﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:04,255 --> 00:00:05,423
‫لا تفعل هذا يا "مولدر".‬

3
00:00:05,506 --> 00:00:07,717
‫ما في هذه الصخرة يجيب أسئلتنا‬

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,510
‫عن وجود حياة خارج كوكب الأرض.‬

5
00:00:09,593 --> 00:00:12,012
‫أيا كان كنه ما بهذه الصخرة، فهو مهلك.‬

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,765
‫هناك اسم ظهر بحواسيب المطار‬

7
00:00:14,849 --> 00:00:17,893
‫متوجه لـ"كراسنويارسك" في "روسيا"
‫"فوكس مولدر".‬

8
00:00:17,977 --> 00:00:18,853
‫ماذا يفعلون؟‬

9
00:00:18,936 --> 00:00:21,856
‫يبدو كمعسكر تعدين، لكني لا أظنهم
‫عمال مناجم.‬

10
00:00:22,148 --> 00:00:26,402
‫الشهادة الزور هي تهمة خطيرة للغاية
‫خاصة لعميل فدرالي.‬

11
00:00:37,329 --> 00:00:41,459
‫"دار نقاهة (هارو)
‫(بوكا راتون - فلوريدا)"‬

12
00:00:57,933 --> 00:00:59,393
‫"غرفة المسنيين"‬

13
00:01:20,206 --> 00:01:21,665
‫عمتي "جانيت"؟‬

14
00:01:23,959 --> 00:01:26,921
‫حان الوقت يا عمتي. إنه ينتظر.‬

15
00:01:38,474 --> 00:01:40,893
‫علينا أن نسرع. هناك أوراق ستُوقع.‬

16
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
‫أخبريني حين ترغبين.‬

17
00:01:50,277 --> 00:01:51,987
‫لا تبكي يا عزيزتي.‬

18
00:01:53,072 --> 00:01:54,990
‫تعبت من الألم.‬

19
00:02:17,304 --> 00:02:19,849
‫أنت ملاك رحمة.‬

20
00:02:24,478 --> 00:02:25,938
‫هل ماتت؟‬

21
00:02:29,984 --> 00:02:31,235
‫هناك خطب ما.‬

22
00:02:44,164 --> 00:02:47,209
‫"الملفات السرية"‬

23
00:02:50,754 --> 00:02:53,757
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

24
00:02:54,675 --> 00:02:56,802
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

25
00:02:58,178 --> 00:03:01,223
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

26
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
‫"(سانت بطرسبرغ) - (روسيا)"‬

27
00:03:35,883 --> 00:03:38,636
‫- من؟
‫- "فازلي بيسكوف"؟‬

28
00:03:52,024 --> 00:03:53,400
‫"فازلي بيسكوف".‬

29
00:03:54,276 --> 00:03:56,904
‫لدي رسالة عاجلة من الرفيق "آرنتسين"
‫في "كراسنويارسك"‬

30
00:03:57,529 --> 00:04:00,991
‫لقد تقاعدت عن هذا كله.‬

31
00:04:02,910 --> 00:04:04,828
‫ينتظر الرفيق "آرنتسين" ردك.‬

32
00:04:05,496 --> 00:04:06,956
‫ماذا يريد مني؟‬

33
00:04:07,915 --> 00:04:11,752
‫يريدك أن تعلم أن الحرب الباردة
‫لم تنته بعد.‬

34
00:04:27,643 --> 00:04:29,770
‫أيها السجين.‬

35
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
‫ظننتك قد مت.‬

36
00:04:59,049 --> 00:05:00,718
‫كم من الوقت ظللت راقدًا هنا؟‬

37
00:05:01,552 --> 00:05:03,095
‫لساعات. لا أعلم.‬

38
00:05:04,346 --> 00:05:07,224
‫يكون الأمر شاقًا للغاية أول مرة.‬

39
00:05:12,021 --> 00:05:14,648
‫- هل فعلوا هذا بك؟
‫- أجل.‬

40
00:05:15,357 --> 00:05:18,610
‫يزداد الأمر يسرًا مع الوقت، حتى يقتلك.‬

41
00:05:19,570 --> 00:05:21,030
‫ماذا فعلوا بي؟‬

42
00:05:21,113 --> 00:05:24,366
‫لقد تعرضت للسرطان الأسود.‬

43
00:05:25,617 --> 00:05:28,871
‫- أي سرطان؟
‫- السرطان الذي يحيا في الصخرة.‬

44
00:05:33,417 --> 00:05:34,626
‫من أنت؟‬

45
00:05:35,169 --> 00:05:37,838
‫كنت جيولوجي.‬

46
00:05:38,589 --> 00:05:40,924
‫مشهور في مجالي.‬

47
00:05:41,800 --> 00:05:45,095
‫لكني الآن مادة للبحث.‬

48
00:05:45,846 --> 00:05:47,181
‫هل ساعدتهم كي يعثروا على الصخرة؟‬

49
00:05:47,389 --> 00:05:50,059
‫كنت هناك عندما أحضروا الشظايا الأولى.‬

50
00:05:51,018 --> 00:05:52,936
‫كان هذا قبل البحث في المنجم،‬

51
00:05:54,021 --> 00:05:56,857
‫قبل أن يعرفوا ما يحيا
‫بصخرة "تونغوسكا"؟‬

52
00:06:00,360 --> 00:06:01,862
‫كم عدد من قُتلوا هنا؟‬

53
00:06:02,321 --> 00:06:04,364
‫مئات وربما أكثر.‬

54
00:06:06,408 --> 00:06:08,744
‫عملية البحث عن علاج بطيئة.‬

55
00:06:09,620 --> 00:06:12,539
‫هل يخبروكم أن هذا الغرض من الاختبارات؟
‫البحث عن علاج؟‬

56
00:06:12,748 --> 00:06:15,292
‫لا، إنهم لا يُخبرونا بشيء.‬

57
00:06:16,085 --> 00:06:19,671
‫إنهم يتركونا نخمن أو نتخيل السبب
‫وراء تعذيبنا.‬

58
00:06:20,297 --> 00:06:22,633
‫لكن ماذا يمكن أن يكون سوى ذلك؟‬

59
00:06:22,841 --> 00:06:26,095
‫ماذا حدث لمن كان معي "كريشيك"؟‬

60
00:06:26,178 --> 00:06:30,933
‫على الأرجح يتناول الطعام مع الرجال
‫المسؤولين عن تعذيبنا.‬

61
00:06:32,267 --> 00:06:34,728
‫سمعت صوت ضحك بعدما غادروا زنزانتك.‬

62
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
‫- لن أموت.
‫- حقًا؟ لم؟‬

63
00:06:39,149 --> 00:06:41,693
‫يجب أن أحيا لأقتل "كريشيك".‬

64
00:06:53,455 --> 00:06:57,042
‫- من أين جئت بهذه؟
‫- صنعتها كي أقتل نفسي.‬

65
00:06:58,001 --> 00:06:59,753
‫استغرقت أسبوعين لصنعها.‬

66
00:06:59,837 --> 00:07:02,005
‫لكني فقدت الرغبة في ذلك.‬

67
00:07:03,549 --> 00:07:05,092
‫أتفضل التعذيب؟‬

68
00:07:07,344 --> 00:07:11,140
‫أمر رائع، مثابرة الحياة.‬

69
00:07:12,850 --> 00:07:15,519
‫عُثر على الصخرة مدفونة في أعماق الأرض‬

70
00:07:15,602 --> 00:07:20,065
‫نجاة أي شيء منها مخالف لكل الاحتمالات.‬

71
00:07:20,899 --> 00:07:25,863
‫عليهم أن يقتلوني بأنفسهم.‬

72
00:07:28,866 --> 00:07:30,617
‫"مركز (غودارد- ناسا) لرحلات الفضاء
‫(ماريلاند)"‬

73
00:07:30,701 --> 00:07:33,495
‫لم نعطه إلا السوائل منذ أكثر
‫من 48 ساعة.‬

74
00:07:33,579 --> 00:07:35,956
‫لن يساعده إن كان في بيئة صارمة.‬

75
00:07:36,415 --> 00:07:38,959
‫إن كان أصيب بعدوى من كائن عضوي ما،‬

76
00:07:39,042 --> 00:07:40,669
‫لا يمكننا المخاطرة بانتفال العدوى.‬

77
00:07:42,337 --> 00:07:43,755
‫هل ترى شيئًا؟‬

78
00:07:44,464 --> 00:07:46,842
‫يبدو الدم في الشريان السباتي
‫أكثر تخثراً.‬

79
00:07:47,467 --> 00:07:50,304
‫ربما نتيجة لانخفاض ضربات القلب
‫أو ضغط الدم.‬

80
00:07:51,096 --> 00:07:55,642
‫ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

81
00:07:56,560 --> 00:07:57,686
‫ما الأمر؟‬

82
00:07:57,895 --> 00:07:59,146
‫لا أعلم.‬

83
00:07:59,646 --> 00:08:02,441
‫إنه يتركز أكثر حول الجسم الصنوبري.‬

84
00:08:04,193 --> 00:08:05,360
‫أظنه على قيد الحياة.‬

85
00:08:05,652 --> 00:08:07,404
‫يبدو كالعش.‬

86
00:08:07,613 --> 00:08:11,533
‫نوع من الكائنات الدودية السوداء
‫المتعلقة بالغدة الصنوبرية.‬

87
00:08:16,580 --> 00:08:18,874
‫"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"‬

88
00:08:23,587 --> 00:08:26,590
‫- تفاح؟
‫- لا، لكن شكرًا جزيلًا.‬

89
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
‫"ريتشموند"‬

90
00:08:48,320 --> 00:08:51,990
‫"شارلوتسفيل"‬

91
00:09:11,510 --> 00:09:12,678
‫المعذرة.‬

92
00:09:12,761 --> 00:09:16,181
‫- من أنت؟
‫- عندما كنت طفل، كان لدى أبي مزرعة‬

93
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
‫لكن لم يكن بها خيول كهذه.‬

94
00:09:23,605 --> 00:09:26,233
‫اسمي "فازلي بيسكوف".‬

95
00:09:26,858 --> 00:09:31,738
‫سيد "بيسكوف" أنا أسفة للغاية.
‫لكنك لا تنتمي إلى هنا.‬

96
00:09:32,197 --> 00:09:33,782
‫أنا أسف للغاية.‬

97
00:09:34,783 --> 00:09:36,368
‫عليك أن ترحل.‬

98
00:09:36,827 --> 00:09:38,495
‫سأطلب سيارة أجرة لك.‬

99
00:09:39,162 --> 00:09:42,624
‫لكني جئت لرؤيتك د."كارن ساير".‬

100
00:09:45,252 --> 00:09:46,420
‫هل أعرفك؟‬

101
00:09:46,962 --> 00:09:49,381
‫لا، لا أظنك تعرفيني.‬

102
00:10:05,355 --> 00:10:06,857
‫العميلة "سكالي".‬

103
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
‫سيدي ماذا...‬

104
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
‫حاولت الاتصال بك لساعات.‬

105
00:10:10,110 --> 00:10:11,445
‫جزءًا طويلًا من اليوم.‬

106
00:10:11,528 --> 00:10:13,322
‫أسفة يا سيدي. كان هاتفي مغلق.‬

107
00:10:13,405 --> 00:10:14,990
‫أنت مدينة لي بإجابات.‬

108
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
‫إجابات لا أعرفها على أسئلة‬

109
00:10:17,159 --> 00:10:19,202
‫تُطرح علي عن الحقيبة المفقودة.‬

110
00:10:19,578 --> 00:10:22,539
‫والتي كان يجب أن يوصلها رجل ألقى‬

111
00:10:22,622 --> 00:10:24,958
‫من شرفتي، وصلته بالمجرم الذي‬

112
00:10:25,042 --> 00:10:27,336
‫آويته في منزلي مخالفًا
‫كل قواعد الحكمة.‬

113
00:10:27,502 --> 00:10:29,004
‫يجب أن أقدم تفسير كي أتجنب‬

114
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
‫الحنث باليمين قبل انعقاد لجنة
‫مجلس الشيوخ الفرعية غداً.‬

115
00:10:31,548 --> 00:10:34,092
‫على أن أذكرك أنها جريمة خطيرة.‬

116
00:10:34,176 --> 00:10:35,260
‫أليس كذلك؟‬

117
00:10:35,344 --> 00:10:39,973
‫أجل، هل تسمح لي بالتوضيح؟
‫تحتوي تلك الحقيبة‬

118
00:10:40,724 --> 00:10:44,436
‫على كائن يُشكل خطرًا بيولوجيًا‬

119
00:10:44,519 --> 00:10:45,937
‫تم احتواءه لحسن الحظ.‬

120
00:10:46,021 --> 00:10:48,357
‫في مختبر التلوث "غودارد، ناسا".‬

121
00:10:48,440 --> 00:10:51,360
‫حيث كنت طوال الوقت،
‫أحاول تحديد طبيعتها.‬

122
00:10:51,443 --> 00:10:52,652
‫تلك الحقيبة التي اعترضتم سبيلها،‬

123
00:10:53,028 --> 00:10:54,905
‫هل تعرفين ما كانت وجهتها؟‬

124
00:10:54,988 --> 00:10:57,240
‫- لا يا سيدي.
‫- أنا أعرف.‬

125
00:10:57,491 --> 00:10:59,993
‫بالالتفاف حول بعض القوانين هذا الصباح
‫عندما لم أعثر عليك‬

126
00:11:00,077 --> 00:11:02,371
‫- كي أعرف كان سيستلمها؟
‫- من؟‬

127
00:11:02,662 --> 00:11:04,456
‫د. "بونيتا كارن ساير".‬

128
00:11:04,873 --> 00:11:07,042
‫- هل تعرفين هذا الاسم؟
‫- أجل يا سيدي.‬

129
00:11:07,125 --> 00:11:09,419
‫إنها طبيبة مشهورة‬

130
00:11:09,503 --> 00:11:12,255
‫وعالمة فيروسات، قامت بزيارة للرؤساء.‬

131
00:11:12,339 --> 00:11:16,343
‫ومن المسؤولين عن فيروسات "فيرولا".‬

132
00:11:16,551 --> 00:11:18,303
‫- "فيرولا"؟
‫- الجدري.‬

133
00:11:18,387 --> 00:11:20,263
‫كانت مناصرة شرسة‬

134
00:11:20,347 --> 00:11:23,975
‫للقضاء على أخر ما تبقى منه،‬

135
00:11:24,518 --> 00:11:26,561
‫وتدمير أخر قنان موجودة‬

136
00:11:26,645 --> 00:11:29,064
‫هنا في "أطلنطا"، وفي الاتحاد
‫السوفيتي السابق.‬

137
00:11:29,356 --> 00:11:31,733
‫- لقد قُتلت الليلة.
‫- قُتلت؟‬

138
00:11:31,817 --> 00:11:34,528
‫داس جواد على حلقها في "فيرجينيا".‬

139
00:11:44,621 --> 00:11:45,914
‫إلى أين سنذهب؟‬

140
00:12:40,427 --> 00:12:44,181
‫أيها السجين، أهذا صديقك؟‬

141
00:12:54,107 --> 00:12:56,151
‫لديك فرصة واحدة فقط.‬

142
00:15:46,946 --> 00:15:50,325
‫إنها عادة قذرة، وتدمر الصحة.‬

143
00:15:58,541 --> 00:16:01,670
‫الصحة هي آخر اهتماماتي حاليًا.‬

144
00:16:02,128 --> 00:16:03,296
‫أجل.‬

145
00:16:06,800 --> 00:16:12,055
‫وفقًا للتقارير، تعرضت طبيبتك‬

146
00:16:12,138 --> 00:16:15,141
‫لحادث امتطاء خطير في أملاكك.‬

147
00:16:15,767 --> 00:16:19,521
‫- لقد قتلت د."كارن ساير".
‫- من قتلها؟‬

148
00:16:20,730 --> 00:16:23,942
‫إن كنت أعلم هل تظنني كنت سأتحدث معك؟‬

149
00:16:24,067 --> 00:16:26,653
‫تحتاجني الآن إذًا.‬

150
00:16:28,238 --> 00:16:30,782
‫رجلًا بمؤهلاتي، أليس كذاك؟‬

151
00:16:31,491 --> 00:16:34,327
‫- لقد قتلها قاتل محترف.
‫- حقًا؟‬

152
00:16:35,245 --> 00:16:38,540
‫ووجودك هنا وحيدًا هكذا يعرضك للخطر.‬

153
00:16:41,960 --> 00:16:43,420
‫أكنت تنام معها؟‬

154
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
‫لا يمكن أن تكن أحمق لدرجة تعرضيك
‫المشروع للخطر‬

155
00:16:50,510 --> 00:16:52,679
‫من أجل متعتك الشخصية.‬

156
00:16:53,763 --> 00:16:55,724
‫اعثر على قاتلها.‬

157
00:16:55,807 --> 00:16:58,351
‫أوقف ذلك التحقيق في مجلس الشيوخ.‬

158
00:16:58,476 --> 00:16:59,686
‫لا أستطيع.‬

159
00:17:00,061 --> 00:17:03,440
‫لكن السناتور "سورنسون" رجل شريف.‬

160
00:17:04,607 --> 00:17:09,154
‫كلهم كذلك، هؤلاء الرجال الشرفاء.‬

161
00:17:16,870 --> 00:17:19,164
‫سمعت أنه تم أسر "مولدر" في "تونغوسكا".‬

162
00:17:24,419 --> 00:17:26,004
‫وسمعت أنه هرب الآن.‬

163
00:17:29,507 --> 00:17:31,217
‫أيقظ الدب الروسي‬

164
00:17:31,301 --> 00:17:32,886
‫وربما يكتشف أننا سرقنا عسله.‬

165
00:18:02,165 --> 00:18:03,541
‫لقد هرب.‬

166
00:18:05,543 --> 00:18:07,712
‫عودوا إلى جيادكم. يجب أن نعثر عليه.‬

167
00:18:42,914 --> 00:18:44,457
‫ماذا تريدون مني؟‬

168
00:18:45,291 --> 00:18:46,543
‫لم تهرب؟‬

169
00:18:49,087 --> 00:18:52,507
‫لقد هربت من معسكر السجن.‬

170
00:18:55,760 --> 00:18:57,428
‫أنت كاذب.‬

171
00:18:58,137 --> 00:19:00,181
‫لا، أنا أسف.‬

172
00:19:00,306 --> 00:19:04,102
‫لا، أنا مواطن أمريكي...‬

173
00:19:05,395 --> 00:19:10,900
‫واتهمت ظلمًا بالتجسس.‬

174
00:19:15,530 --> 00:19:19,617
‫عدوك عدوي, يمكننا حمايتك.‬

175
00:19:43,725 --> 00:19:45,602
‫"لجنة مجلس الشيوخ الفرعية
‫حول الاستخبارات والتجسس"‬

176
00:19:45,727 --> 00:19:46,728
‫أنا "دانا كاثرين سكالي"‬

177
00:19:46,811 --> 00:19:48,563
‫أقسم أن أقول الحقيقة كاملة‬

178
00:19:48,688 --> 00:19:51,524
‫ولا شيء سواها، فليساعدني الله.‬

179
00:19:53,484 --> 00:19:56,112
‫أود القراءة من إفادة معدة مسبقًا.‬

180
00:19:56,195 --> 00:19:57,572
‫يمكنك ذلك.‬

181
00:19:58,364 --> 00:20:00,408
‫لقد تركت مستقبلي في مجال الطب‬

182
00:20:00,491 --> 00:20:02,911
‫كي أكون عميلة فدرالية منذ 4 سنوات‬

183
00:20:03,244 --> 00:20:05,121
‫لأنني أمنت بهذا البلد‬

184
00:20:06,080 --> 00:20:07,874
‫أردت التمسك بقوانينه‬

185
00:20:08,207 --> 00:20:11,502
‫وعقاب المذنبين وحماية الأبرياء.‬

186
00:20:12,003 --> 00:20:14,088
‫ما زلت أؤمن بهذا البلد‬

187
00:20:14,172 --> 00:20:17,634
‫وأؤمن أن هناك رجال أقوياء في هذه
‫الحكومة لا يؤمنون به.‬

188
00:20:17,759 --> 00:20:21,679
‫رجال لا يحترمون القانون ويضربون به
‫عرض الحائط.‬

189
00:20:21,763 --> 00:20:23,932
‫- سيدة "سكالي".
‫- ولقد استنتجت أنه...‬

190
00:20:24,015 --> 00:20:26,225
‫- العميلة "سكالي".
‫- لم يعد يمكن...‬

191
00:20:26,309 --> 00:20:29,020
‫هذا ليس منبر خطابة يا سيدة "سكالي".‬

192
00:20:29,395 --> 00:20:31,689
‫سيتم تسجل إفادتك.‬

193
00:20:31,773 --> 00:20:34,400
‫مع احترامي لك سيد "تشيرمان"
‫أود إنهاء إفادتي.‬

194
00:20:34,484 --> 00:20:37,654
‫- لسنا هنا اليوم لهذا.
‫- لم نحن هنا إذًا يا سيدي.‬

195
00:20:37,737 --> 00:20:41,824
‫هل تعرفين مكان العميل "مولدر" أم لا؟‬

196
00:20:43,910 --> 00:20:48,289
‫هل تعرفين مكانه الحالي أم لا؟‬

197
00:20:48,498 --> 00:20:51,376
‫أرفض إجابة هذا السؤال يا سيدي، لأن...‬

198
00:20:51,459 --> 00:20:54,212
‫العميلة "سكالي" لا يمكنك هذا.‬

199
00:20:54,295 --> 00:20:56,089
‫لأني أعتقد أن إجابة هذا السؤال‬

200
00:20:56,172 --> 00:20:57,674
‫قد تعرض حياة العميل "مولدر" للخطر.‬

201
00:20:57,757 --> 00:20:59,384
‫لا أظنك تفهمين.‬

202
00:20:59,801 --> 00:21:03,221
‫هذا ليس اختياري، أنت عميلة فدرالية.‬

203
00:21:03,596 --> 00:21:05,807
‫إذًا أسمح لي أن أكمل إفادتي.‬

204
00:21:05,890 --> 00:21:07,475
‫لم يعد يمكنني‬

205
00:21:07,558 --> 00:21:10,144
‫إتمام مهامي كعميلة فدرالية.‬

206
00:21:10,269 --> 00:21:13,064
‫أتقدمين استقالتك، العميلة "سكالي"؟‬

207
00:21:13,147 --> 00:21:14,857
‫هل هذا ما تحاولين قوله؟‬

208
00:21:15,650 --> 00:21:16,693
‫لا يا سيدي.‬

209
00:21:18,820 --> 00:21:20,238
‫ما أقوله...‬

210
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
‫أن ثقافة عدم احترام القانون‬

211
00:21:23,783 --> 00:21:26,119
‫تمنعي من أداء مهام وظيفتي‬

212
00:21:26,703 --> 00:21:29,539
‫وأن الهدف الحقيقي لهذه اللجنة‬

213
00:21:29,622 --> 00:21:32,625
‫يجب أن يكون أولئك الذين لا تطولهم
‫الملاحقة و العقاب‬

214
00:21:32,959 --> 00:21:34,544
‫أصحاب السياسات السرية‬

215
00:21:34,627 --> 00:21:37,088
‫التي خلف الجرائم التي تحققون فيها.‬

216
00:21:37,380 --> 00:21:41,592
‫عليك واجب قانوني يُلزمك بالإجابة على
‫الأسئلة المطروحة عليك.‬

217
00:21:42,427 --> 00:21:45,972
‫لذا إما أن تخبرينا عن مكان
‫العميل "مولدر"‬

218
00:21:46,180 --> 00:21:48,766
‫أو سيُقبض عليك بتهمة ازدراء المجلس.‬

219
00:22:44,947 --> 00:22:47,784
‫أتلف ذلك الحقير شاحنتي.‬

220
00:22:48,367 --> 00:22:51,871
‫ترفق به، فهو مصاب.‬

221
00:22:52,288 --> 00:22:54,165
‫لا يمكننا أن نبقيه هنا.‬

222
00:22:56,751 --> 00:22:58,127
‫فهم يبحثون عنه.‬

223
00:22:58,586 --> 00:23:02,507
‫لم يكن عليك إحضاره إن لم ترد
‫مني الاعتناء به.‬

224
00:23:02,882 --> 00:23:03,925
‫لن يبقى.‬

225
00:23:14,435 --> 00:23:16,187
‫- لا أتحدث الروسية.
‫- أأنت أمريكي؟‬

226
00:23:18,481 --> 00:23:20,733
‫أبلغي زوجك أسفي لما حدث لسيارته.‬

227
00:23:22,485 --> 00:23:24,737
‫- التجارب؟
‫- أجل.‬

228
00:23:26,405 --> 00:23:30,034
‫- إنهم يقتلون الجميع من أجلها.
‫- لماذا لم يقتلوك إذًا؟‬

229
00:23:30,118 --> 00:23:33,621
‫يقوم زوحي بتوصيل الطلبات، لذا يبقون
‫على حياتنا.‬

230
00:23:34,288 --> 00:23:35,832
‫لكننا الآن بدون شاحنة.‬

231
00:23:35,915 --> 00:23:37,250
‫وهو خائف.‬

232
00:23:40,002 --> 00:23:42,797
‫- يجب أن أذهب الآن.
‫- لا.‬

233
00:23:42,880 --> 00:23:45,341
‫سيأتون للبحث عني. وللبحث عنكم.‬

234
00:23:45,633 --> 00:23:46,759
‫هناك طرق أخرى.‬

235
00:23:46,843 --> 00:23:48,636
‫لا أعلم عما تتحدثين.‬

236
00:23:50,179 --> 00:23:51,389
‫"غريشا"‬

237
00:23:55,852 --> 00:23:58,271
‫بدون ذراع، لن تُجرى عليك التجارب.‬

238
00:23:59,689 --> 00:24:01,566
‫أنت لا تفهمين طبيعة تلك التجارب.‬

239
00:24:01,649 --> 00:24:05,403
‫تلك الندبة على ذراعك
‫طريقة للتعرف عليك.‬

240
00:24:05,987 --> 00:24:08,322
‫عليك مساعدتي على الفرار، وسأساعدك.‬

241
00:24:08,823 --> 00:24:11,033
‫عليك مساعدتي للذهاب لـ "سان بطرسبرغ".‬

242
00:25:13,304 --> 00:25:15,932
‫"فيروس الجدري"‬

243
00:25:31,906 --> 00:25:33,032
‫أأنت بخير؟‬

244
00:25:33,115 --> 00:25:34,408
‫لدي الكثير لقراءته.‬

245
00:25:40,539 --> 00:25:43,751
‫أفهم أنك تحمين العميل "مولدر" لكن...‬

246
00:25:44,043 --> 00:25:46,921
‫لست أحمي العميل "مولدر" فقط يا سيدي.‬

247
00:25:47,296 --> 00:25:49,799
‫- ماذا تفعلين إذًا؟
‫- تم استدعاؤنا من قبل‬

248
00:25:49,882 --> 00:25:52,051
‫للإجابة عن أسئلة تخص جريمة قتل‬

249
00:25:52,718 --> 00:25:55,137
‫وحول اعتراض طريق الحقيبة الدبلوماسية.‬

250
00:25:55,221 --> 00:25:57,515
‫الحقيبة التي كان ستُسلم لطبيبة بارزة.‬

251
00:25:57,640 --> 00:25:59,725
‫والتي قد ماتت.‬

252
00:25:59,934 --> 00:26:02,436
‫مثل الرجل الذي كان سيُسلم الحقيبة.‬

253
00:26:02,520 --> 00:26:06,274
‫محتوياتها نقلت العدوى لعالم
‫"بيولوجيا الفضاء"‬

254
00:26:06,357 --> 00:26:08,609
‫بمادة سامة تسبب الشلل.‬

255
00:26:09,318 --> 00:26:10,695
‫وماذا يشغلنا الآن؟‬

256
00:26:12,655 --> 00:26:14,407
‫مكان العميل "مولدر".‬

257
00:26:14,657 --> 00:26:16,242
‫تقصدين أنه السؤال الخطأ.‬

258
00:26:16,450 --> 00:26:19,036
‫العديد من رجال هذه اللجنة محامون.‬

259
00:26:19,704 --> 00:26:22,748
‫ومن خلال خبرتي، يسأل المحامون
‫الأسئلة الخطأ‬

260
00:26:22,832 --> 00:26:24,709
‫عندما لا يريدون الإجابات الصحيحة.‬

261
00:26:24,917 --> 00:26:27,712
‫إلا إذا كان العميل "مولدر" وجد
‫الإجابات التي يبحثون عنها‬

262
00:26:28,254 --> 00:26:30,673
‫أو احدهم أراد التأكد من ألا يحدث ذلك.‬

263
00:26:31,048 --> 00:26:33,301
‫نحن نتحدث عن أعضاء بمجلس الشيوخ‬

264
00:26:33,426 --> 00:26:34,802
‫أعلم ذلك يا سيدي.‬

265
00:26:35,594 --> 00:26:37,972
‫وحدسي المعتاد هو الميل للإيمان‬

266
00:26:38,055 --> 00:26:40,433
‫بأنهم يبذلون جهدهم لمعرفة الحقيقة.‬

267
00:26:42,310 --> 00:26:46,022
‫لكنني لا أميل لمتابعة رأيي الشخصي
‫هذه المرة.‬

268
00:26:46,397 --> 00:26:48,065
‫هل ستتبعين رأي العميل "مولدر" إذًا؟‬

269
00:26:49,150 --> 00:26:50,359
‫أهذا هو الأمر؟‬

270
00:28:11,774 --> 00:28:13,401
‫اسمه "فازلي بيسكوف".‬

271
00:28:13,859 --> 00:28:17,154
‫يعمل في المخابرات السوفيتية
‫القسم "أكس"، مركز "موسكو".‬

272
00:28:17,238 --> 00:28:18,906
‫لكن كيف حدث هذا؟‬

273
00:28:19,198 --> 00:28:22,410
‫كيف علم الروس أننا نعمل
‫على لقاحنا الخاص؟‬

274
00:28:22,660 --> 00:28:23,869
‫هناك 6 أشخاص فقط يعلمون ذلك.‬

275
00:28:24,245 --> 00:28:25,663
‫د."كارن ساير"؟‬

276
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
‫كانت أهلًا للثقة.‬

277
00:28:29,125 --> 00:28:30,418
‫بلا شك.‬

278
00:28:32,294 --> 00:28:33,629
‫لا أعلم إذًا.‬

279
00:28:34,880 --> 00:28:37,633
‫أعثر على ذلك الرجل.‬

280
00:28:38,217 --> 00:28:40,052
‫إذا كانت مصادري محقة‬

281
00:28:40,136 --> 00:28:42,721
‫فهناك شخصًا قد يوفر علينا عناء البحث.‬

282
00:28:54,650 --> 00:28:57,027
‫- سيد "تشيرمان"، هل تسمح لي؟
‫- تفضل.‬

283
00:28:58,279 --> 00:29:04,034
‫السيدة "سكالي" توفر لك الوقت
‫كي تفكري في السؤال‬

284
00:29:04,118 --> 00:29:06,120
‫الذي طرح عليك الجلسة الماضية.‬

285
00:29:06,203 --> 00:29:10,583
‫وأود منحك الفرصة للإجابة عليه اليوم.‬

286
00:29:10,833 --> 00:29:14,462
‫لأساعد الرجل الفاضل هذا‬

287
00:29:14,545 --> 00:29:16,380
‫للاستمرار بإجراءاته.‬

288
00:29:16,714 --> 00:29:18,424
‫لا يمكنني إجابة هذا السؤال يا سيدي.‬

289
00:29:19,633 --> 00:29:21,093
‫سأعيد عليك السؤال.‬

290
00:29:21,177 --> 00:29:24,013
‫أين العميل "مولدر"، ولم ليس هنا؟‬

291
00:29:24,680 --> 00:29:26,807
‫سيسعدني إجابة أسئلتك عن حامل‬

292
00:29:26,974 --> 00:29:28,392
‫الحقيبة الدبلوماسية.‬

293
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
‫- العميلة "سكالي".
‫- وجريمة قتله‬

294
00:29:30,519 --> 00:29:33,939
‫ورأيي في الصلة بينها وبين وفاة
‫"بونيتا كارن ساير"‬

295
00:29:34,023 --> 00:29:36,817
‫- من منظمة الصحة العالمية.
‫- ستخطي بفرصتك...‬

296
00:29:36,901 --> 00:29:39,528
‫أو عن السم العضوي الذي نُقل‬

297
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
‫- في الحقيبة.
‫- أجيبي على السؤال.‬

298
00:29:42,781 --> 00:29:44,241
‫ما هو السؤال؟‬

299
00:29:53,918 --> 00:29:55,669
‫هدوء.‬

300
00:29:57,046 --> 00:29:58,923
‫العميلة "سكالي" أكملي.‬

301
00:29:59,507 --> 00:30:02,885
‫أجل يا سيدي، إن سمحت لي
‫أريد توضيح قصدي.‬

302
00:30:03,969 --> 00:30:06,055
‫وما هو سيدة "سكالي"؟‬

303
00:30:06,680 --> 00:30:10,351
‫أن وفاة د. "كارن ساير" بالنظر
‫إلي تخصصها‬

304
00:30:10,476 --> 00:30:13,437
‫يقترح بشده أنها علمت شيء عن السم‬

305
00:30:13,521 --> 00:30:15,064
‫عن أصوله.‬

306
00:30:15,314 --> 00:30:17,650
‫وتلك المعرفة ربما ترتبط بشكل مباشر‬

307
00:30:17,733 --> 00:30:19,026
‫بمقتل الرجل‬

308
00:30:19,109 --> 00:30:21,487
‫في مبنى مساعد المدير "سكينر".‬

309
00:30:25,908 --> 00:30:27,284
‫سيدة "سكالي"؟‬

310
00:30:27,868 --> 00:30:32,206
‫أجل يا سيدي. أخبرني مساعد المدير للتو‬

311
00:30:32,289 --> 00:30:34,583
‫بوقوع حادث مرتبط مباشرة...‬

312
00:30:34,667 --> 00:30:35,834
‫حادث؟‬

313
00:30:36,043 --> 00:30:40,422
‫حُقن طبيب بالسم ومات في ظروف مريبة‬

314
00:30:40,506 --> 00:30:42,424
‫تشمل سرقة دليل...‬

315
00:30:43,217 --> 00:30:45,761
‫من محتويات الحقيبة.‬

316
00:30:45,844 --> 00:30:48,389
‫لقد وصلنا لبداية حقيقية هنا.‬

317
00:30:50,307 --> 00:30:54,061
‫سأرفع الجلسة الآن حتي يُوضح هذا الأمر‬

318
00:30:54,144 --> 00:30:57,273
‫ويمكننا حينها التحرك
‫في الاتجاه الصحيح.‬

319
00:31:00,067 --> 00:31:01,193
‫"مولدر".‬

320
00:31:02,987 --> 00:31:04,738
‫سأضع ذراعي حولك.‬

321
00:31:05,114 --> 00:31:06,991
‫- كلاهما.
‫- متى عدت؟‬

322
00:31:07,199 --> 00:31:09,660
‫- كانت رحلة طويلة وغريبة...
‫- في وقت آخر.‬

323
00:31:09,785 --> 00:31:12,246
‫أعتقد أن هناك ما يكفي من الغرابة.‬

324
00:31:12,413 --> 00:31:13,914
‫"مولدر" لقد وجدت عدة خيوط‬

325
00:31:13,998 --> 00:31:15,708
‫عن هذا السم وكنهه.‬

326
00:31:15,916 --> 00:31:18,752
‫- وأنا كذلك.
‫- سيدي أحتاج لأذنك‬

327
00:31:18,836 --> 00:31:21,422
‫لحجز تذكرتين لـ "بوكا راتون - فلوريدا"‬

328
00:31:21,505 --> 00:31:23,632
‫لن تستغرق أكثر من 12 إلى 15 ساعة‬

329
00:31:23,716 --> 00:31:26,802
‫وفي أثناء ذلك أريدك أن تماطل
‫اللجنة غدًا‬

330
00:31:26,885 --> 00:31:29,680
‫- من أجل...
‫- إن أخبرتني أيتها العميلة "سكالي"‬

331
00:31:29,763 --> 00:31:31,473
‫سأكون مضطر لإخبارهم.‬

332
00:31:33,267 --> 00:31:35,728
‫أريدكما أن تبذلا جهدكما كي تعودا‬

333
00:31:35,811 --> 00:31:39,398
‫لجلسة الغد، وإلا لن يمكنني مساعدتكما.‬

334
00:31:43,402 --> 00:31:45,779
‫- "بوكا راتون"؟
‫- "بونيتا كارن ساير"‬

335
00:31:45,863 --> 00:31:47,906
‫عضوة بمجلس الإدارة ورئيسة الأطباء‬

336
00:31:47,990 --> 00:31:51,827
‫في سلسلة مستشفيات لرعاية المسنين
‫في أرجاء البلاد.‬

337
00:31:52,161 --> 00:31:54,455
‫واحدة من مرضاها ماتت في "بوكا راتون"؟‬

338
00:32:01,378 --> 00:32:05,424
‫"دار نقاهة (هارو)
‫(بوكا راتون - فلوريدا)، 8:15 مساءً"‬

339
00:32:33,869 --> 00:32:35,245
‫9:32 مساءً‬

340
00:32:35,329 --> 00:32:37,289
‫- ما الأمر؟
‫- العميلان "مولدر" و"سكالي"‬

341
00:32:37,373 --> 00:32:40,876
‫نريد أذنك للتحدث معك أو أي من مرضاكم.‬

342
00:32:41,168 --> 00:32:42,961
‫- عن ماذا؟
‫- هل لنا أن ندخل يا سيدتي؟‬

343
00:32:43,045 --> 00:32:44,296
‫أجل.‬

344
00:32:46,465 --> 00:32:48,509
‫متى تفقدتم أولئك المرضى أخر مرة؟‬

345
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
‫منذ ساعة في أسرتهم.‬

346
00:32:55,307 --> 00:32:57,393
‫- هذا الرجل ميت.
‫- ماذا؟‬

347
00:33:10,155 --> 00:33:14,410
‫"سكالي" أولئك عينات تجارب.‬

348
00:33:14,493 --> 00:33:16,203
‫أعتقد أنهم سُموا.‬

349
00:33:18,664 --> 00:33:20,666
‫من أعطى هؤلاء دواءهم الليلة؟‬

350
00:33:21,041 --> 00:33:22,126
‫أنا فعلت.‬

351
00:33:23,043 --> 00:33:24,461
‫أريدك أن تتصلي بالطوارئ.‬

352
00:33:24,545 --> 00:33:26,463
‫وأخبريهم أنه لديك حالة حجر صحي طارئة‬

353
00:33:26,547 --> 00:33:27,840
‫لمادة بيولوجية خطيرة.‬

354
00:33:27,923 --> 00:33:30,300
‫أريدك أن ترينا كل مداخل المستشفى.‬

355
00:33:30,384 --> 00:33:32,177
‫علينا عزل هذا المبنى على الفور.‬

356
00:33:52,239 --> 00:33:53,365
‫"مبنى السجن الفدرالي
‫مدينة (نيويورك)"‬

357
00:33:53,490 --> 00:33:55,826
‫ما زلت لا أفهم ما نأمل بمعرفته هنا.‬

358
00:33:55,909 --> 00:33:57,953
‫كل شيء حدث، كل وفاة شاهدناها‬

359
00:33:58,036 --> 00:33:59,872
‫يمكن تعقبها إلى رجل واحد.‬

360
00:33:59,997 --> 00:34:03,208
‫لكن وفقًا لكلامك هذا الرجل في "روسيا"
‫وربما قد مات.‬

361
00:34:03,292 --> 00:34:04,710
‫إنه لا يعمل بمفرده.‬

362
00:34:11,216 --> 00:34:13,635
‫"تيري إدوارد مايهيو"؟
‫أيمكننا التحدث إليك؟‬

363
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
‫في محادثة غير رسمية؟‬

364
00:34:17,890 --> 00:34:20,058
‫- عن؟
‫- "أليكس كريشيك".‬

365
00:34:21,351 --> 00:34:23,771
‫- من؟
‫- الرجل الذي أوقع بك‬

366
00:34:23,854 --> 00:34:26,231
‫أنت وأعضاء الميلشيا خاصتك.‬

367
00:34:26,482 --> 00:34:28,192
‫اسمه لم يكن "كريشيك".‬

368
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
‫بل كان "آرنتزين" أو شيئًا كهذا.‬

369
00:34:34,656 --> 00:34:36,700
‫لقد تواصل معه في "داكوتا الشمالية"‬

370
00:34:36,784 --> 00:34:38,702
‫لإحضار مواد من مستودع صواريخ.‬

371
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
‫لم أكن في مستودع صواريخ قط.‬

372
00:34:41,580 --> 00:34:42,915
‫لا أعلم شيئًا عن هذا.‬

373
00:34:42,998 --> 00:34:45,209
‫ذلك الرجل "كريشيك" أو "آرنتزين"
‫كما تدعوه‬

374
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
‫كيف اتصل بك؟‬

375
00:34:48,420 --> 00:34:51,465
‫- بشكل غير رسمي.
‫- جاءنا...‬

376
00:34:52,341 --> 00:34:54,843
‫ببعض مواد البناء وأفكار عظيمة.‬

377
00:34:54,927 --> 00:34:59,598
‫- ماذا كان يُريد أن يبني؟
‫- قنبلتان.‬

378
00:35:00,682 --> 00:35:02,935
‫هل ذكر السرطان الأسود قط؟‬

379
00:35:03,060 --> 00:35:04,311
‫أجل.‬

380
00:35:05,604 --> 00:35:08,148
‫- ماذا قال؟
‫- أنه طُور من قبل "السوفييت".‬

381
00:35:09,358 --> 00:35:10,984
‫واستخدمه "صدام" في حرب الخليج.‬

382
00:35:11,193 --> 00:35:13,779
‫أتقصد كسلاح بيولوجي؟‬

383
00:35:14,321 --> 00:35:16,949
‫لذا جعلوا جنودهم يأخذوا كل تلك الحبوب‬

384
00:35:17,825 --> 00:35:20,118
‫علمت الحكومة الأمريكية
‫عن السرطان الأسود.‬

385
00:35:21,203 --> 00:35:24,748
‫لقد كذبوا. لم يكن هناك علاج ولا لقاح.‬

386
00:35:28,961 --> 00:35:30,504
‫علينا أن نتوقف عند هذا الحد.‬

387
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
‫ليس لدي المزيد لأقوله.‬

388
00:35:34,925 --> 00:35:38,679
‫- لنذهب يا "مولدر".
‫- قلت إنهما قنبلتان.‬

389
00:35:38,762 --> 00:35:40,430
‫ماذا حدث للقنبلة الأخرى؟‬

390
00:35:42,558 --> 00:35:44,852
‫- أكلتها.
‫- "مولدر"‬

391
00:35:45,644 --> 00:35:47,020
‫هل تريد أن تعرف شيئًا عن الفوضى؟‬

392
00:35:47,145 --> 00:35:50,065
‫إن لم تخبرني عن مكان القنبلة الأخرى،
‫سأتأكد من أن تقضي‬

393
00:35:50,148 --> 00:35:53,777
‫فترة سجنك ذليلًا لباقي المساجين.‬

394
00:35:54,236 --> 00:35:56,321
‫ذلك اللعين سرقها. الشاحنة ومحتوياتها.‬

395
00:35:56,405 --> 00:35:58,657
‫- وبعض الأغراض المخزنة.
‫- أين؟‬

396
00:35:58,866 --> 00:36:00,659
‫"تيراما، داكوتا الشمالية"‬

397
00:36:02,661 --> 00:36:03,954
‫شكرًا لك.‬

398
00:36:04,496 --> 00:36:06,665
‫"سكالي" أجري اتصال لمعرفة أرقام‬

399
00:36:06,748 --> 00:36:09,459
‫أي شاحنة 2 طن سرقت من
‫"داكوتا الشمالية" في ال6 أشهر الماضية.‬

400
00:36:09,543 --> 00:36:11,128
‫ثم اتصلي بحرس الحدود الكندية‬

401
00:36:11,211 --> 00:36:13,422
‫كي يوقفوا أي شاحنة تنطبق عليها
‫تلك المواصفات.‬

402
00:36:13,505 --> 00:36:15,841
‫- أخبريهم أننا نبحث عن قنبلة.
‫- ماذا تفعل؟‬

403
00:36:15,924 --> 00:36:18,844
‫كان هذا كله خدعه منذ البداية،
‫منفذة ببراعة‬

404
00:36:18,927 --> 00:36:20,888
‫شخص ما استغل "كريشيك"، ثم استغلنا هو.‬

405
00:36:20,971 --> 00:36:23,015
‫شخص لم يرغب أن تكون الصخرة
‫في أيدي أمريكية.‬

406
00:36:23,098 --> 00:36:24,349
‫وماذا في "كندا"؟‬

407
00:36:24,558 --> 00:36:27,060
‫أين ستضعين تلك الصخرة إن لم ترغبي
‫أن يُعثر عليها؟‬

408
00:36:28,770 --> 00:36:29,938
‫في الأرض مجددًا.‬

409
00:36:30,856 --> 00:36:32,232
‫"منطقة الحدود (ألبرتا)".‬

410
00:36:32,316 --> 00:36:35,694
‫سماد من أجل الطماطم الصوبية خاصتي.‬

411
00:36:36,278 --> 00:36:38,488
‫طماطم شهية، طوال العام.‬

412
00:36:40,449 --> 00:36:41,491
‫شكرًا.‬

413
00:37:19,196 --> 00:37:20,906
‫عودي إلى المعمل.‬

414
00:37:20,989 --> 00:37:24,201
‫لتري إن كان يمكننا العثور على أحد يعلم
‫شيئًا عن تلك الشاحنة.‬

415
00:39:13,435 --> 00:39:15,187
‫"غرفة الصمامات"‬

416
00:39:42,506 --> 00:39:45,967
‫أرغب في قتلك، رجاءً لا تدفعيني لذلك.‬

417
00:39:46,676 --> 00:39:48,220
‫لقد انتهى عملي.‬

418
00:40:17,707 --> 00:40:19,668
‫"مولدر".‬

419
00:40:32,013 --> 00:40:33,807
‫أود أن ابدأ هنا.‬

420
00:40:34,015 --> 00:40:36,935
‫- سيدة "سكالي"؟
‫- أنا مستعدة يا سيدي.‬

421
00:40:37,686 --> 00:40:41,148
‫أخبروني أنه لديك دليل ستقدمينه.‬

422
00:40:41,606 --> 00:40:43,108
‫أجل يا سيدي...‬

423
00:40:44,651 --> 00:40:48,530
‫دليل يربط عدد كبير من الوفيات‬

424
00:40:48,697 --> 00:40:53,326
‫بمادة عضوية سامة نُقلت إلى
‫للولايات المتحدة‬

425
00:40:53,410 --> 00:40:55,620
‫وتم قتل حامل الحقيبة كذلك.‬

426
00:40:55,704 --> 00:41:00,292
‫هل ذلك هو الرجل الذي دُفع من شرفة
‫شقة مساعد المدير؟‬

427
00:41:00,709 --> 00:41:02,836
‫أجل ولم يتم التعرف عليه.‬

428
00:41:03,879 --> 00:41:07,090
‫هل لدينا اسم الشخص الذي دفعه؟‬

429
00:41:07,382 --> 00:41:12,679
‫أجل يا سيدي "أليكس كريشيك"
‫والذي فُقد أو مات.‬

430
00:41:13,513 --> 00:41:17,934
‫ألديك الحقيبة أو محتوياتها؟‬

431
00:41:18,226 --> 00:41:19,644
‫لا يا سيدي.‬

432
00:41:23,690 --> 00:41:27,027
‫ما الدليل الذي ستقدمينه إذًا؟‬

433
00:41:27,611 --> 00:41:29,362
‫وثائق ومقابلات‬

434
00:41:29,446 --> 00:41:33,033
‫تؤكد وجود مؤامرة عظيمة.‬

435
00:41:33,116 --> 00:41:38,872
‫للسيطرة على سلاح مميت قادم
‫من خارج الأرض.‬

436
00:41:38,955 --> 00:41:43,126
‫عم تتحدثين؟ عن رجال خضر صغار؟‬

437
00:41:43,210 --> 00:41:46,254
‫- لا يا سيدي البتة...
‫- لم هذا صعب التصديق؟‬

438
00:41:46,379 --> 00:41:49,257
‫وعندما يتم اكتشاف حياة خارج هذا الكوكب‬

439
00:41:49,341 --> 00:41:52,260
‫يكون الخبر في الصفحة الأولى
‫بكل جريدة في العالم؟‬

440
00:41:52,594 --> 00:41:55,263
‫عندما يطالب أكثر العلماء تحفظًا
‫والمجلات العلمية‬

441
00:41:55,347 --> 00:41:57,724
‫باستكشاف المريخ والمشتري؟‬

442
00:41:57,807 --> 00:42:00,518
‫مع كل ما يدعو للإيمان
‫أن الحياة ومثابرتها‬

443
00:42:00,602 --> 00:42:02,854
‫تزدهر خارج مجالنا الأرضي؟‬

444
00:42:04,147 --> 00:42:05,982
‫إن لم نتمكن من تجاوز هذا‬

445
00:42:06,858 --> 00:42:09,861
‫فأقترح أن تُحتجز اللجنة بأكملها
‫بتهمة الازدراء‬

446
00:42:10,987 --> 00:42:13,448
‫لرفض أدلة لا يمكن دحضها.‬

447
00:42:17,619 --> 00:42:20,247
‫لسنا هنا اليوم لهذا.‬

448
00:42:20,330 --> 00:42:22,040
‫لم نحن هنا اليوم إذًا؟‬

449
00:42:25,835 --> 00:42:28,672
‫أقترح أن نفض الجلسة‬

450
00:42:28,755 --> 00:42:31,549
‫حتى يتم تقييم الدليل.‬

451
00:42:39,933 --> 00:42:42,435
‫"(سان بطرسبرغ)، (روسيا)"‬

452
00:42:46,731 --> 00:42:50,151
‫أرجوك إن كنت هنا
‫كي تطلب معروفاً آخر...‬

453
00:42:54,864 --> 00:42:59,703
‫لقد تقاعدت...‬

454
00:43:00,578 --> 00:43:01,579
‫أيها الرفيق "كريشيك".‬

455
00:43:02,205 --> 00:43:08,086
‫أنا هنا لأهنئك على عملك الرائع.‬

456
00:44:37,842 --> 00:44:39,844
‫ترجم من قبل :Eman hussein‬

