﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,796
‫"لا شيء يبدو خاطئاً للذين يفوزون"‬

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,464
‫"(هنري) الرابع،
‫الجزء 1، الفصل 5، المشهد 1"‬

3
00:00:51,802 --> 00:00:52,928
‫"لا تثق بأحد"‬

4
00:01:08,778 --> 00:01:10,946
‫ليس كل شيء متاهة من المؤامرات الشريرة.‬

5
00:01:11,030 --> 00:01:12,072
‫انظر لك، أنت ترتجف.‬

6
00:01:12,156 --> 00:01:14,492
‫واحداً واحداً يا أولاد، ما الذي يجري؟‬

7
00:01:14,575 --> 00:01:16,535
‫- "فروهيكي" قريب
‫- لا تستخدم اسمي!‬

8
00:01:16,619 --> 00:01:18,496
‫الآن علي أن أقتلك!‬

9
00:01:18,579 --> 00:01:21,707
‫أنا و"لانغلي" قمنا بـ3 تمشيطات
‫بواسطة "سي بي إم-700".‬

10
00:01:21,832 --> 00:01:23,709
‫الـ"سي بي إم-700" سيئة.‬

11
00:01:23,834 --> 00:01:26,170
‫الرابط السمعي يقرأ أصوات سلبية.‬

12
00:01:26,253 --> 00:01:29,340
‫ما زلت لا أعرف ما المشكلة!‬

13
00:01:29,423 --> 00:01:32,176
‫لا احد سيقتلك "فروهيكي".
‫أنت مجرد جرو صغير.‬

14
00:01:32,259 --> 00:01:37,097
‫لن أقول المزيد حتى يتم تفعيل
‫فلتر "سي إس إم-25".‬

15
00:01:42,102 --> 00:01:44,730
‫لايوجد مراقبة إلكترونية يمكنها اختراق
‫الـ"سي إس إم-25".‬

16
00:01:44,814 --> 00:01:49,527
‫حسناً. أخبرنا الآن ما الذي اقتربت منه.‬

17
00:01:49,902 --> 00:01:52,363
‫ليس ماذا، بل من.‬

18
00:01:52,446 --> 00:01:54,782
‫لو وجدت نقطة البداية الصحيحة وتبعتها،‬

19
00:01:54,865 --> 00:01:57,868
‫تصبح أعمق الأسرار بخطر.‬

20
00:01:58,828 --> 00:02:00,496
‫رجل السرطان؟‬

21
00:02:02,039 --> 00:02:05,167
‫- ماذا وجدت؟
‫- ربما كل شيء‬

22
00:02:05,376 --> 00:02:09,505
‫ربما خلفيته، من هو،
‫وماذا يريد أن يصبح.‬

23
00:02:16,345 --> 00:02:19,098
‫"الملفات السرية"‬

24
00:02:31,110 --> 00:02:33,529
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

25
00:02:34,405 --> 00:02:37,408
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

26
00:02:39,034 --> 00:02:41,245
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

27
00:02:42,037 --> 00:02:45,583
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:02:58,554 --> 00:03:00,598
‫"الحقيقة موجودة"‬

29
00:03:03,767 --> 00:03:06,145
‫20 آغسطس 1940، "مكسيكو سيتي".‬

30
00:03:06,395 --> 00:03:09,940
‫اغتال عميل ستاليني "ليون تروتسكي"
‫بمثقب جليد.‬

31
00:03:10,065 --> 00:03:12,276
‫في نفس اللحظة على بعد 1000 ميل للشمال،‬

32
00:03:12,359 --> 00:03:16,196
‫في "باتون روج"، "لويزيانا"، هو ظهر.‬

33
00:03:16,280 --> 00:03:18,991
‫الأب كان ناشطاً شيوعياً متحمساً.‬

34
00:03:19,074 --> 00:03:22,202
‫خلال الاتفاق السوفييتي النازي،
‫أطلع الاستخبارات السوفييتية‬

35
00:03:22,286 --> 00:03:24,872
‫على الخطط الأمريكية
‫لدخول الحرب العالمية 2.‬

36
00:03:24,955 --> 00:03:29,043
‫تم إعدامه وفق قانون التجسس لعام 1917.‬

37
00:03:29,126 --> 00:03:31,378
‫قبل أن يستطيع ابنه المشي.‬

38
00:03:31,462 --> 00:03:34,965
‫الوالدة، المدخنة،
‫ماتت بسبب سرطان الرئة،‬

39
00:03:35,049 --> 00:03:38,344
‫قبل أن ينطق ابنها أول كلماته.‬

40
00:03:38,427 --> 00:03:41,305
‫ولكن بدون عائلة، أصبح بعهدة الدولة،‬

41
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
‫وأُرسل إلى عدة دار أيتام
‫في الغرب الأوسط.‬

42
00:03:44,224 --> 00:03:45,559
‫لم يصنع صداقات.‬

43
00:03:45,643 --> 00:03:49,021
‫قضى كل هذا الوقت يقرأ... لوحده.‬

44
00:03:49,146 --> 00:03:52,316
‫وبعدها... يبدو أنه اختفى،‬

45
00:03:52,399 --> 00:03:55,861
‫إلى ما بعد خليج الخنازير بسنة ونصف.‬

46
00:03:56,320 --> 00:03:57,488
‫"الجزء الأول"‬

47
00:03:57,571 --> 00:03:59,114
‫"الأمور جرت على ما يرام
‫في البلازا المميتة"‬

48
00:03:59,198 --> 00:04:02,201
‫يا رئيس الوزراء "خروتشوف" نحن نريدك!‬

49
00:04:06,163 --> 00:04:07,289
‫"مركز الحرب الخاصة"‬

50
00:04:07,373 --> 00:04:08,415
‫"فيت براغ، نورث كارولينا،
‫30 اوكتوبر 1962"‬

51
00:04:08,499 --> 00:04:11,543
‫سوف نضربك ضرباً مبرحاً‬

52
00:04:11,669 --> 00:04:17,508
‫يا "فيدل كاسترو" نحن نريدك!‬

53
00:04:17,591 --> 00:04:23,180
‫سوف نضربك ضرباً مبرحاً!‬

54
00:04:23,681 --> 00:04:25,099
‫يا "روسيا الأم"...‬

55
00:04:29,103 --> 00:04:32,064
‫أريد رؤية هذا حين تنتهي منه.‬

56
00:04:36,902 --> 00:04:38,696
‫لم لا تذهب لمشاهدة الفيلم؟‬

57
00:04:39,405 --> 00:04:41,573
‫أفضل قراءة أسوأ رواية‬

58
00:04:41,657 --> 00:04:43,742
‫على الجلوس لمشاهدة أفضل فيلم.‬

59
00:04:44,952 --> 00:04:46,245
‫سيدي النقيب!‬

60
00:04:46,370 --> 00:04:49,832
‫الجنرال "فرانسيس" يطلب حضورك لمكتبه
‫بأسرع وقت ممكن سيدي!‬

61
00:04:52,710 --> 00:04:55,921
‫ابني ذو العام الواحد نطق أول كلماته.‬

62
00:04:58,424 --> 00:05:00,843
‫- ما هي الكلمة؟
‫- "جي إف كي".‬

63
00:05:04,930 --> 00:05:07,182
‫أراك لاحقاً يا "مولدر".‬

64
00:05:20,154 --> 00:05:21,238
‫لقد وصل يا سيدي.‬

65
00:05:22,406 --> 00:05:23,490
‫أدخله.‬

66
00:05:29,663 --> 00:05:31,749
‫هل تريد مقابلتي سيدي؟‬

67
00:05:32,041 --> 00:05:34,126
‫اجلس أيها النقيب.‬

68
00:05:37,421 --> 00:05:42,301
‫أيها النقيب، هل رأيت هذين الرجلين
‫يلتقيان بالجنرال أو بي؟‬

69
00:05:42,634 --> 00:05:43,844
‫لا سيدي.‬

70
00:05:43,969 --> 00:05:47,973
‫في يناير 1961، هل ساعدت
‫رئيس الكونغو "كاسافوبا"‬

71
00:05:48,057 --> 00:05:51,185
‫في اعتقال واغتيال "باتريس لومومبا"؟‬

72
00:05:51,310 --> 00:05:52,352
‫لا سيدي.‬

73
00:05:52,478 --> 00:05:55,939
‫هل تورطت بتدريب الكوبيين
‫خلال عملية "زاباتا"،‬

74
00:05:56,023 --> 00:05:58,358
‫المعروفة باسم "خليج الخنازير"؟‬

75
00:05:58,442 --> 00:06:01,278
‫آسف يا سيدي، ليس لدي علم بهذه العملية.‬

76
00:06:01,528 --> 00:06:03,030
‫في 31 مايو، 1961،‬

77
00:06:03,113 --> 00:06:07,534
‫هل ساعدت مواطني الدومينيكان
‫في اغتيال "رافائيل تروهيلو"؟‬

78
00:06:07,618 --> 00:06:09,495
‫لا يا سيدي.‬

79
00:06:11,038 --> 00:06:14,124
‫أبوك جاسوس مدان
‫لصالح الاتحاد السوفييتي.‬

80
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
‫تم إعدامه في "لويزيانا"
‫بالكرسي الكهربائي، صحيح؟‬

81
00:06:20,589 --> 00:06:24,051
‫ندمي الوحيد يا سيدي، هو أني كنت
‫أصغر من أن أرفع القابس بنفسي.‬

82
00:06:24,551 --> 00:06:27,054
‫ارتح يا نقيب. أفعال أبيك‬

83
00:06:27,137 --> 00:06:29,973
‫كانت خارج سيطرتك.‬

84
00:06:30,057 --> 00:06:32,559
‫كل واحد مننا في هذه الغرفة يفهم‬

85
00:06:32,643 --> 00:06:35,312
‫الحياة المسلوبة بسبب أفعال الآخرين.‬

86
00:06:35,395 --> 00:06:36,814
‫دخان؟‬

87
00:06:37,106 --> 00:06:39,983
‫لا شكراً سيدي، لا ألمسها.‬

88
00:06:40,109 --> 00:06:43,987
‫معظم الناس تسعى للسيطرة
‫على حوادث الحياة‬

89
00:06:44,071 --> 00:06:46,156
‫لكي تؤمن وجوداً إيجابياً‬

90
00:06:46,240 --> 00:06:49,118
‫ومثمراً وحراً.‬

91
00:06:49,201 --> 00:06:53,872
‫ولكن غالباً أهداف الآخرين
‫تتعارض مع أهدافنا.‬

92
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
‫لتعيش الحرية‬

93
00:06:56,792 --> 00:06:59,962
‫الآن، معظم الناس العاديين‬

94
00:07:00,045 --> 00:07:04,883
‫بالكاد يستطيعون السيطرة على وجودهم
‫القصير المتمحور حول أنفسهم.‬

95
00:07:07,469 --> 00:07:10,889
‫يقودون جيش من المحامين مسلح بالأوراق‬

96
00:07:10,973 --> 00:07:15,435
‫يهاجمون باتهامات حاقدة وجبانة.‬

97
00:07:15,644 --> 00:07:17,146
‫الآخرون.‬

98
00:07:18,021 --> 00:07:21,608
‫يعملون وفق بيروقراطية خرقاء.‬

99
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
‫وثم أيها النقيب،‬

100
00:07:27,030 --> 00:07:29,616
‫هناك رجال غير عاديين.‬

101
00:07:31,451 --> 00:07:34,329
‫هؤلاء من يجب أن يتماهوا ويستوعبوا‬

102
00:07:34,413 --> 00:07:37,124
‫وفي النهاية يحملوا المسؤولية‬

103
00:07:37,207 --> 00:07:39,960
‫ليس لوجودهم فقط،‬

104
00:07:40,043 --> 00:07:43,422
‫وإنما لبلدهم، وللعالم أيضاً.‬

105
00:07:44,840 --> 00:07:48,302
‫أبوك كان يؤمن أن بلده‬

106
00:07:48,385 --> 00:07:50,971
‫يجب أن تبحث عن شكل مختلف من الحكم.‬

107
00:07:51,054 --> 00:07:53,932
‫وسيطر على هذا الإيمان.‬

108
00:07:54,016 --> 00:07:56,810
‫لذلك وفق هذا المنظور،‬

109
00:07:56,935 --> 00:07:59,646
‫ننظر إليه كرجل غير عادي.‬

110
00:08:00,355 --> 00:08:02,399
‫ونحن نعتقد،‬

111
00:08:03,650 --> 00:08:07,446
‫نحن نعرف يا نقيب،
‫أن هذا موروث بالعائلة.‬

112
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
‫لا تسئ الفهم.‬

113
00:08:10,908 --> 00:08:13,452
‫كان يجب إعدام أبيك.‬

114
00:08:13,535 --> 00:08:17,289
‫الشيوعية هي من دون شك أبشع تجسيد للشر‬

115
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
‫واجهته البشرية على الإطلاق.‬

116
00:08:19,917 --> 00:08:24,630
‫وهو جزئياً سبب وجودك أمامنا هنا اليوم.‬

117
00:08:32,179 --> 00:08:35,474
‫يجب أن تستوعب أن كل شيء أقوله‬

118
00:08:35,557 --> 00:08:38,352
‫هو "مجزأ" وسري.‬

119
00:08:38,435 --> 00:08:40,979
‫فإذا قبلت هذه المهمة،‬

120
00:08:41,063 --> 00:08:42,856
‫ونفذتها بنجاح،‬

121
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
‫فلن تصبح ضابط في الجيش الأمريكي،‬

122
00:08:45,359 --> 00:08:48,487
‫ولن يكون هناك أي سجل لخدمتك.‬

123
00:08:51,823 --> 00:08:53,909
‫المهمة...‬

124
00:08:53,992 --> 00:08:57,579
‫هي اغتيال مواطن أمريكي عمره 46،‬

125
00:08:57,663 --> 00:09:01,083
‫قائد سفينة في البحرية سابقاً.‬

126
00:09:02,918 --> 00:09:05,337
‫متزوح، وأب لاثنين.‬

127
00:09:15,430 --> 00:09:20,519
‫الأسبوع الماضي هذه البلاد
‫اقتربت من حافة الهلاك النووي.‬

128
00:09:20,602 --> 00:09:23,272
‫هذا الوضع ما كان ليظهر‬

129
00:09:23,355 --> 00:09:26,942
‫لو أن هذا الفرد كقائد عام،‬

130
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
‫قدم مظلة من الدعم الجوي‬

131
00:09:29,486 --> 00:09:32,531
‫خلال الغزو في "باهيا دي كوتشينوس".‬

132
00:09:33,615 --> 00:09:35,158
‫هل هناك قصة للتغطية؟‬

133
00:09:35,242 --> 00:09:37,661
‫قل لهم إن الفضائيين نفذوها.‬

134
00:09:37,744 --> 00:09:41,081
‫لقد وجدنا ونقوم بإعداد ضحية.‬

135
00:09:49,006 --> 00:09:50,299
‫أين؟‬

136
00:09:50,674 --> 00:09:53,093
‫"(دالاس)، (تكساس)
‫22 نوفمبر، 1963"‬

137
00:09:55,429 --> 00:09:58,598
‫"مدخل (ويستبوك)
‫(إيرفينغ)، (تكساس)، 6:59 صباحاً"‬

138
00:10:04,062 --> 00:10:06,732
‫لا يجب أن تدخن هذه يا "لي".‬

139
00:10:06,815 --> 00:10:09,651
‫أنا أقرأ دراسات تقول إنها قد تقتلك.‬

140
00:10:09,901 --> 00:10:10,902
‫حسناً...‬

141
00:10:12,154 --> 00:10:13,363
‫سيد "هانت"...‬

142
00:10:13,864 --> 00:10:14,948
‫سيدي.‬

143
00:10:15,032 --> 00:10:17,784
‫لقد سمعت عن هذه التقارير...‬

144
00:10:17,909 --> 00:10:19,995
‫وهي صحيحة بدون شك.‬

145
00:10:20,078 --> 00:10:23,332
‫رأيت الرئيس بشكل جيد اليوم.‬

146
00:10:24,291 --> 00:10:27,878
‫أحب عائلة الرئيس.
‫إنهم مثيرون للاهتمام.‬

147
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
‫ولكن لدي رأيي الخاص
‫بسياسة الرئيس الوطنية.‬

148
00:10:31,590 --> 00:10:33,967
‫سأتناول الغداء على الأغلب.‬

149
00:10:34,051 --> 00:10:36,678
‫سوف أذهب إلى دار "تكساس" للسينما.‬

150
00:10:36,762 --> 00:10:38,889
‫تكلفة الدخول 90 سنت فقط.‬

151
00:10:39,431 --> 00:10:41,433
‫أنا أحب الأفلام.‬

152
00:10:43,977 --> 00:10:46,646
‫لقد اشتريت قضبان الستارة يا "لي".‬

153
00:10:57,115 --> 00:10:59,910
‫اشتريت مثلها في مارس.‬

154
00:11:00,494 --> 00:11:01,620
‫حقاً؟‬

155
00:11:02,245 --> 00:11:03,538
‫أو "إيه جي هادال"؟‬

156
00:11:03,622 --> 00:11:07,959
‫يا سيد "هانت"،
‫على حماة "فيدل" أن ينتبهوا.‬

157
00:11:08,043 --> 00:11:10,337
‫نعم، علينا ذلك.‬

158
00:11:10,420 --> 00:11:13,131
‫لقد أبلغت رفيقنا الحامي‬

159
00:11:13,215 --> 00:11:14,966
‫أنك ستخبئ قضبان الستارة
‫في الطابق السادس.‬

160
00:11:15,050 --> 00:11:19,221
‫في مستودع الكتب، خلف الصناديق
‫قبالة الحائط الخلفي.‬

161
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
‫التأشيرة الكوبية؟‬

162
00:11:21,473 --> 00:11:25,435
‫حالما يتم إبلاغي
‫بإزالة القضبان من المستودع،‬

163
00:11:25,519 --> 00:11:29,189
‫فالإقامة والمال لرحلتك
‫سيكونان في غرفتك.‬

164
00:11:30,023 --> 00:11:31,233
‫استقل حافلة.‬

165
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
‫تركت كل مالي مع زوجتي.‬

166
00:11:38,865 --> 00:11:42,244
‫هذا كل ما لدي، 13 وفكة.‬

167
00:11:44,079 --> 00:11:45,914
‫يُفضل أن تنطلق يا "لي".‬

168
00:11:45,997 --> 00:11:48,417
‫لا يجب أن تفوتك التوصيلة للعمل.‬

169
00:11:59,052 --> 00:12:02,139
‫"مستودع الكتب المدرسية في (تكساس)
‫8:00 صباحاً"‬

170
00:12:15,527 --> 00:12:16,736
‫"كتب"‬

171
00:12:29,916 --> 00:12:33,503
‫صباح الخير يا "لي".
‫تبدأ العمل في الوقت المحدد.‬

172
00:12:33,628 --> 00:12:35,088
‫نعم سيدي.‬

173
00:12:47,476 --> 00:12:50,812
‫"منفذ بيع (ترينتي ريفر أوفرفلو)
‫11:15 صباحاً"‬

174
00:13:11,249 --> 00:13:13,376
‫الرئيس سيمر بأي دقيقة.‬

175
00:13:13,460 --> 00:13:15,253
‫لينزل الجميع للطابق الخامس.‬

176
00:13:15,337 --> 00:13:17,214
‫أين "لي"؟ هل سيأتي؟‬

177
00:13:48,995 --> 00:13:53,708
‫سيارة الرئيس تنعطف الآن في شارع "إلم".‬

178
00:13:58,672 --> 00:14:00,924
‫كنت على طريق "ستيمونز" في وقت سابق،‬

179
00:14:01,007 --> 00:14:04,928
‫وكان مزدحماً بالمتفرجين
‫الذين ينتظرون رؤية الرئيس.‬

180
00:14:05,011 --> 00:14:07,097
‫الناس بدأت تزدحم الآن.‬

181
00:14:13,228 --> 00:14:16,147
‫الموكب يتوجه لشارع "إلم" الآن،‬

182
00:14:16,231 --> 00:14:19,609
‫يمر قرب مستودع الكتب المدرسية
‫في "تكساس".‬

183
00:14:29,619 --> 00:14:34,499
‫لا أستطيع الرؤية من هنا.
‫حدث شيء ما لطريق الموكب.‬

184
00:14:34,583 --> 00:14:37,127
‫هل يعرف أحدكم ماذا حدث؟
‫هل هناك معلومات؟‬

185
00:14:37,210 --> 00:14:38,795
‫فوق!‬

186
00:14:38,878 --> 00:14:41,715
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، إنه يعمل لصالحي.‬

187
00:14:41,923 --> 00:14:43,091
‫لننطلق!‬

188
00:14:48,179 --> 00:14:51,349
‫رئيس الولايات المتحدة مات.‬

189
00:14:51,433 --> 00:14:55,186
‫أُعلن الأمر رسمياً الآن.
‫الرئيس "كندي" مات.‬

190
00:14:55,812 --> 00:14:59,149
‫"منزل (أوزوالد)
‫1:03 مساء"‬

191
00:15:01,192 --> 00:15:03,486
‫لا! لا يا سيدي!‬

192
00:15:03,570 --> 00:15:05,488
‫لن أكون ضحية.‬

193
00:15:11,828 --> 00:15:14,664
‫"تقاطع 10 و(باتون)
‫1:15 مساء"‬

194
00:15:20,879 --> 00:15:24,924
‫...يعتبر خطيراً، واقتربوا منه بحذر.‬

195
00:15:25,008 --> 00:15:26,801
‫طاب يومك.‬

196
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
‫أرغب برؤية هويتك يا سيدي.‬

197
00:15:34,976 --> 00:15:36,853
‫على رسلك يا شريكي.‬

198
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
‫أريد أن نتكلم لدقيقة.‬

199
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
‫إذا لم أشاهد هويتك، سأفترض أنك معهم.‬

200
00:15:42,400 --> 00:15:44,611
‫هم؟ من تقصد يا شريك؟‬

201
00:15:51,576 --> 00:15:52,744
‫"مسرح (تكساس)
‫1:45 مساء"‬

202
00:15:52,869 --> 00:15:54,245
‫ما قولك سيجارة؟‬

203
00:15:54,329 --> 00:15:56,247
‫شكراً.‬

204
00:15:57,999 --> 00:16:00,502
‫أتعرف، "كيفر" أطاح بالمخبأ.‬

205
00:16:01,419 --> 00:16:03,546
‫بنفسه أيضاً.‬

206
00:16:03,672 --> 00:16:07,008
‫لديك شجاعة أكثر مني.
‫كل ما فعلته أني أحضرت الغنائم.‬

207
00:16:07,092 --> 00:16:09,177
‫ولكنه اختفى.‬

208
00:16:09,260 --> 00:16:11,554
‫بعد أن هرب "كونور" و"ثيرستون"‬

209
00:16:11,638 --> 00:16:13,306
‫اقتحم المخبأ بقنبلة واحدة.‬

210
00:16:13,431 --> 00:16:15,475
‫هذا مدهش، صحيح؟‬

211
00:16:16,976 --> 00:16:18,395
‫نعم.‬

212
00:16:24,401 --> 00:16:26,611
‫لن نطيل البقاء.‬

213
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
‫انهض على قدميك. هيا.‬

214
00:16:44,921 --> 00:16:47,132
‫سينتهي الأمر.‬

215
00:16:48,967 --> 00:16:50,802
‫معه مسدس!‬

216
00:16:53,930 --> 00:16:55,682
‫ارمه أرضاً!‬

217
00:16:55,890 --> 00:16:59,352
‫أنا لا أقاوم الاعتقال!‬

218
00:16:59,436 --> 00:17:01,938
‫توقفوا عن ضربي، أيها الأوغاد!‬

219
00:17:02,021 --> 00:17:05,150
‫أنا لست المنشود!‬

220
00:17:05,233 --> 00:17:07,902
‫أنا لا أقاوم الاعتقال!‬

221
00:17:08,027 --> 00:17:10,822
‫وحشية الشرطة! هذه وحشية من الشرطة!‬

222
00:17:10,905 --> 00:17:13,324
‫أنا لا أقاوم الاعتقال!‬

223
00:17:13,408 --> 00:17:15,785
‫ضعوه في السيارة!‬

224
00:17:15,910 --> 00:17:17,871
‫اتركوني!‬

225
00:17:54,073 --> 00:17:55,200
‫الجزء الثاني
‫"آخر الطريق قرب (غريسلاند)"‬

226
00:17:55,283 --> 00:17:57,494
‫علينا وبأفعال إيجابية،‬

227
00:17:57,577 --> 00:17:59,829
‫القضاء على الفقر،‬

228
00:17:59,954 --> 00:18:01,831
‫انعدام الأمان والظلم.‬

229
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
‫والتي هي التربة الخصبة التي تنمو فيها‬

230
00:18:03,541 --> 00:18:07,253
‫بذرة الشيوعية وتزدهر.‬

231
00:18:07,337 --> 00:18:10,131
‫هذه أوقات ثورية.‬

232
00:18:10,298 --> 00:18:12,592
‫في كل أنحاء العالم،‬

233
00:18:12,675 --> 00:18:17,263
‫البشر تثور ضد الأنظمة القديمة
‫للاستغلال والقمع.‬

234
00:18:18,097 --> 00:18:20,433
‫ومن رحم عالم ضعيف،‬

235
00:18:20,517 --> 00:18:24,687
‫نظام جديد من العدالة والمساواة سيولد.‬

236
00:18:24,854 --> 00:18:27,774
‫أهل الأرض المكافحون‬

237
00:18:27,857 --> 00:18:30,193
‫يثورون كما لم يفعلوا من قبل.‬

238
00:18:30,318 --> 00:18:34,113
‫"يمكنني أن أقتلك متى ما أشاء."‬

239
00:18:35,281 --> 00:18:39,786
‫نحن في الغرب يجب أن ندعم الثورات.‬

240
00:18:39,869 --> 00:18:41,204
‫"ولكن ليس اليوم."‬

241
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
‫لأن الراحة والرضا عن الذات،‬

242
00:18:44,040 --> 00:18:49,379
‫والخوف المريض من الشيوعية
‫وميلنا للتأقلم مع الظلم،‬

243
00:18:49,629 --> 00:18:51,714
‫الشعوب الغربية التي ساهمت‬

244
00:18:51,798 --> 00:18:56,386
‫بالكثير في الروح الثورية
‫في العالم الحديث.‬

245
00:18:56,594 --> 00:18:58,680
‫"أقدم على المخاطرة:
‫مغامرة (جاك كولكيت)"‬

246
00:18:58,805 --> 00:19:00,598
‫"بقلم (بول بلودووث - نوم دو بلام)"‬

247
00:19:00,890 --> 00:19:05,728
‫دفع الكثير لأن يشعروا
‫أن الماركسية وحدها تملك الروح الثورية.‬

248
00:19:06,187 --> 00:19:08,565
‫ولهذا، الشيوعية هي حكم‬

249
00:19:08,690 --> 00:19:12,068
‫ضد الفشل في جعل الديمقراطية حقيقية.‬

250
00:19:12,151 --> 00:19:16,239
‫والمتابعة في الثورات التي انطلقنا بها.‬

251
00:19:16,322 --> 00:19:19,367
‫لا. لماذا ستفعل هذا؟‬

252
00:19:19,576 --> 00:19:21,244
‫للعودة للثورة.‬

253
00:19:29,043 --> 00:19:31,462
‫لماذا لم تعرف أن هذا قادم يا "إدغار"؟‬

254
00:19:33,923 --> 00:19:37,594
‫العام الماضي البيت لم يكن راضياً
‫على المراقبة التي ليست من العين للعين.‬

255
00:19:37,719 --> 00:19:38,761
‫فتوقفت.‬

256
00:19:38,887 --> 00:19:40,638
‫اتصلنا بـ"رمزي كلارك"
‫لنأخذ الضوء الأخضر‬

257
00:19:40,722 --> 00:19:43,933
‫على التنصت على هاتف "كينغ"، ولكنه رفض.‬

258
00:19:44,392 --> 00:19:46,603
‫عملية "خلف السياج"‬

259
00:19:46,686 --> 00:19:49,522
‫يعتقد أن حليف "كينغ"،
‫"ستوكلي كارمايكل"،‬

260
00:19:49,606 --> 00:19:53,192
‫يجند جيش من الزنوج
‫لشن الحرب على أمريكا‬

261
00:19:54,110 --> 00:19:56,696
‫ألن تفعل لو كنت مكانهم؟‬

262
00:19:56,779 --> 00:19:58,197
‫لو كانت مسألة حقوق مدنية فقط،‬

263
00:19:58,281 --> 00:20:02,035
‫لصوت لصالح تذكرة رئاسية
‫لـ "كينغ-بينجامين سبوك".‬

264
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
‫لكن بعد ليلة البارحة،
‫لم يعد الأمر هكذا.‬

265
00:20:04,120 --> 00:20:06,372
‫تبدو حزيناً في الحقيقة.‬

266
00:20:06,456 --> 00:20:09,709
‫أحترم "كينغ". إنه رجل غير عادي.‬

267
00:20:09,792 --> 00:20:12,629
‫ولكن الآن يتحدث مع ماوي.‬

268
00:20:12,712 --> 00:20:16,925
‫ولو أقنع الزنوج بعدم القتال
‫في "فيتنام"، سنخسر.‬

269
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
‫وسيسقط أول حجر دومينو.‬

270
00:20:20,136 --> 00:20:22,388
‫يجب أن ندعم الجهود لإفقاده المصداقية.‬

271
00:20:22,472 --> 00:20:25,099
‫مثل مشروعك الانتحاري السخيف؟‬

272
00:20:25,183 --> 00:20:28,102
‫"لا يوجد سوى مخرج واحد لك؟"‬

273
00:20:28,269 --> 00:20:31,230
‫تلك الرسالة الغبية
‫التي تحاول دفع "كينغ" لليأس،‬

274
00:20:31,314 --> 00:20:35,276
‫فقط أنذرته لمستوى مراقبتنا.‬

275
00:20:35,568 --> 00:20:39,280
‫يمكننا أن نصنع له فيلماً
‫مع امرأة ليست زوجته.‬

276
00:20:40,323 --> 00:20:42,951
‫باستخدام صور حقيقية، يمكننا أن ندخله‬

277
00:20:43,034 --> 00:20:45,244
‫في فيلم نصوره نحن لامرأة...‬

278
00:20:45,328 --> 00:20:46,829
‫امرأة بيضاء.‬

279
00:20:46,913 --> 00:20:51,167
‫الحل أقوى بكثير من مجرد حيل قذرة.‬

280
00:20:54,671 --> 00:20:58,508
‫اعذرونا أيها السادة، فالمدير
‫لديه اجتماع في البيت الأبيض.‬

281
00:20:58,633 --> 00:20:59,676
‫اجلس!‬

282
00:21:00,593 --> 00:21:05,056
‫لديك سياسة إنكار كافية
‫لتدوم لبقية ارواحك التسعة.‬

283
00:21:08,851 --> 00:21:12,313
‫قوة "سيغ" يمكنها
‫تنفيذ عملية "تدرج رطب".‬

284
00:21:12,939 --> 00:21:16,567
‫ذات يوم، هو ودائرته المقربة
‫وُجدوا أموت.‬

285
00:21:17,819 --> 00:21:19,195
‫الكثير من الاسئلة.‬

286
00:21:20,697 --> 00:21:25,576
‫الأمريكيون يعتقدون أن الجنوب
‫ما زال يقاتل في الحرب الأهلية.‬

287
00:21:25,660 --> 00:21:31,374
‫نجد لأنفسنا ضحية،
‫والدوافع تصبح بيضاء وسوداء.‬

288
00:21:31,708 --> 00:21:33,042
‫ضحية أخرى,‬

289
00:21:34,168 --> 00:21:36,963
‫هل نخبر الرئيس؟‬

290
00:21:37,046 --> 00:21:41,509
‫أعمل بجد لمنع أي رئيس
‫من معرفة أنني موجود.‬

291
00:21:42,885 --> 00:21:44,887
‫من ستأمر ليفعلها؟‬

292
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
‫سأفعلها بنفسي.‬

293
00:21:51,728 --> 00:21:54,480
‫لدي احترام كبير للرجل.‬

294
00:21:55,356 --> 00:21:57,316
‫"(ممفيس)، (تينيسي)
‫3 أبريل 1968، 9:15 مساء"‬

295
00:21:57,734 --> 00:21:59,861
‫الأمة مريضة.‬

296
00:22:01,571 --> 00:22:05,783
‫المشاكل في الأرض، الارتباك في كل مكان.‬

297
00:22:05,908 --> 00:22:08,828
‫هذه عبارة غريبة.‬

298
00:22:08,911 --> 00:22:10,830
‫ولكني أعرف بطريقة ما،‬

299
00:22:10,913 --> 00:22:14,000
‫أنه فقط حين يكون هناك ظلام كاف‬

300
00:22:14,083 --> 00:22:16,461
‫يمكنك رؤية النجوم.‬

301
00:22:17,462 --> 00:22:19,589
‫وأنا أرى عمل الله.‬

302
00:22:19,672 --> 00:22:23,051
‫في هذه الفترة من القرن العشرين...‬

303
00:22:25,928 --> 00:22:27,221
‫بطريقة...‬

304
00:22:28,347 --> 00:22:33,186
‫بحيث إن البشر بطريقة غريبة، يستجيبون.‬

305
00:22:33,269 --> 00:22:36,814
‫شيء ما يحدث في عالمنا.‬

306
00:22:36,898 --> 00:22:39,734
‫جماعات الشعوب تنتفض.‬

307
00:22:41,694 --> 00:22:45,198
‫وأينما كانوا مجتمعين اليوم،‬

308
00:22:45,281 --> 00:22:49,577
‫إن كانوا في
‫"جوهانسبرغ"، "جنوب أفريقيا"،‬

309
00:22:49,702 --> 00:22:51,954
‫"نيروبي"، "كينيا"،
‫أو في "أكرة"، "غانا"،‬

310
00:22:52,080 --> 00:22:54,290
‫"نيويورك سيتي"، "أطلانطا"، "جورجيا".‬

311
00:22:54,540 --> 00:22:57,627
‫"جاكسون"، "ميسيسيبي"،
‫أو "ممفيس"، "تينيسي"،‬

312
00:22:57,752 --> 00:23:01,631
‫فالصرخة هي ذاتها: "نريد الحرية"!‬

313
00:23:11,140 --> 00:23:12,600
‫"منزل مشترك، 418 شارع (مين)"‬

314
00:23:12,683 --> 00:23:14,018
‫4 أبريل 1968، 5:15 مساء"‬

315
00:23:14,227 --> 00:23:15,520
‫"راؤول".‬

316
00:23:16,896 --> 00:23:18,231
‫أحضرت المنظار الذي أرسلتني من أجله.‬

317
00:23:18,314 --> 00:23:21,150
‫ضعه قرب الثياب.‬

318
00:23:21,275 --> 00:23:25,530
‫سمعت أن الدكتور "كينغ" يقيم
‫في فندق "لورين" خلفك.‬

319
00:23:25,613 --> 00:23:28,908
‫شاري السلاح سيمر
‫ليلقي نظرة على البندقية.‬

320
00:23:29,909 --> 00:23:31,911
‫أعطيتك إياه هذا الصباح.‬

321
00:23:32,078 --> 00:23:33,746
‫هو معي.‬

322
00:23:34,288 --> 00:23:36,833
‫اسمع، ثلاثة كثير.‬

323
00:23:39,418 --> 00:23:41,921
‫هذه مئتين. اذهب واحضر فيلماً.‬

324
00:23:42,004 --> 00:23:43,506
‫وعد بعد بضعة ساعات.‬

325
00:23:43,631 --> 00:23:45,842
‫اترك الموستانغ، سأحتاج لها.‬

326
00:24:03,192 --> 00:24:06,487
‫يا إلهي، لا أعرف ماذا سيحدث الآن.‬

327
00:24:06,612 --> 00:24:09,657
‫أمامنا أيام صعبة.‬

328
00:24:10,116 --> 00:24:12,118
‫ولكن هذا لا يهمني.‬

329
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
‫"قبالة فندق (لورين)
‫الغرفة 306، 5:57 مساء"‬

330
00:24:13,327 --> 00:24:14,871
‫لأني زرت قمة الجبل.‬

331
00:24:16,497 --> 00:24:18,875
‫ولا أمانع.‬

332
00:24:21,043 --> 00:24:25,798
‫مثل الجميع أرغب بحياة طويلة.‬

333
00:24:25,882 --> 00:24:29,802
‫طول العمر له مكانته.‬

334
00:24:29,886 --> 00:24:33,181
‫ولكني لست قلقاً بخصوص هذا الآن.‬

335
00:24:33,306 --> 00:24:35,975
‫أريد تنفيذ مشيئة الله فقط.‬

336
00:24:37,018 --> 00:24:40,688
‫وقد سمح لي أن أصعد للجبل.‬

337
00:24:40,771 --> 00:24:43,024
‫ولقد نظرت للأسفل.‬

338
00:24:43,191 --> 00:24:44,942
‫وقد رأيت‬

339
00:24:45,651 --> 00:24:47,195
‫الأرض الموعودة.‬

340
00:24:48,070 --> 00:24:50,531
‫ربما لا أصل لهناك معكم.‬

341
00:24:50,656 --> 00:24:53,075
‫ولكني أريدكم أن تعرفوا الليلة.‬

342
00:24:53,159 --> 00:24:57,205
‫أننا كشعب سنصل للأرض الموعودة!‬

343
00:25:02,752 --> 00:25:05,755
‫لذلك أنا سعيد الليلة.
‫لست قلقاً على أي شيء.‬

344
00:25:05,880 --> 00:25:08,132
‫لا أخشى من أي إنسان!‬

345
00:25:08,216 --> 00:25:11,969
‫عيني رأت المجد القادم من الرب!‬

346
00:25:33,282 --> 00:25:37,578
‫...إعلان حالة الطوارئ في عدة مدن.‬

347
00:25:37,662 --> 00:25:40,081
‫في العاصمة "واشنطن"،‬

348
00:25:44,168 --> 00:25:47,088
‫السيناتور عن ولاية "نيويورك"
‫"روبرت كندي"‬

349
00:25:47,171 --> 00:25:48,256
‫قد ناشد من أجل الهدوء.‬

350
00:25:48,339 --> 00:25:53,886
‫أشعر أيضاً في قلبي، بنفس الشعور.‬

351
00:25:55,263 --> 00:25:57,932
‫لقد تم فرد من عائلتي.‬

352
00:25:58,849 --> 00:26:01,060
‫ولكنه قُتل على يد رجل أبيض.‬

353
00:26:02,645 --> 00:26:05,773
‫شاعري المفضل كان "إسخليوس".‬

354
00:26:05,940 --> 00:26:07,942
‫كتب ذات مرة،‬

355
00:26:10,987 --> 00:26:14,240
‫"حتى في نومنا، الألم الذي لا ينسى...‬

356
00:26:15,616 --> 00:26:18,119
‫يسقط قطرة فطرة على القلب،‬

357
00:26:18,953 --> 00:26:21,914
‫حتى وفي يأسنا،‬

358
00:26:21,998 --> 00:26:25,209
‫تأتي الحكمة ضد رغبتنا.‬

359
00:26:25,293 --> 00:26:27,253
‫من خلال نعمة الله الرائعة."‬

360
00:26:48,858 --> 00:26:51,777
‫الجزء الثالث
‫"أعظم وقت في السنة!"‬

361
00:26:53,237 --> 00:26:54,488
‫"(واشنطن) العاصمة.، 24 ديسمبر 1991"‬

362
00:26:54,572 --> 00:26:55,781
‫حسناً أيها السادة.‬

363
00:26:55,865 --> 00:26:57,658
‫لنجعل هذا قصيراً
‫لكي نعود لبيوتنا في الكريسماس.‬

364
00:26:58,617 --> 00:27:00,536
‫عمليات الشغل المحلية؟‬

365
00:27:00,619 --> 00:27:03,831
‫موضوع "آنيتا هيل" فقد زخمه منذ أكتوبر.‬

366
00:27:03,914 --> 00:27:06,375
‫اترك الأمر. لعبناه بشكل صحيح.‬

367
00:27:06,459 --> 00:27:10,296
‫الاتهامات غير قوية ستختفي في وقت قصير.
‫"لوس أنجلوس"؟‬

368
00:27:10,379 --> 00:27:13,174
‫محاكمة "رودني كينغ"
‫انتقلت إلى "سيمي فالي"، حسب تعليماتك.‬

369
00:27:14,800 --> 00:27:16,719
‫"(صدام حسين) الخط 2"‬

370
00:27:16,886 --> 00:27:19,972
‫- عاود الاتصال.
‫- عالمياً، "البوسنة والهرسك".‬

371
00:27:20,056 --> 00:27:23,934
‫معدة للتصويت في فبراير
‫على الاستقلال عن "يوغسلافيا".‬

372
00:27:24,018 --> 00:27:26,312
‫"أمريكا" لا تكترث.‬

373
00:27:26,437 --> 00:27:29,190
‫أعمل على ترشيحات الأوسكار
‫للشهر القادم.‬

374
00:27:29,273 --> 00:27:32,360
‫- أي تفضيلات؟
‫- لا أكترث.‬

375
00:27:32,443 --> 00:27:34,862
‫ولكني لا أريد رؤية فريق "بيلز"
‫يفوزون ببطولة البيسبول.‬

376
00:27:34,987 --> 00:27:37,365
‫طالما أنا على قيد الحياة، هذا لن يحدث.‬

377
00:27:37,448 --> 00:27:40,201
‫هذا قد يكون صعباً يا سيدي.
‫"بوفالو" يرغبون بها بشدة.‬

378
00:27:40,409 --> 00:27:42,411
‫وكذلك السوفييت في الثمانينيات.‬

379
00:27:42,495 --> 00:27:44,497
‫أتقول إنك زورت بطولة الهوكي الأولمبية؟‬

380
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
‫ما الأمر؟ ألا تؤمن بالمعجزات؟‬

381
00:27:47,792 --> 00:27:52,296
‫الرئيس أعطى حارس المرمى الروسي
‫تربيتة على الظهر للحظ الجيد.‬

382
00:27:52,380 --> 00:27:55,299
‫إبرة "نوفوكين" غير مرئية
‫على خاتم زفاف مزيف.‬

383
00:27:55,383 --> 00:27:57,843
‫الحارس بطيء قليلاً.‬

384
00:27:57,927 --> 00:28:00,012
‫4-3، للفريق المضيف.‬

385
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
‫الانتقام سيء يا "إيفان".‬

386
00:28:02,848 --> 00:28:06,602
‫- أيها السادة، إذا انتهينا.
‫- شيء داخلي سيدي.‬

387
00:28:06,727 --> 00:28:10,731
‫الفتى المخيف الذي استطاع
‫فتح الملفات السرية،‬

388
00:28:10,815 --> 00:28:13,359
‫يبدو أنه مسبب للمشاكل.‬

389
00:28:14,026 --> 00:28:15,611
‫أنا سأراقبه.‬

390
00:28:17,655 --> 00:28:19,198
‫"(غورباتشوف) استقال"‬

391
00:28:21,409 --> 00:28:23,702
‫"(غورباتشوف) استقال لتوه"‬

392
00:28:26,247 --> 00:28:28,833
‫لم يعد هناك أعداء.‬

393
00:28:38,926 --> 00:28:40,010
‫ميلاد مجيد.‬

394
00:28:52,565 --> 00:28:54,775
‫إذا لم يكن لديك مشاريع سيدي،‬

395
00:28:56,318 --> 00:28:59,613
‫فكلنا سنجتمع معاً
‫مع عائلاتنا في "فيرجينيا".‬

396
00:28:59,697 --> 00:29:01,407
‫مرحب بك أن تأتي.‬

397
00:29:01,490 --> 00:29:03,367
‫حسناً.‬

398
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
‫علي أن... أرى بعض...‬

399
00:29:10,124 --> 00:29:11,208
‫أفراد العائلة.‬

400
00:29:51,332 --> 00:29:53,292
‫"(فوكس مولدر)، عميل خاص"‬

401
00:29:57,421 --> 00:29:59,048
‫"السعي للصحافة العالمية"‬

402
00:30:29,078 --> 00:30:35,459
‫"جلس (جاك كولكويست) وحيداً
‫في شقته في الكريسماس"‬

403
00:30:41,590 --> 00:30:44,176
‫"كان يؤمن"‬

404
00:30:45,010 --> 00:30:48,472
‫"بالتضحية"‬

405
00:30:51,016 --> 00:30:54,520
‫"ولكن في بعض الليالي،"‬

406
00:30:54,645 --> 00:30:59,775
‫"كان يتوق"‬

407
00:31:01,986 --> 00:31:05,823
‫"لفرصة ثانية"‬

408
00:31:15,833 --> 00:31:16,917
‫نعم؟‬

409
00:31:17,001 --> 00:31:20,796
‫لن تصدق على ماذا حصلنا في الكريسماس.‬

410
00:31:21,839 --> 00:31:24,967
‫"(دوغواي ويست فيرجينيا)
‫24 ديسمبر 1991، 10:21 مساء"‬

411
00:31:30,764 --> 00:31:34,351
‫المركبة تطابق أبعاد مركب
‫رصدت في "هانوي".‬

412
00:31:34,435 --> 00:31:36,854
‫حين كنت في "فيتنام" مع الشركة.‬

413
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
‫لم يستطع مشاة البحرية إسقاطها.‬

414
00:31:39,607 --> 00:31:41,650
‫- ركابها؟
‫- أمر حرج.‬

415
00:31:41,734 --> 00:31:44,069
‫التوقيت سيء جداً.‬

416
00:31:44,153 --> 00:31:47,197
‫قصة "روزويل" التي ألفناها
‫كانت تكتسب زخماً.‬

417
00:31:47,281 --> 00:31:50,284
‫جعلتهم ينظرون بالاتجاه الخاطئ.‬

418
00:31:50,367 --> 00:31:53,203
‫- بالحظ ستفلت بالأمر.
‫- لا حظ الليلة.‬

419
00:31:53,287 --> 00:31:56,749
‫طائراتنا التجسسية
‫تؤكد أن الروس تعقبوا الدخول‬

420
00:31:56,832 --> 00:31:58,917
‫وقط حددوا مكان الهبوط.‬

421
00:31:59,001 --> 00:32:02,296
‫ألم تسمع؟ لم يعد هناك روس.‬

422
00:32:02,379 --> 00:32:04,256
‫حتى لو كانوا مشغولين،‬

423
00:32:04,340 --> 00:32:07,426
‫ولكن الاستخبارات الروسية لم تتجاهل
‫حدثاً بهذا الحجم.‬

424
00:32:07,509 --> 00:32:10,929
‫ولا الصينيين، ولا الألمان،
‫ولا البريطانيين،‬

425
00:32:11,013 --> 00:32:15,643
‫أو أي أحد لديه القدرة على اكتشاف
‫ماذا حدث هنا الليلة.‬

426
00:32:15,726 --> 00:32:20,397
‫أنا واثق أن كل واحد منهم
‫لديهم عملاء يتقدمون نحونا الآن.‬

427
00:32:31,075 --> 00:32:35,329
‫كم حدثاً تاريخياً
‫شهدناه نحن الاثنان معاً؟‬

428
00:32:37,039 --> 00:32:40,584
‫كم مرة صنعنا أو غيرنا التاريخ؟‬

429
00:32:42,378 --> 00:32:44,713
‫وأسماؤنا لا يمكن‬

430
00:32:44,797 --> 00:32:47,716
‫أن تُسجل أبداً.‬

431
00:32:47,966 --> 00:32:51,011
‫لن يحمل أي ضريح صورنا.‬

432
00:32:51,804 --> 00:32:54,014
‫ولكن ثانية، الليلة،‬

433
00:32:54,890 --> 00:32:58,936
‫مسار التاريخ البشري سيتم وضعه
‫من قبل رجلين مجهولين،‬

434
00:32:59,353 --> 00:33:01,939
‫يقفان بالظلال.‬

435
00:33:14,576 --> 00:33:18,288
‫كائن فضائي على قيد الحياة يمكن
‫أن يساعد بتسريع مشروع "بيل مولدر"‬

436
00:33:18,372 --> 00:33:22,042
‫مجلس الأمن القرار رقم 1013‬

437
00:33:22,126 --> 00:33:24,920
‫ينص أن على أي بلد يمسك بكائن مثل هذا،‬

438
00:33:25,003 --> 00:33:29,091
‫مسؤول عن إبادته الفورية.‬

439
00:33:32,928 --> 00:33:35,723
‫أنا الكاذب. أنت القاتل.‬

440
00:33:36,390 --> 00:33:40,352
‫أكاذيبك قتلت في يوم واحد رجال أكثر
‫من الذين قتلتهم في حياتي كلها.‬

441
00:33:40,436 --> 00:33:42,354
‫أنا لم أقتل أحداً.‬

442
00:33:42,438 --> 00:33:44,606
‫ربما لست أنا الكاذب.‬

443
00:33:44,690 --> 00:33:49,445
‫لدي فرصة لأعيش حياة كاملة
‫بدون قتل أحد أو اي شيء.‬

444
00:33:49,528 --> 00:33:52,656
‫مع كل عملنا في الـ30 عاماً الماضية،
‫كل انتصاراتنا،‬

445
00:33:52,740 --> 00:33:55,200
‫لو شاهد العالم هذا،‬

446
00:33:56,034 --> 00:33:59,496
‫فسيدمر كل ما كسبناه ببضعة ساعات.‬

447
00:34:01,248 --> 00:34:04,585
‫الليلة، لدينا...‬

448
00:34:05,461 --> 00:34:06,754
‫عدو جديد.‬

449
00:34:20,642 --> 00:34:21,727
‫الرأس.‬

450
00:34:28,692 --> 00:34:29,693
‫هيا.‬

451
00:34:30,778 --> 00:34:32,321
‫اصنع التاريخ.‬

452
00:36:03,203 --> 00:36:07,499
‫في تلك المرحلة، عملك
‫بات يحوز على الاهتمام من الأعلى.‬

453
00:36:07,624 --> 00:36:09,626
‫لهذا تم إحضارك.‬

454
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
‫الجزء الرابع
‫"الملفات السرية"‬

455
00:36:12,129 --> 00:36:13,255
‫"معضلة التوأم (آينشتاين)
‫تفسير جديد"‬

456
00:36:13,338 --> 00:36:14,381
‫"الأطروحة الأساسية لـ(دانا سكالي)
‫15 مايو 1986"‬

457
00:36:15,007 --> 00:36:18,760
‫"العاصمة (واشنطن)، 6 مارس 1992"‬

458
00:36:20,512 --> 00:36:24,099
‫عميلة "سكالي"،
‫شكراً لقدومك بهذه السرعة.‬

459
00:36:24,224 --> 00:36:27,477
‫هل تعرفين عميلاً اسمه "فوكس مولدر"؟‬

460
00:36:27,561 --> 00:36:29,313
‫نعم.‬

461
00:36:30,314 --> 00:36:33,066
‫- كيف؟
‫- بالسمعة.‬

462
00:36:33,317 --> 00:36:36,695
‫و عالم نفس متخرج من "أوكسفورد"،‬

463
00:36:36,778 --> 00:36:39,865
‫ألف رسالة علمية
‫عن القاتلين المتسلسلين والسحر.‬

464
00:36:39,948 --> 00:36:42,826
‫ساعدت بالقبض
‫على "مونتي بروبس" عام 1988.‬

465
00:36:42,910 --> 00:36:45,495
‫يتم اعتباره بشكل عام أفضل محلل‬

466
00:36:45,579 --> 00:36:47,205
‫في ميدان الجرائم العنيفة.‬

467
00:36:47,414 --> 00:36:50,083
‫له لقب في الأكاديمية.‬

468
00:36:52,002 --> 00:36:53,462
‫"مولدر (المخيف)"‬

469
00:36:54,546 --> 00:36:58,759
‫عرفت أيضاً أن العميل "مولدر"
‫قد كرس نفسه بشكل كامل‬

470
00:36:58,884 --> 00:37:01,929
‫لمشروع خارج التيار السائد في المكتب.‬

471
00:37:02,012 --> 00:37:04,348
‫هل سمعت بما يسمى
‫بالـ "الملفات السرية"؟‬

472
00:37:05,515 --> 00:37:09,603
‫آسف. لا أحد هنا
‫سوى أكثر غير المطلوبين للإف بي آيه.‬

473
00:37:09,728 --> 00:37:13,607
‫عميل "مولدر". أنا "دانا سكالي".
‫تم تعييني لأعمل معك.‬

474
00:37:13,690 --> 00:37:17,361
‫أليس من اللطيف
‫أن يتم الاهتمام بي فجأة؟‬

475
00:37:17,444 --> 00:37:20,739
‫من أزعجت لكي تعلقي بهذه المهمة؟‬

476
00:37:20,864 --> 00:37:23,492
‫في الحقيقة أنا أتطلع للعمل معك.‬

477
00:37:23,575 --> 00:37:25,869
‫- سمعت عنك الكثير.
‫- حقاً؟‬

478
00:37:25,953 --> 00:37:30,874
‫كان لدي انطباع أنك أُرسلت لتتجسسي علي.‬

479
00:37:30,958 --> 00:37:33,335
‫كتب "هنري ديفيد ثورو"،‬

480
00:37:33,418 --> 00:37:37,172
‫" جماعات البشر
‫تقود حيوات من اليأس الهادئ."‬

481
00:37:37,255 --> 00:37:39,549
‫حياته لم تكن هادئة قط.‬

482
00:37:39,633 --> 00:37:42,177
‫ولكني أؤمن، أنها ليست يائسة.‬

483
00:37:42,260 --> 00:37:44,471
‫هو أكثر رجل خطير.‬

484
00:37:44,554 --> 00:37:46,765
‫ليس لأنه يؤمن بأفعاله،‬

485
00:37:46,890 --> 00:37:50,852
‫ولكن لأنه يؤمن أن أفعاله
‫هي ماتسمح له الحياة به.‬

486
00:37:50,936 --> 00:37:54,564
‫ومع ذلك الشخص الوحيد
‫الذي لا يمكن أن يهرب منه.‬

487
00:37:54,648 --> 00:37:56,441
‫هو نفسه.‬

488
00:37:56,608 --> 00:37:58,235
‫"منشورات (بيفوتال)"‬

489
00:38:06,702 --> 00:38:08,078
‫"عزيزي السيد (بلودوورث)،
‫شكراً لك على..."‬

490
00:38:08,161 --> 00:38:09,329
‫"أقدم على المخاطرة:
‫مغامرة (جاك كولكيت)"‬

491
00:38:09,413 --> 00:38:10,914
‫"لقد أحببتها. إنها مثالية...
‫اتصل بي من فضلك."‬

492
00:38:18,505 --> 00:38:21,299
‫- منشورات "بيفوتال".
‫- "والدن روث" من فضلك.‬

493
00:38:21,466 --> 00:38:23,844
‫- لحظة.
‫- "والدن روث".‬

494
00:38:23,927 --> 00:38:27,889
‫سيد "روث"، مرحباً.
‫أنا "راؤول بلودوورث"،‬

495
00:38:27,973 --> 00:38:31,268
‫مؤلف
‫"فرصة ثانية: مغامرة (جاك كولكيت)".‬

496
00:38:31,351 --> 00:38:33,270
‫نعم بالطبع سيد "بلودوورث".‬

497
00:38:33,353 --> 00:38:35,981
‫يا لها من مخيلة نشيطة لديك!
‫اغتيال كائن فضائي!‬

498
00:38:36,314 --> 00:38:39,484
‫هل هذه مبالغة؟
‫أعني هل مخيلتي نشيطة أكثر من اللازم؟‬

499
00:38:39,568 --> 00:38:42,362
‫لا، أحببتها. كما عبرت لك في الرسالة،‬

500
00:38:42,487 --> 00:38:45,949
‫أرغب أن أنشر روايتك
‫في دوريتنا "رومان أكليف".‬

501
00:38:46,033 --> 00:38:49,161
‫العديد من الروائيين المهمين تلقوا
‫أول طباعة لهم في منشوراتنا.‬

502
00:38:49,327 --> 00:38:51,496
‫هذا رائع.‬

503
00:38:51,621 --> 00:38:53,874
‫لدي فكرة بخصوص الغلاف.‬

504
00:38:53,957 --> 00:38:57,711
‫فكرت أن يكون يشبه "طوم كلانسي".‬

505
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
‫رائع! لهذا نعمل مع الكتاب الشباب.‬

506
00:39:00,130 --> 00:39:03,008
‫ولكن سأكون صادقاً،
‫يجب أن تتخلى عن بعض السيطرة.‬

507
00:39:03,884 --> 00:39:06,636
‫بالطبع.‬

508
00:39:06,720 --> 00:39:08,472
‫في النهاية، إنها منشوراتنا.‬

509
00:39:08,555 --> 00:39:11,600
‫ويمكنني أن أؤكد لك أننا سنتعامل معها
‫بأقصى احترام.‬

510
00:39:11,683 --> 00:39:16,396
‫لا، أنا واثق من هذا. أنا متحمس فقط.‬

511
00:39:16,480 --> 00:39:19,149
‫مفهوم. ألديك مدير أعمال أو محامي؟‬

512
00:39:19,232 --> 00:39:20,692
‫- لا.
‫- لا بأس.‬

513
00:39:20,776 --> 00:39:24,446
‫إنها اتفاقية دنيا بقيمة 2500 دولار،
‫وستوفر على نفسك 10 بالمئة.‬

514
00:39:24,529 --> 00:39:27,365
‫هذا جيد. أي شيء.‬

515
00:39:27,491 --> 00:39:29,910
‫متى تنوون نشر القصة؟‬

516
00:39:30,035 --> 00:39:31,828
‫"رومان أكليف" ستكون في الأكشاك‬

517
00:39:31,912 --> 00:39:33,580
‫في صباح 12 نوفمبر.‬

518
00:39:34,539 --> 00:39:37,167
‫"12 نوفمبر 1996 أيها السادة من فضلكم"‬

519
00:39:42,881 --> 00:39:46,301
‫"استقالتي"،‬

520
00:40:21,920 --> 00:40:24,631
‫مرحباً يا صاح، لا يمكنك أن تركن هنا!‬

521
00:40:27,259 --> 00:40:30,887
‫معذرة سيدي. ألديك عدد هذا الأسبوع
‫من "رومان أكليف"؟‬

522
00:40:38,478 --> 00:40:40,438
‫- شكراً.
‫- نعم.‬

523
00:40:54,286 --> 00:40:57,664
‫هذه ليست النهاية التي كتبتها.
‫كلها خاطئة.‬

524
00:40:58,081 --> 00:41:01,668
‫إذا كنت ستقرأها، فسأطلب منك شراءها.‬

525
00:41:01,835 --> 00:41:06,798
‫بالطبع، لا أعرف لم اي شخص عاقل
‫سيرغب بشراء هذا الهراء.‬

526
00:41:20,520 --> 00:41:21,646
‫هذا يكفي؟‬

527
00:41:23,982 --> 00:41:25,901
‫علبة "مورليز".‬

528
00:41:53,803 --> 00:41:56,848
‫الحياة مثل علبة شوكولا.‬

529
00:41:58,099 --> 00:42:02,145
‫هدية سطحية رخيصة لا مبالية
‫لا أحد يريدها.‬

530
00:42:02,229 --> 00:42:05,774
‫لا يمكن ردها لأن كل ما ستحصل عليه
‫هو علبة شوكولا ثانية.‬

531
00:42:05,857 --> 00:42:09,694
‫وهكذا فأنت عالق مع هذه القذارة
‫غير القابلة للتعريف،‬

532
00:42:09,778 --> 00:42:13,907
‫التي تلتهمها بدون مبالاة
‫حين لا يبقى شيء آخر لتأكله.‬

533
00:42:14,032 --> 00:42:16,910
‫أكيد بين فترة وأخرى
‫هناك كأس زبدة فستق.‬

534
00:42:17,035 --> 00:42:19,746
‫أو توفي إنجليزية.‬

535
00:42:19,871 --> 00:42:23,875
‫ولكنك مسرع والطعم يهرب.‬

536
00:42:25,460 --> 00:42:27,879
‫فينتهي بك الأمر‬

537
00:42:28,004 --> 00:42:30,215
‫بقطع مكسورة مليئة بجيليه جامد‬

538
00:42:30,298 --> 00:42:32,550
‫وجوز يكسر الأسنان.‬

539
00:42:32,676 --> 00:42:36,554
‫لو كنت يائساً كفاية لتأكل هذا،
‫فكل ما تبقى لديك‬

540
00:42:36,638 --> 00:42:41,559
‫هو صندوق فارغ
‫مليء بأغلفة لا فائدة منها.‬

541
00:43:10,714 --> 00:43:13,174
‫لحد الآن، هذا مقتبس من قصة قرأتها.‬

542
00:43:13,258 --> 00:43:16,386
‫في إحدى اشتراكاتي الأسبوعية
‫ذكرتني ببعض الأشياء.‬

543
00:43:16,469 --> 00:43:20,181
‫سأتحقق من مصدر خبير حاسوب
‫يعمل على بعض الأدلة.‬

544
00:43:20,307 --> 00:43:22,767
‫قد تنتج دليل حاسم.‬

545
00:43:22,851 --> 00:43:24,394
‫وثم سننال منه.‬

546
00:43:30,442 --> 00:43:32,444
‫يمكنني قتلك متى ما أردت.‬

547
00:43:48,293 --> 00:43:50,045
‫لكن ليس اليوم.‬

548
00:44:40,136 --> 00:44:42,138
‫ترجم من قبل :Tarfa Alkaddah‬

