به.‬

75
00:06:07,951 --> 00:06:10,913
‫"مولدر"، ألق نظرة على هذا.
‫أترى اللطخة هنا؟‬

76
00:06:12,706 --> 00:06:14,374
‫أعتقد أنه ضرر من الحرارة.‬

77
00:06:14,583 --> 00:06:16,835
‫بوجود المدفأة تحت الفيلم هناك،‬

78
00:06:16,919 --> 00:06:18,712
‫فالطبقة الحساسة ذابت على الأغلب.‬

79
00:06:19,505 --> 00:06:20,839
‫تعتقدين أن هذا سيجعلها‬

80
00:06:20,923 --> 00:06:23,175
‫تبدو كما لو أنها تظاهرت بالصراخ
‫من أجل صورة جواز سفر؟‬

81
00:06:23,258 --> 00:06:25,219
‫كما أن الفيلم منتهي الصلاحية من سنتين.‬

82
00:06:26,386 --> 00:06:29,765
‫الكيميائية الصورية ربما تغيرت.
‫الصبغة... تزول...‬

83
00:06:30,974 --> 00:06:32,476
‫ما نظريتك إذن؟‬

84
00:06:32,559 --> 00:06:34,061
‫لست واثقاً أن لدي نظرية.‬

85
00:06:38,607 --> 00:06:41,819
‫- معذرة، أنتما المحققان الفدراليان؟
‫- نعم، العميلان "مولدر" و"سكالي".‬

86
00:06:41,985 --> 00:06:44,113
‫آسف لجلبكما من "واشنطن".‬

87
00:06:44,488 --> 00:06:46,281
‫أخشى أننا أضعنا وقتكم.‬

88
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
‫مرحباً "تروت".‬

89
00:07:05,092 --> 00:07:08,220
‫المفتش "بوت"،
‫هذان العميل "مولدر" و العميلة "سكالي".‬

90
00:07:08,470 --> 00:07:10,222
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.‬

91
00:07:10,389 --> 00:07:12,099
‫مفتش البريد الأمريكي.‬

92
00:07:12,349 --> 00:07:14,351
‫مكتبي يحقق بسرقة بريد.‬

93
00:07:14,434 --> 00:07:16,270
‫تتعلق بقضية الشخص المفقود،‬

94
00:07:16,353 --> 00:07:17,771
‫الآنسة "ماري لويز ليفانت".‬

95
00:07:17,980 --> 00:07:19,314
‫كانت موظفة بمكتب البريد؟‬

96
00:07:19,398 --> 00:07:21,692
‫تعمل كفارزة في فرع "كيرلاند هيل".‬

97
00:07:21,775 --> 00:07:24,278
‫وبشكل مقصود عدد من بطاقات الائتمان‬

98
00:07:24,361 --> 00:07:27,447
‫المنقولة من ذلك الفرع لم تصل لمالكيها.‬

99
00:07:28,490 --> 00:07:30,159
‫"ماري ليفانت" كانت تستلمها؟‬

100
00:07:30,409 --> 00:07:32,786
‫وخليلها المتوفي مؤخراً كان يوقعها.‬

101
00:07:32,870 --> 00:07:35,414
‫بحثنا عنه. عمل بتزوير الشيكات وغيره.‬

102
00:07:35,497 --> 00:07:37,082
‫صورة جواز سفر "ماري ليفانت".‬

103
00:07:37,166 --> 00:07:38,959
‫أتعرف متى كانت ستغادر البلدة؟‬

104
00:07:40,210 --> 00:07:42,087
‫هل كانت تعرف بتحقيقكم؟‬

105
00:07:42,212 --> 00:07:44,840
‫على الأغلب،
‫رغم أننا لم نركز عليها بشكل محدد‬

106
00:07:44,923 --> 00:07:46,842
‫حتى هذا الأسبوع حين فُقدت.‬

107
00:07:47,467 --> 00:07:49,887
‫وتعتقد أنها تظاهرت باختفائها؟‬

108
00:07:50,179 --> 00:07:51,263
‫هكذا يبدو لي.‬

109
00:07:51,346 --> 00:07:53,765
‫ولكن لماذا تطعن خليلها بأذنه؟‬

110
00:07:56,059 --> 00:07:57,269
‫السحر زال؟‬

111
00:07:58,103 --> 00:07:59,605
‫هل عثرتم على كاميرا هنا؟‬

112
00:08:10,866 --> 00:08:14,578
‫أنت تعتقد أن المرأة وضعت صورتها
‫في الصيدلية؟‬

113
00:08:15,078 --> 00:08:16,413
‫ما فائدة هذا؟‬

114
00:08:17,206 --> 00:08:18,207
‫أنا...‬

115
00:08:20,792 --> 00:08:21,793
‫ها هي.‬

116
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
‫تراجعي، إنها ملقمة.‬

117
00:08:28,926 --> 00:08:29,927
‫ماذا تفعل؟‬

118
00:08:30,010 --> 00:08:32,387
‫في الستينيات، مندوب اسمه "تيد سيريوس"‬

119
00:08:32,471 --> 00:08:35,599
‫أصبح مشهوراً بسبب التقاط ما كان يسميه
‫"صور أفكار".‬

120
00:08:36,683 --> 00:08:39,561
‫زعم أنه بالتركيز على فيلم غير محمض‬

121
00:08:39,811 --> 00:08:42,356
‫يستطيع خلق صورة‬

122
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
‫لما يراه في عقله.‬

123
00:08:44,858 --> 00:08:47,694
‫التقط صوراً لمناظر طبيعية، كنائس
‫ملكة إنكلترا...‬

124
00:08:47,945 --> 00:08:50,572
‫- صور أفكار؟
‫- معروفة أيضا باسم "سكوتغراف".‬

125
00:08:50,656 --> 00:08:53,784
‫الكتابات حول تصوير الأفكار
‫تعود تقريباً لعهد "لويس ديغير".‬

126
00:08:54,493 --> 00:08:55,953
‫هذا يجعلها حقيقية؟‬

127
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
‫انظري لهذا.‬

128
00:09:00,707 --> 00:09:02,000
‫يا إلهي!‬

129
00:09:08,048 --> 00:09:09,591
‫أعتقده كان هنا يا "سكالي".‬

130
00:09:09,967 --> 00:09:10,968
‫من؟‬

131
00:09:11,051 --> 00:09:13,679
‫خاطف "ماري ليفانت". أعتقد أنه تعقبها.‬

132
00:09:17,099 --> 00:09:18,433
‫يمكنه أن يأتي من هنا.‬

133
00:09:19,184 --> 00:09:22,271
‫أعتقد أنه أتى من هنا ونظر إليها
‫من خلال النافذة، من هذه المسافة.‬

134
00:09:23,272 --> 00:09:25,399
‫مسافة كافية للتأثير بتلك الكاميرا.‬

135
00:09:25,983 --> 00:09:27,234
‫تصوير روحاني؟‬

136
00:09:28,026 --> 00:09:31,530
‫"مولدر"، أعتقد أنه من الواضح
‫أن أحدهم تلاعب بهذه الصور.‬

137
00:09:31,613 --> 00:09:33,490
‫ووضعها لكي يتم العثور عليها هنا‬

138
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
‫ربما كنوع من التمويه.‬

139
00:09:36,285 --> 00:09:38,704
‫مقصودة لإخفاء ماذا؟
‫هذا لا يتعلق بالبريد.‬

140
00:09:38,787 --> 00:09:40,747
‫هذه مصادفة. ماذا لو...‬

141
00:09:41,164 --> 00:09:43,667
‫ماا لو كان أحدهم يملك هذه القدرة؟‬

142
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
‫صورة كهذه ستكون كنظرة لعقل هذا الشخص.‬

143
00:09:47,421 --> 00:09:49,131
‫وأحلك خيالاته؟‬

144
00:09:49,965 --> 00:09:51,341
‫خيالات قاتل.‬

145
00:10:32,215 --> 00:10:33,592
‫إنها لا تستجيب بالمرة.‬

146
00:10:33,675 --> 00:10:35,302
‫أجرينا اختبار سموم عليها.‬

147
00:10:35,385 --> 00:10:37,137
‫وعثرنا على آثار
‫من المورفين والسكوبولامين.‬

148
00:10:37,637 --> 00:10:39,556
‫- نوم الشفق.
‫- مخدر طبيب الأسنان؟‬

149
00:10:39,639 --> 00:10:41,266
‫إنه كوكتيل من المسكنات.‬

150
00:10:41,350 --> 00:10:42,726
‫وأيضاً للنساء الحوامل.‬

151
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
‫- هل هذه حالتها؟
‫- لا، لم يكون كذلك.‬

152
00:10:45,187 --> 00:10:46,188
‫ما هو؟‬

153
00:10:47,731 --> 00:10:49,274
‫قوموا بتصويرها مقطعياً.‬

154
00:10:55,072 --> 00:10:56,073
‫كل شيء جاهز.‬

155
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
‫يا إلهي!‬

156
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
‫ما الأمر؟‬

157
00:11:08,251 --> 00:11:10,879
‫أجري لها ما يسمى "جراحة الفص الجبهي".‬

158
00:11:11,213 --> 00:11:13,632
‫كانت معروفة باسم
‫جراحة الفص الجبهي بالمثقب.‬

159
00:11:14,299 --> 00:11:17,302
‫تتعلق بإدخال إبرة في مقلة العين.‬

160
00:11:19,054 --> 00:11:21,515
‫نحن نبحث عن طبيب؟ شخص مدرب.‬

161
00:11:21,598 --> 00:11:22,766
‫ليس وفقاً لهذا.‬

162
00:11:23,266 --> 00:11:25,477
‫من فعلها، فعلها بشكل خاطئ.‬

163
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
‫"أنروهي"‬

164
00:11:39,449 --> 00:11:41,868
‫"ماري".‬

165
00:11:45,372 --> 00:11:46,873
‫يفضل أن تحضريها.‬

166
00:11:55,465 --> 00:11:57,217
‫"أنروهي".‬

167
00:12:06,476 --> 00:12:08,645
‫لقد وصلنا الاتصال. حصل اختطاف ثاني.‬

168
00:12:09,479 --> 00:12:11,314
‫"أنروهي".‬

169
00:12:49,853 --> 00:12:51,521
‫يمكنك أن تذهب. نحن هنا.‬

170
00:12:53,231 --> 00:12:54,816
‫طوق هذه المنطقة.‬

171
00:13:03,575 --> 00:13:04,618
‫انتبه.‬

172
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
‫معذرة يا سيدتي.‬

173
00:13:12,626 --> 00:13:13,710
‫"مولدر"؟‬

174
00:13:13,793 --> 00:13:16,296
‫"تشارلز سيلكيك"، محاسب عام.‬

175
00:13:17,172 --> 00:13:19,132
‫مات بطعنة في الأذن.‬

176
00:13:20,008 --> 00:13:21,468
‫فريق التنظيف عثر عليه.‬

177
00:13:21,551 --> 00:13:25,430
‫- ماذا عن المرأة المفقودة؟
‫- سكرتيرته، "آليس برانت"، عمرها 32.‬

178
00:13:25,764 --> 00:13:27,974
‫العائلة تؤكد أنها كانت تعمل أمس.‬

179
00:13:28,058 --> 00:13:29,726
‫ما علاقتها بالضحية الأولى؟‬

180
00:13:29,809 --> 00:13:32,729
‫لا شيء على ما يبدو.
‫ولكن أسلوب القاتل نفسه.‬

181
00:13:32,854 --> 00:13:35,106
‫- نعم. الوقت يمر.
‫- نعم.‬

182
00:13:35,941 --> 00:13:39,277
‫أفكر بتلك الكلمة التي كانت
‫"ماري" تقولها، "أنروي".‬

183
00:13:39,361 --> 00:13:40,987
‫بحثت بدليل هاتف "ميتشيغان".‬

184
00:13:41,071 --> 00:13:44,157
‫تظهر بـ3 تهجئات مختلفة،
‫ولكن ليس قريباً من هنا.‬

185
00:13:44,282 --> 00:13:46,034
‫قد يكون لها معنى.‬

186
00:13:46,117 --> 00:13:47,369
‫هذا ما فكرت به.‬

187
00:13:47,452 --> 00:13:50,330
‫يبدو أنها بالألمانية
‫تعني "مشكلة" أو "نزاع".‬

188
00:13:50,413 --> 00:13:51,540
‫اضطراب.‬

189
00:13:52,040 --> 00:13:53,625
‫درست الألمانية بالثانوية؟‬

190
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
‫بالجامعة.‬

191
00:13:56,044 --> 00:13:57,462
‫اضطراب؟‬

192
00:13:57,546 --> 00:14:00,590
‫أعمل على صور مسرح الجريمة
‫من عملية الخطف الاولى.‬

193
00:14:00,674 --> 00:14:03,593
‫لو كنا محظوظين فنحن نتعامل
‫مع شخص يحصل على متعة‬

194
00:14:03,677 --> 00:14:05,262
‫بالعودة إلى مسرح الجريمة.‬

195
00:14:06,054 --> 00:14:07,597
‫لم يكن موجوداً يا "سكالي".‬

196
00:14:07,681 --> 00:14:10,100
‫- كيف تعرف؟
‫- هذا سيؤثر بالصور.‬

197
00:14:10,183 --> 00:14:11,601
‫"تروت"، ماذا وجدت؟‬

198
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
‫لا شيء مهم.‬

199
00:14:13,478 --> 00:14:16,106
‫لا يوجد كاميرات أو أفلام نهائياً.‬

200
00:14:16,231 --> 00:14:19,192
‫كلها مكاتب محاسبين،
‫لا أعرف أين ستتواجد.‬

201
00:14:21,278 --> 00:14:24,739
‫هل هذا ما نبحث عنه؟
‫أدلة على صور روحانية؟‬

202
00:14:24,823 --> 00:14:26,366
‫قد تكون الأدلة الوحيدة
‫التي سنحصل عليها.‬

203
00:14:26,533 --> 00:14:29,327
‫لدي فريق جنائي سيأتي من "ديترويت".‬

204
00:14:29,661 --> 00:14:31,037
‫ما الذي سيعثرون عليه؟‬

205
00:14:31,246 --> 00:14:33,123
‫هذا الشخص بارع بما يقوم به.‬

206
00:14:33,206 --> 00:14:35,458
‫لا يترك شهوداً، لا بصمات.‬

207
00:14:35,542 --> 00:14:37,085
‫لم يتبق سوى الصور،‬

208
00:14:37,168 --> 00:14:39,713
‫لذا أعتقد أنه لا يعرف
‫امتلاكه هذه القدرة.‬

209
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
‫لم نجد أي صور روحانية هنا أيضاً.‬

210
00:14:54,185 --> 00:14:55,270
‫انتظر قليلاً.‬

211
00:15:03,278 --> 00:15:04,446
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

212
00:15:14,998 --> 00:15:16,750
‫هنا. هذا.‬

213
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
‫وانظر.‬

214
00:15:20,754 --> 00:15:22,130
‫إنها نفس الشركة.‬

215
00:15:23,214 --> 00:15:25,634
‫ماذا لو الخاطف
‫يعمل بالبناء في الموقعين؟‬

216
00:15:25,717 --> 00:15:26,926
‫من هاتين النقطتين العاليتين‬

217
00:15:27,010 --> 00:15:28,678
‫سيتمكن من مراقبة المرأتين.‬

218
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
‫تحققي من الأمر وأعلميني بما تجدين.‬

219
00:15:31,222 --> 00:15:33,725
‫- أين ستكون؟
‫- سأعود للعاصمة.‬

220
00:15:33,850 --> 00:15:36,936
‫أريد أن يحلل مخبر الصور هذا.
‫ما زلت أعتقد أن الحل هنا‬

221
00:15:37,062 --> 00:15:39,773
‫ماذا لو لم يكن؟
‫وقت هذه المرأة يكاد ينفد.‬

222
00:15:39,856 --> 00:15:41,858
‫هذا سبب إضافي للتحقيق‬

223
00:15:41,941 --> 00:15:44,235
‫بالدليل الوحيد الذي نملكه.‬

224
00:15:45,028 --> 00:15:46,112
‫سأتصل بك.‬

225
00:16:10,053 --> 00:16:11,513
‫ابتعد عني!‬

226
00:16:11,763 --> 00:16:13,264
‫ابتعد عني أيها الوغد!‬

227
00:16:13,348 --> 00:16:15,350
‫- صه.
‫- اتركني...‬

228
00:16:29,781 --> 00:16:33,493
‫"وحدة التحقيقات الفدرالية الخاصة
‫بالصور، (واشنطن) العاصمة"‬

229
00:16:33,618 --> 00:16:35,995
‫أيمكنك التخلص من التشويش المحيط بها؟‬

230
00:16:36,121 --> 00:16:39,290
‫نعم. أحتاج لأعلم المكان
‫الذي يبدأ فيه التشويش،‬

231
00:16:40,166 --> 00:16:41,876
‫وأدع الحاسوب يقوم بعمله.‬

232
00:16:45,255 --> 00:16:47,924
‫ها هي. انظر لهذا.‬

233
00:16:48,299 --> 00:16:50,677
‫- هذا الرجل فنان.
‫- لماذا تقول هذا؟‬

234
00:16:51,344 --> 00:16:52,804
‫أياً تكن الطريقة لفعل هذا‬

235
00:16:53,054 --> 00:16:56,641
‫كيف جمع هذا، إنه دقيق.‬

236
00:16:58,017 --> 00:17:00,353
‫ماذا عن هذا الوجه؟ أيمكنك أن ترفع هذا؟‬

237
00:17:00,979 --> 00:17:02,480
‫انتظر قليلاً. لنجرب.‬

238
00:17:09,612 --> 00:17:11,990
‫- أعتقد يمكنني توضيحها أكثر.
‫- افعل هذا.‬

239
00:17:26,379 --> 00:17:27,380
‫ماذا وجدت؟‬

240
00:17:27,505 --> 00:17:29,507
‫نبحث بين موظفي شركة البناء،‬

241
00:17:29,591 --> 00:17:31,801
‫18 عاملاً عملوا في الموقعين.‬

242
00:17:31,885 --> 00:17:34,929
‫- نحن نتحقق، ولكن لحد الآن لا شيء.
‫- ماذا عن العمال النهاريين؟‬

243
00:17:35,096 --> 00:17:38,641
‫سيد "إسكنديريان" يقول
‫إن شركته لا توظف عمال غير مسجلين.‬

244
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
‫لا أريد مشاكل مع الضرائب.‬

245
00:17:40,560 --> 00:17:43,980
‫ولكن مدير عماله
‫ربما يوظف عمالاً مؤقتين بدون علمه.‬

246
00:17:44,439 --> 00:17:46,816
‫لديه 7 مواقع الآن، ونفس عدد المشرفين.‬

247
00:17:46,941 --> 00:17:48,485
‫اجمع عناصر الشرطة للبحث.‬

248
00:17:48,610 --> 00:17:51,029
‫أي مدير عمال كان يعمل
‫في متنزه "ميدلوثيان كوربريت"؟‬

249
00:17:51,404 --> 00:17:53,823
‫- هذا العمل انتهى.
‫- أين هو اليم؟‬

250
00:17:54,574 --> 00:17:55,658
‫سآخذ هذا.‬

251
00:17:55,992 --> 00:17:57,285
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

252
00:17:58,703 --> 00:17:59,704
‫حسناً، شكراً.‬

253
00:18:00,747 --> 00:18:03,041
‫مركز معلومات الجرائم الوطني
‫لم يجد مطابقة لهذا الرجل.‬

254
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
‫ماذا عن هذا الشكل هنا؟‬

255
00:18:13,343 --> 00:18:14,344
‫ما هذا؟‬

256
00:18:18,681 --> 00:18:21,851
‫أيمكنك أن تأخذ هذا وتقلبه
‫لكي يصبح في الأسفل؟‬

257
00:18:27,398 --> 00:18:28,525
‫هل هذا ظل؟‬

258
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
‫نعم.‬

259
00:18:34,155 --> 00:18:36,574
‫ظل شخص ما.‬

260
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
‫إنه ظل الخاطف.‬

261
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
‫كأنه يرتسم عليها.‬

262
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
‫كأنه يقف فوقها.‬

263
00:18:47,502 --> 00:18:49,796
‫يريد أن يحاسبها كإله.‬

264
00:19:09,941 --> 00:19:10,942
‫مرحباً؟‬

265
00:19:59,532 --> 00:20:01,826
‫مرحباً. أيمكنني مساعدتك؟‬

266
00:20:03,703 --> 00:20:05,747
‫آمل ذلك. هل أنت مشرف العمال؟‬

267
00:20:06,039 --> 00:20:10,043
‫- نعم سيدتي. أنا "جيري شناوز".
‫- أنا العميلة "دانا سكالي".‬

268
00:20:10,418 --> 00:20:14,047
‫أرغب بطرح بضعة أسئلة بخصوص
‫العمال المؤقتين الذين توظفهم.‬

269
00:20:14,255 --> 00:20:18,009
‫- هل هذا يتعلق بالضرائب...
‫- لا سيدي، بالمرة.‬

270
00:20:18,134 --> 00:20:21,429
‫طاقمي بالغداء إذا رغبت أن تكلميهم،
‫ولكن‬

271
00:20:21,512 --> 00:20:24,766
‫جميع من لدي اليوم موجودون في الدفاتر،
‫على حد علمي.‬

272
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
‫معذرة، آسفة.‬

273
00:20:27,435 --> 00:20:28,436
‫نعم، أكيد.‬

274
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
‫"سكالي".‬

275
00:20:31,230 --> 00:20:33,358
‫ربما لدي معلومة بخصوص الخاطف.‬

276
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
‫إنها...‬

277
00:20:35,068 --> 00:20:37,403
‫- شيء يتعلق بساقيه.
‫- نعم؟‬

278
00:20:37,695 --> 00:20:40,782
‫إنها طويلة جداً. غير متوازنة.‬

279
00:20:41,449 --> 00:20:45,203
‫أعتقد إما أنه طويل جداً،
‫أو لا ولكنه يريد ذلك.‬

280
00:20:47,038 --> 00:20:48,039
‫"سكالي"؟‬

281
00:20:49,290 --> 00:20:50,291
‫"سكالي"، أنت معي؟‬

282
00:20:57,173 --> 00:20:58,299
‫"أنروي".‬

283
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
‫قف مكانك!‬

284
00:21:14,983 --> 00:21:16,025
‫لا تتحرك!‬

285
00:21:19,612 --> 00:21:20,947
‫توقف وإلا أطلقت النار!‬

286
00:21:43,136 --> 00:21:45,722
‫اعقد أصابعك خلف رأسك.‬

287
00:21:46,347 --> 00:21:47,348
‫افعلها!‬

288
00:22:24,552 --> 00:22:27,305
‫- من؟
‫- "آليس برانت".‬

289
00:22:28,681 --> 00:22:30,767
‫المرأة الثانية التي خطفتها.‬

290
00:22:31,768 --> 00:22:33,186
‫هذا اسمها يا "جيري".‬

291
00:22:33,978 --> 00:22:35,813
‫أين "آليس برانت"؟‬

292
00:22:37,231 --> 00:22:38,232
‫لا...‬

293
00:22:39,192 --> 00:22:42,028
‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدثين.‬

294
00:22:42,695 --> 00:22:44,322
‫أخبرنا أين هي يا "جيري".‬

295
00:22:44,739 --> 00:22:45,740
‫آسف.‬

296
00:22:46,616 --> 00:22:49,577
‫هذا قضية هوية خاطئة.‬

297
00:22:50,203 --> 00:22:51,496
‫أنا بصدق،‬

298
00:22:52,413 --> 00:22:55,833
‫بصدق لا أملك أي فكرة عما تتحدثين.‬

299
00:22:58,544 --> 00:22:59,545
‫اشرح هذا.‬

300
00:23:01,964 --> 00:23:03,341
‫نحن نعمل بالألواح الصخرية اليوم.‬

301
00:23:03,424 --> 00:23:07,303
‫أستخدمها لأحفر ثقوب بالألواح
‫لكي أثبتها.‬

302
00:23:07,428 --> 00:23:11,724
‫- لا، استخدمتها لقتل الرجلين.
‫- أي رجلين؟‬

303
00:23:11,808 --> 00:23:14,352
‫استخدمت هذه على "ماري ليفانت"!‬

304
00:23:14,727 --> 00:23:17,939
‫من؟ انتظري، من دقيقة
‫كانت "آليس برانت".‬

305
00:23:19,357 --> 00:23:20,733
‫لا أصدق هذا.‬

306
00:23:20,817 --> 00:23:23,236
‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬

307
00:23:23,319 --> 00:23:26,030
‫أتريد أن تخبرنا عن أول مرة
‫اعتقلت فيها يا "جيري"؟‬

308
00:23:27,156 --> 00:23:31,661
‫في 1980 هاجمت أباك بمقبض فأس.‬

309
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
‫ضربته بشدة‬

310
00:23:34,705 --> 00:23:37,875
‫بحيث أنه قضى بقية حياته
‫على كرسي متحرك.‬

311
00:23:38,668 --> 00:23:41,754
‫لم يتم سجني. وُضعت في مصحة.‬

312
00:23:41,838 --> 00:23:45,091
‫كان لدي عدم توازن كيميائي.‬

313
00:23:47,969 --> 00:23:49,762
‫نعم. "جيرالد طوماس شناوز".‬

314
00:23:49,846 --> 00:23:52,557
‫مشخص ومعالج بمرض فصام الارتياب.‬

315
00:23:52,640 --> 00:23:56,310
‫6 سنوات في مشفى "ميلفوين" العقلي.
‫أُطلق في 1986.‬

316
00:23:58,312 --> 00:24:00,648
‫ما الذي كنت تفعله منذ 1986 يا "جيري"؟‬

317
00:24:02,650 --> 00:24:04,443
‫أعتني بوالدي.‬

318
00:24:04,986 --> 00:24:08,489
‫أعتني به 24 ساعة باليوم.‬

319
00:24:10,199 --> 00:24:11,617
‫أعوضه.‬

320
00:24:16,038 --> 00:24:19,333
‫لقد توفي في يناير.‬

321
00:24:19,876 --> 00:24:21,210
‫كيف تشعر حيال هذا؟‬

322
00:24:24,046 --> 00:24:25,047
‫حزين.‬

323
00:24:27,925 --> 00:24:29,635
‫مكتوب هنا أن لديك أختاً.‬

324
00:24:31,762 --> 00:24:33,306
‫أين هي أختك يا "جيري"؟‬

325
00:24:34,223 --> 00:24:35,558
‫لقد توفيت.‬

326
00:24:36,392 --> 00:24:39,478
‫في الحقيقة، مكتوب هنا
‫أنها ارتكبت الانتحار في 1980.‬

327
00:24:40,980 --> 00:24:42,481
‫كانت سنة سيئة.‬

328
00:24:44,859 --> 00:24:46,903
‫ماذا حدث أيضاً في 1980؟‬

329
00:24:47,570 --> 00:24:49,530
‫"جون لينون" تعرض لإطلاق النار.‬

330
00:24:50,948 --> 00:24:53,743
‫إلام ترمي بهذا؟
‫من أنت، "سيغموند فرويد"؟‬

331
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
‫لم لا توقف الهراء؟‬

332
00:24:55,286 --> 00:24:57,580
‫إذاً لم لا نعود إلى "آليس برانت"؟‬

333
00:24:58,915 --> 00:25:00,208
‫أين هي؟‬

334
00:25:09,800 --> 00:25:11,802
‫تبدين مضطربة.‬

335
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
‫يا "جيري"؟‬

336
00:25:22,897 --> 00:25:23,940
‫هذا والدك؟‬

337
00:25:29,153 --> 00:25:30,196
‫من أين حصلت على هذه؟‬

338
00:25:30,279 --> 00:25:33,241
‫تركتها لي. تركتها مثل البصمات.‬

339
00:25:39,997 --> 00:25:42,208
‫هل هذا ما تراه
‫حين تغلق عينيك يا "جيري"؟‬

340
00:25:52,802 --> 00:25:54,262
‫هل هذا ما تراه؟‬

341
00:25:58,975 --> 00:25:59,976
‫"جيري"...‬

342
00:26:01,269 --> 00:26:02,937
‫أخبرني أين "آليس برانت".‬

343
00:26:07,817 --> 00:26:09,568
‫هي بأمان...‬

344
00:26:10,695 --> 00:26:12,488
‫من الناعقين.‬

345
00:26:18,953 --> 00:26:20,663
‫هي بخير الآن.‬

346
00:26:23,499 --> 00:26:24,500
‫"جيري".‬

347
00:26:25,710 --> 00:26:27,295
‫قل لي كيف أعثر عليها.‬

348
00:26:52,528 --> 00:26:53,654
‫هنا!‬

349
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
‫للأمام!‬

350
00:27:44,705 --> 00:27:48,042
‫"سكالي"، تلك الكلمة "أنهوري"،
‫الاضطراب، إنها تزعجني.‬

351
00:27:48,125 --> 00:27:51,587
‫ربما كان يعتقد أنه يشفيهن.
‫ينقذهن من الخطيئة.‬

352
00:27:52,338 --> 00:27:54,882
‫من هذه الأشياء في الصورة.
‫التي وصفها بالـ"ناعقين".‬

353
00:27:56,050 --> 00:27:57,301
‫انتهى الأمر يا "مولدر".‬

354
00:27:57,510 --> 00:28:00,638
‫حينها تلك الصورة لن تكون خياله.
‫ستكون كابوسه.‬

355
00:28:00,888 --> 00:28:02,264
‫ما أهمية هذا؟‬

356
00:28:04,225 --> 00:28:06,310
‫- لأني أريد أن أعرف.
‫- أنا لا أريد.‬

357
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
‫حسناً يا "جيري".‬

358
00:28:21,951 --> 00:28:24,286
‫ضعها كلها هنا.
‫المحفظة، المجوهرات، كل شيء.‬

359
00:28:37,925 --> 00:28:39,176
‫العينان للأمام.‬

360
00:28:45,641 --> 00:28:46,892
‫لنتقدم باتجاه الطاولة‬

361
00:29:02,074 --> 00:29:03,701
‫ما هذا؟‬

362
00:29:25,139 --> 00:29:26,265
‫"مولدر".‬

363
00:29:30,269 --> 00:29:33,105
‫الجروح في المكان الخاطئ.
‫أُطلق عليه النار بالحنجرة.‬

364
00:29:33,272 --> 00:29:34,982
‫لم يكن يحاول إنقاذ هذه الضحية.‬

365
00:29:35,149 --> 00:29:37,276
‫تلقينا تقريراً عن سطو مسلح،‬

366
00:29:37,359 --> 00:29:39,653
‫في الصيدلية التي اختفت فيها أول ضحية.‬

367
00:29:50,289 --> 00:29:51,290
‫ماذا حدث؟‬

368
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
‫شكراً.‬

369
00:30:13,354 --> 00:30:14,355
‫كان "جيري".‬

370
00:30:15,147 --> 00:30:17,566
‫أخذ صورة جواز السفر،
‫وكل الأفلام في المحل.‬

371
00:30:17,691 --> 00:30:21,237
‫وأخذ أيضاً مورفين وسكوبولامين
‫وهايبروبروميد وحقن آنسولين.‬

372
00:30:21,695 --> 00:30:24,782
‫- إنه يعد المزيد من نوم الشفق.
‫- يريد أن يكمل عمله.‬

373
00:30:27,701 --> 00:30:29,828
‫تعرف موقع البناء الذي اعتقلته فيه؟‬

374
00:30:29,912 --> 00:30:33,207
‫ماذا لو أنه اختار ضحيته التالية؟‬

375
00:30:33,499 --> 00:30:36,126
‫كان هناك مبان سكنية على جميع الأطراف.‬

376
00:30:36,210 --> 00:30:37,836
‫تعتقدين أنك قاطعت عملية تعقب؟‬

377
00:30:39,255 --> 00:30:40,256
‫لنذهب.‬

378
00:30:40,339 --> 00:30:42,341
‫انتظري قليلاً. أحضري السيارة.‬

379
00:30:42,424 --> 00:30:44,343
‫سوف أنتظر هذا. سأحضر في الحال.‬

380
00:30:55,354 --> 00:30:56,397
‫"كورنينغ".‬

381
00:30:56,480 --> 00:30:57,523
‫- "كورنينغ"
‫- نعم.‬

382
00:30:57,606 --> 00:30:59,984
‫أرسل وحدات إلى جادة "بيلمونت".‬

383
00:31:00,067 --> 00:31:02,528
‫تحقق من كل الشقق القريبة
‫من موقع البناء.‬

384
00:31:02,653 --> 00:31:04,196
‫أعتقد أنه سيعود لهناك.‬

385
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
‫- حسناً.
‫- شكراً.‬

386
00:32:01,545 --> 00:32:02,546
‫"سكالي"!‬

387
00:32:42,795 --> 00:32:43,796
‫سيدي؟‬

388
00:32:44,797 --> 00:32:46,340
‫سيارة العميلة "سكالي" ظهرت.‬

389
00:32:46,423 --> 00:32:49,343
‫مهجورة في متنزه شمال "يوس إس-81"
‫بـ 30 كلم تقريباً.‬

390
00:32:49,718 --> 00:32:50,719
‫أي مشاهدات؟‬

391
00:32:50,803 --> 00:32:53,597
‫تقرير عن سيارة "آودي" مسروقة
‫من نفس المرأب.‬

392
00:32:53,681 --> 00:32:56,350
‫يبدل السيارات. سيفعل هذا مرتين أو 3.‬

393
00:32:59,770 --> 00:33:01,230
‫هناك 6 أصابع.‬

394
00:33:03,315 --> 00:33:04,316
‫سيدي؟‬

395
00:33:04,733 --> 00:33:08,112
‫لديه 6 أصابع. ماذا عن شقته؟‬

396
00:33:08,195 --> 00:33:10,698
‫أرسلنا وحدة للمنزل. لكنه لم يعد.‬

397
00:33:10,823 --> 00:33:12,783
‫ماذا عن الأصدقاء والأقرباء والزملاء؟‬

398
00:33:12,866 --> 00:33:14,576
‫أيملك منزلاً صيفياً، مستودع؟‬

399
00:33:14,660 --> 00:33:16,453
‫لا يملك أي شيء.‬

400
00:33:16,537 --> 00:33:19,081
‫نتحقق من أرقام هواتف
‫عثرنا عليها في محفظته.‬

401
00:33:19,164 --> 00:33:20,332
‫دعني أرى محفظته.‬

402
00:33:26,922 --> 00:33:28,215
‫إنها نعوة أبيه؟‬

403
00:33:32,052 --> 00:33:35,139
‫"الحاصل على الميدالية البرونزية
‫خلال الحرب الكورية.‬

404
00:33:36,056 --> 00:33:38,851
‫"(جيرالد شناوز الأب)، دي دي إس"‬

405
00:33:40,602 --> 00:33:41,729
‫كان طبيب أسنان متقاعد.‬

406
00:33:43,647 --> 00:33:46,483
‫"دكتور (جيرالد ت. شناوز)"‬

407
00:33:58,245 --> 00:34:01,540
‫"نوم الشفق"‬

408
00:34:10,674 --> 00:34:11,675
‫انظر هنا.‬

409
00:34:23,187 --> 00:34:24,438
‫كان هنا.‬

410
00:34:26,648 --> 00:34:27,900
‫لماذا سيأخذ الكرسي؟‬

411
00:35:24,122 --> 00:35:25,123
‫أطلقني.‬

412
00:35:35,342 --> 00:35:38,846
‫انتهى الأمر يا "جيري". اتركني الآن.‬

413
00:35:45,853 --> 00:35:46,979
‫"توقف"!‬

414
00:35:49,022 --> 00:35:51,650
‫ليس لدي اضطراب.‬

415
00:35:55,028 --> 00:35:58,031
‫لا أحتاج لأن يتم إنقاذي.‬

416
00:35:59,157 --> 00:36:00,158
‫بلى.‬

417
00:36:00,242 --> 00:36:03,120
‫الجميع يحتاج لهذا. ولكن خصوصاً أنت.‬

418
00:36:03,495 --> 00:36:04,496
‫لماذا؟‬

419
00:36:06,248 --> 00:36:07,666
‫لماذا أنا يا "جيري"؟‬

420
00:36:08,417 --> 00:36:10,294
‫هل أذكرك بأختك؟‬

421
00:36:12,629 --> 00:36:14,965
‫لماذا قتلت أختك نفسها؟‬

422
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
‫ماذا فعل بها أبوك؟‬

423
00:36:18,093 --> 00:36:20,512
‫لم يفعل شيئاً. كانوا الناعقين.‬

424
00:36:20,596 --> 00:36:23,473
‫حسناً. لنتحدث عن الناعقين.‬

425
00:36:28,812 --> 00:36:30,230
‫يعيشون في داخل رأسك.‬

426
00:36:30,647 --> 00:36:33,817
‫يجعلونك تقومين بأشياء
‫وترين أشياء لا تقصدينها.‬

427
00:36:33,984 --> 00:36:36,695
‫وكل الأفكار الجيدة لا يمكنها إبعادهم.‬

428
00:36:36,778 --> 00:36:38,322
‫تحتاجين للمساعدة.‬

429
00:36:39,907 --> 00:36:40,949
‫أنت مصابة بهم،‬

430
00:36:42,409 --> 00:36:43,452
‫هنا.‬

431
00:36:45,037 --> 00:36:46,288
‫ألا تشعرين بهم؟‬

432
00:36:46,622 --> 00:36:49,374
‫- لست مصابة بهم يا "جيري".
‫- أترين؟‬

433
00:36:49,458 --> 00:36:51,877
‫جعلوك تقولين هذا الآن،‬

434
00:36:52,628 --> 00:36:54,671
‫لأنهم يعرفون أني سأقتلهم.‬

435
00:36:55,130 --> 00:36:56,757
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

436
00:36:57,215 --> 00:36:59,843
‫ماذا لو لم يكن هناك ناعقون؟‬

437
00:36:59,968 --> 00:37:02,429
‫ماذا لو أنك اخترعتهم داخل رأسك؟‬

438
00:37:02,512 --> 00:37:05,891
‫لكي تفسر الأشياء
‫التي قالت أختك إن أباك فعلها؟‬

439
00:37:07,517 --> 00:37:11,188
‫عظيم. الآن جعلوك تتحدثين
‫مثل "سيغموند فرويد".‬

440
00:37:11,813 --> 00:37:14,232
‫أنا كشفتكم!‬

441
00:37:14,316 --> 00:37:16,276
‫أعرف حيلكم!‬

442
00:37:17,861 --> 00:37:20,447
‫كما أني رأيتهم،‬

443
00:37:20,530 --> 00:37:22,950
‫في الصورة التي أراني إياها شريكك.‬

444
00:37:24,242 --> 00:37:25,786
‫الصور لا تكذب.‬

445
00:37:26,536 --> 00:37:27,746
‫أنت رأيتهم أيضاً.‬

446
00:37:28,830 --> 00:37:31,458
‫إذا كان الناعقون موجودين يا "جيري"،‬

447
00:37:34,252 --> 00:37:37,798
‫فهم يعيشون في رأسك فقط.‬

448
00:38:34,062 --> 00:38:35,313
‫6 أصابع، صحيح؟‬

449
00:38:35,397 --> 00:38:37,482
‫- شرطة الولاية...
‫- لماذا هناك 6؟‬

450
00:38:39,901 --> 00:38:40,902
‫ماذا؟‬

451
00:38:40,986 --> 00:38:43,655
‫شرطة الولاية تبحث جنوباً
‫وصولاً إلى "غراند رابيدس".‬

452
00:38:43,739 --> 00:38:44,990
‫ما زال لا أثر لها.‬

453
00:38:49,077 --> 00:38:51,371
‫- عميل "مولدر"، ماذا نفعل؟
‫- اللعنة.‬

454
00:39:00,797 --> 00:39:02,090
‫1، 2...‬

455
00:39:02,674 --> 00:39:04,092
‫هناك 5 شواهد قبر.‬

456
00:39:08,930 --> 00:39:11,183
‫"(دكتور جيرالد شناوز)، طبيب أسنان"‬

457
00:39:11,266 --> 00:39:13,560
‫والأب يصبح السادس. هيا!‬

458
00:39:13,810 --> 00:39:15,312
‫لننطلق!‬

459
00:39:17,064 --> 00:39:19,149
‫"(شناوز جيرالد طوماس)، 1928-1996"‬

460
00:39:34,331 --> 00:39:36,291
‫انتشروا! تحققوا من خط الشجر!‬

461
00:39:39,336 --> 00:39:41,379
‫"(شناوز جيرالد طوماس)"‬

462
00:40:04,861 --> 00:40:06,571
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

463
00:40:08,824 --> 00:40:10,826
‫هذا يعني أنك بحاجة للمساعدة يا "جيري".‬

464
00:40:23,046 --> 00:40:26,925
‫لا، أعتقد أنها تعني
‫أنه لم يتبق لدي وقت طويل.‬

465
00:40:35,642 --> 00:40:36,726
‫لا يا "جيري" توقف!‬

466
00:41:13,889 --> 00:41:14,890
‫"سكالي"!‬

467
00:41:17,684 --> 00:41:18,685
‫"مولدر"!‬

468
00:41:19,060 --> 00:41:20,061
‫هنا!‬

469
00:41:21,271 --> 00:41:24,399
‫"مولدر"، النجدة!‬

470
00:41:27,110 --> 00:41:28,320
‫"سكالي"!‬

471
00:41:38,955 --> 00:41:40,790
‫- هل تأذيت؟
‫- لا.‬

472
00:41:44,711 --> 00:41:45,962
‫أحضروا سيارة إسعاف!‬

473
00:42:36,596 --> 00:42:38,598
‫ملحق لتقرير القضية.‬

474
00:42:40,558 --> 00:42:42,018
‫بعد موته.‬

475
00:42:42,394 --> 00:42:46,189
‫تم العثور على مذكرات
‫بين أغراض "جيرالد شناوز".‬

476
00:42:47,565 --> 00:42:49,025
‫مكتوبة بصيغة الشخص الثاني.‬

477
00:42:49,109 --> 00:42:52,821
‫ويبدو أنها رسالة مفتوحة لأبيه.‬

478
00:42:54,364 --> 00:42:56,783
‫تشتمل على أسماء ضحاياه.‬

479
00:42:57,742 --> 00:42:59,828
‫النساء اللواتي رغب بإنقاذهن.‬

480
00:43:01,705 --> 00:43:04,332
‫اسمي موجود بآخر صفحة.‬

481
00:43:10,005 --> 00:43:14,134
‫ليس لدي تفسير آخر لوجود الصور.‬

482
00:43:14,342 --> 00:43:17,304
‫ولست واثقة من القادم.‬

483
00:43:21,099 --> 00:43:23,601
‫احتجازي أجبرني على فهم‬

484
00:43:23,685 --> 00:43:26,938
‫وحتى التعاطف مع "جيرالد شناوز".‬

485
00:43:27,814 --> 00:43:29,733
‫نجاتي اعتمدت على هذا.‬

486
00:43:34,362 --> 00:43:37,615
‫أفهم الآن قيمة هذا الإدراك.‬

487
00:43:39,200 --> 00:43:44,164
‫لكي نمسك بالوحوش، فيجب أن نفهمها.‬

488
00:43:45,665 --> 00:43:47,959
‫يجب أن ندخل لعقولهم.‬

489
00:43:52,047 --> 00:43:53,715
‫ولكن حين نفعل هذا...‬

490
00:43:55,383 --> 00:43:58,345
‫فهل نخاطر بإدخالهم لعقولنا؟‬

491
00:44:38,760 --> 00:44:40,970
‫ترجم من قبل :Tarfa Alkaddah‬

