﻿1
00:00:11,512 --> 00:00:13,556
‫اهدؤوا وانصتوا لي.‬

2
00:00:17,518 --> 00:00:19,520
‫كان أمرًا مروعًا.‬

3
00:00:21,021 --> 00:00:25,192
‫لن تصدقوه حتى بعدما أخبركم.‬

4
00:00:26,861 --> 00:00:30,906
‫يقول البعض إنها قصة خرافية.‬

5
00:00:32,533 --> 00:00:33,993
‫لقد رأيتها.‬

6
00:00:34,744 --> 00:00:37,371
‫رأيتها بعيني.‬

7
00:00:37,872 --> 00:00:41,208
‫" معسكر العمال المهاجرون،
‫(سان هواكين فالي) (كاليفورنيا)"‬

8
00:01:24,752 --> 00:01:27,463
‫أفتقدك بالأمس يا حبيبتي.‬

9
00:01:28,130 --> 00:01:29,840
‫لست حبيبتك.‬

10
00:01:30,633 --> 00:01:32,009
‫شكرًا لك.‬

11
00:01:38,098 --> 00:01:41,685
‫سيرانا أخوك. يقول أنني أفطر قلبه.‬

12
00:01:45,356 --> 00:01:46,607
‫هل فعلتي؟‬

13
00:01:46,899 --> 00:01:48,400
‫- لا.
‫- أجل.‬

14
00:01:48,567 --> 00:01:49,610
‫لا.‬

15
00:01:50,486 --> 00:01:51,612
‫لنذهب.‬

16
00:01:55,491 --> 00:01:57,326
‫هل تقول أنني كاذبة؟‬

17
00:01:57,868 --> 00:01:58,869
‫"ماريا".‬

18
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
‫ماذا تفعلين؟‬

19
00:02:01,664 --> 00:02:02,832
‫الماعز.‬

20
00:02:02,915 --> 00:02:04,792
‫الماعز تهرب.‬

21
00:02:17,763 --> 00:02:21,809
‫أخان وامرأة واحدة. مشكلة.‬

22
00:02:43,873 --> 00:02:45,749
‫انظري. المطر غريب.‬

23
00:02:56,093 --> 00:02:58,888
‫انظري للماء لونه أصفر.‬

24
00:03:09,523 --> 00:03:10,733
‫الماعز.‬

25
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
‫"ماريا".‬

26
00:03:14,778 --> 00:03:16,155
‫"ماريا".‬

27
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
‫"ماريا".‬

28
00:03:21,243 --> 00:03:22,536
‫"ماريا".‬

29
00:03:43,974 --> 00:03:46,268
‫"ملفات سرية"‬

30
00:03:58,405 --> 00:04:01,158
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

31
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

32
00:04:06,622 --> 00:04:08,916
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

33
00:04:09,500 --> 00:04:13,128
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

34
00:04:26,016 --> 00:04:28,268
‫"الحقيقة موجودة"‬

35
00:04:36,944 --> 00:04:38,862
‫"مولدر" منذ متى حدث ذلك؟‬

36
00:04:39,446 --> 00:04:43,033
‫3 أيام. لا يُصدق، صحيح؟‬

37
00:04:43,993 --> 00:04:45,411
‫الرائحة فقط.‬

38
00:04:46,578 --> 00:04:48,497
‫أحضرتني هنا مدعيًا‬

39
00:04:48,580 --> 00:04:50,874
‫أنه للتحقيق في حادث موت غير مفسر.‬

40
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
‫هلا أخبرتني لم نقف هنا
‫ونحدق في عنزة ميتة؟‬

41
00:04:54,586 --> 00:04:58,674
‫وفقًا لشهود العيان، كان الحادث ذو صلة
‫بظاهرة خارقة.‬

42
00:04:59,341 --> 00:05:02,594
‫ظاهرة جوية فريدة ونادرة.‬

43
00:05:02,678 --> 00:05:05,180
‫- تعرف بالعابر.
‫- العابر؟‬

44
00:05:05,639 --> 00:05:08,892
‫وصف شهود العيان ضوء ساطع
‫على ارتفاع 30 درجة من الأفق.‬

45
00:05:09,435 --> 00:05:12,146
‫وسقط مطر أصفر وساخن من سماء صافية.‬

46
00:05:12,813 --> 00:05:14,732
‫باحثي الظواهر الخارقة يسمون
‫هذا سقوط السوائل.‬

47
00:05:14,815 --> 00:05:16,692
‫الشائع هو المطر الأحمر والأسود،‬

48
00:05:16,775 --> 00:05:19,611
‫هناك أيضًا الأزرق والأرجواني والأخضر.‬

49
00:05:20,070 --> 00:05:22,031
‫- مطر أرجواني؟
‫- مجموعة ألوان رائعة.‬

50
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
‫لكن الفيلم معيب.‬

51
00:05:24,450 --> 00:05:26,744
‫"مولدر" هذا العابر كما تدعوه‬

52
00:05:27,077 --> 00:05:29,997
‫ذلك الضوء الساطع في السماء.‬

53
00:05:30,080 --> 00:05:31,582
‫تعتقد أنه ذو صلة‬

54
00:05:31,665 --> 00:05:33,751
‫الظواهر الغريبة مرتبطة
‫بلقاء الفضائيين.‬

55
00:05:34,293 --> 00:05:35,419
‫تشوهات الماشية.‬

56
00:05:35,502 --> 00:05:38,213
‫مثل النوع الذي تنظرين إليه.‬

57
00:05:38,672 --> 00:05:41,425
‫هل ماتت الضحية "ماريا دورنتس"
‫بطريقة مماثلة؟‬

58
00:05:41,633 --> 00:05:43,969
‫- سأفترض ذلك.
‫- تفترض؟‬

59
00:05:44,720 --> 00:05:47,681
‫- ألم يفحص أحد الجثة؟
‫- لا أحد يهتم يا "سكالي".‬

60
00:05:47,765 --> 00:05:50,184
‫الضحية والشهود مهاجرون غير شرعيون‬

61
00:05:50,267 --> 00:05:51,852
‫عمال مزارع مهاجرون.‬

62
00:05:52,269 --> 00:05:55,147
‫ظننت أنه علينا التحدث إليهم
‫قبل تهجيرهم.‬

63
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
‫"شرطة الهجرة".‬

64
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
‫لا.‬

65
00:06:20,923 --> 00:06:22,424
‫لسنا كذلك.‬

66
00:06:22,508 --> 00:06:24,510
‫لسنا كذلك.‬

67
00:06:25,469 --> 00:06:28,055
‫نحن من المباحث الفدرالية ولسنا الهجرة.‬

68
00:06:28,597 --> 00:06:31,809
‫لن نُرحل أحد، اهدؤوا. لا بأس.‬

69
00:06:32,518 --> 00:06:33,685
‫ماذا تريدون؟‬

70
00:06:35,562 --> 00:06:37,856
‫نريد أن نعرف ما حدث لـ "ماريا دورنتس".‬

71
00:06:40,818 --> 00:06:43,278
‫أيعلم أحدكم ما حدث لـ "ماريا دورنتس"؟‬

72
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
‫هل رأيتم أي شيء؟‬

73
00:06:45,197 --> 00:06:48,617
‫"تشوباكابرا"، هذا ما حدث
‫لـ "ماريا دورنتس".‬

74
00:06:48,951 --> 00:06:52,704
‫- "تشوباكابرا"؟
‫- إنها قصة مكسيكية خرافية.‬

75
00:06:52,913 --> 00:06:55,916
‫"مصاص الماعز" مخلوق صغير رمادي اللون‬

76
00:06:55,999 --> 00:06:59,002
‫ذو رأس كبيرة وجسم صغير
‫وعيون كبيرة منتفخة سوداء.‬

77
00:07:01,797 --> 00:07:04,550
‫الضوء ثم المطر.‬

78
00:07:05,676 --> 00:07:10,264
‫ثم جاء الـ"تشوباكابرا"
‫وأكل عين "ماريا" ووجهها.‬

79
00:07:12,349 --> 00:07:14,893
‫- هل رأيت الـ "تشوباكابرا"؟
‫- لا.‬

80
00:07:14,977 --> 00:07:17,396
‫لكن يعلم الجميع هنا أن هذه الحقيقة.‬

81
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
‫هذه المرأة كاذبة.
‫لا وجود للـ "تشوباكابرا".‬

82
00:07:21,358 --> 00:07:23,777
‫ما هو إلا قصة تُروى للأطفال.‬

83
00:07:24,153 --> 00:07:25,988
‫أعرف من قتل "ماريا دورنتس".‬

84
00:07:26,446 --> 00:07:29,700
‫- من يا سيدي؟
‫- أخي. "إيلاديو بونتى".‬

85
00:07:29,992 --> 00:07:31,994
‫قتل "ماريا" لأنها أحبتني أنا فقط.‬

86
00:07:33,078 --> 00:07:35,455
‫بم تفسر المطر الأصفر‬

87
00:07:35,539 --> 00:07:36,915
‫والعنزة الميتة فوق التل؟‬

88
00:07:36,999 --> 00:07:40,752
‫خدعة ليخدع الحمقى
‫الذين يؤمنون بالخرافات.‬

89
00:07:42,504 --> 00:07:45,007
‫شكرًا سيد "بونتى". لقد ساعدتنا كثيرًا.‬

90
00:07:50,095 --> 00:07:52,764
‫"ماريا".‬

91
00:07:53,098 --> 00:07:55,559
‫"قابلت فتاة اسمها (ماريا)"‬

92
00:07:55,726 --> 00:07:57,477
‫هذا ليس منطقيًا.‬

93
00:07:57,561 --> 00:07:59,229
‫بل هو كذلك يا "مولدر".‬

94
00:07:59,313 --> 00:08:01,231
‫أعترف، لقد خُدعت.‬

95
00:08:01,315 --> 00:08:03,483
‫الحدث الخارق اتضح أنه ليس إلا‬

96
00:08:03,567 --> 00:08:05,444
‫أقدم قصة في التاريخ.‬

97
00:08:05,986 --> 00:08:08,155
‫رجلان وامرأة، مشكلة.‬

98
00:08:08,655 --> 00:08:11,241
‫أعترف أن هناك دافع ونية قوية هنا.‬

99
00:08:11,325 --> 00:08:13,952
‫لكن التفاصيل ووصف الـ"تشوباكابرا".‬

100
00:08:14,036 --> 00:08:16,455
‫"مولدر" ما رأيناه هو عرض درامي مكسيكي.‬

101
00:08:17,122 --> 00:08:18,832
‫من أجل الشرطة المحلية.‬

102
00:08:19,041 --> 00:08:22,085
‫الشرطة المحلية ليست مهتمة
‫لا أعلم من المهتم.‬

103
00:08:23,670 --> 00:08:26,673
‫أنا أهتم، لكن ماذا علينا أن نفعل؟‬

104
00:08:26,757 --> 00:08:30,010
‫لنعرف ما قتل "ماريا دورنتس".
‫افحصي جثتها.‬

105
00:08:30,093 --> 00:08:32,930
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- أحاول العثور على "إيلاديو بونتى"‬

106
00:08:36,058 --> 00:08:38,435
‫"مركز عمليات الهجرة والتجنيس
‫(فريسنو)، (كاليفورنيا)"‬

107
00:08:40,020 --> 00:08:41,438
‫العميل "لوزانو"؟‬

108
00:08:42,898 --> 00:08:45,275
‫العميل "مولدر" من المباحث الفدرالية.‬

109
00:08:46,443 --> 00:08:48,111
‫المباحث الفدرالية؟ هنا؟‬

110
00:08:48,403 --> 00:08:50,530
‫نحقق في وفاة أحد المهاجرين.‬

111
00:08:51,198 --> 00:08:52,241
‫حقًا؟‬

112
00:08:52,741 --> 00:08:54,660
‫أبحث عن رجل يُدعى "إلاديو بيونتى".‬

113
00:08:54,743 --> 00:08:56,203
‫لم يُر منذ 3 أيام‬

114
00:08:56,286 --> 00:08:57,621
‫ولم تحتجزه الشرطة.‬

115
00:08:57,704 --> 00:08:59,957
‫- ربما محتجز لديكم.
‫- ربما.‬

116
00:09:08,715 --> 00:09:09,841
‫لنبحث عنه.‬

117
00:09:10,842 --> 00:09:15,097
‫لدينا "جوزيه فيلسيانو" و"خوان فالديز".‬

118
00:09:15,806 --> 00:09:20,227
‫"سيزار تشافيز". و"بلاسيدو دومينغو".‬

119
00:09:20,560 --> 00:09:22,938
‫ولا أرى "إيلاديو بونتى" هنا.‬

120
00:09:23,105 --> 00:09:25,774
‫إذًا لا أحد هنا يستخدم اسمه الحقيقي.‬

121
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
‫لم تريد ذلك الرجل؟‬

122
00:09:29,653 --> 00:09:32,823
‫مشتبه به في جريمة قتل امرأة
‫تُدعى "ماريا دورنتس".‬

123
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
‫"تشوباكابرا"؟‬

124
00:09:35,367 --> 00:09:39,121
‫سمعت عنه. ولا تؤمن به.‬

125
00:09:39,246 --> 00:09:42,207
‫لا، أصدق أولئك الناس. حياتهم بسيطة.‬

126
00:09:42,624 --> 00:09:46,837
‫لذا فهم بحاجة لخيالات تساعدهم
‫على الاستمرار، والشعور بالحياة.‬

127
00:09:47,421 --> 00:09:51,216
‫هم غرباء هنا. ويشعرون
‫أنهم مكرهون ومنبوذون.‬

128
00:09:51,925 --> 00:09:54,886
‫عندما تثور مشاعرهم يلجؤون للعنف.‬

129
00:09:54,970 --> 00:09:58,348
‫ولا يمكنهم اللجوء للقانون لذا يختلفون
‫تلك القصص الخرافية.‬

130
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
‫لتسميه ما شئت. لكنها قصة قديمة.‬

131
00:10:02,477 --> 00:10:03,729
‫لقد سمعت ذلك.‬

132
00:10:04,771 --> 00:10:07,858
‫لنحاول العثور على "إيلاديو بونتى".‬

133
00:10:09,901 --> 00:10:11,028
‫المعذرة.‬

134
00:10:11,153 --> 00:10:12,321
‫"(فريسنو)، المشرحة"‬

135
00:10:12,946 --> 00:10:14,698
‫- المعذرة؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

136
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
‫أنا العميلة الفدرالية "دانا سكالي"‬

137
00:10:16,867 --> 00:10:18,994
‫أحقق في وفاة أحد المهاجرين.‬

138
00:10:19,077 --> 00:10:21,330
‫- "جوان" أم "جوانيتا"؟
‫- ماذا؟‬

139
00:10:21,538 --> 00:10:23,165
‫رجل أم امرأة؟‬

140
00:10:23,248 --> 00:10:26,168
‫"ماريا دورنتس". أريد تحديد سبب الوفاة‬

141
00:10:26,251 --> 00:10:28,128
‫كي أغلق التحقيق.‬

142
00:10:28,670 --> 00:10:31,923
‫يبدو مألوفًا لكن لا أظنني فحصتها بعد.‬

143
00:10:32,007 --> 00:10:34,217
‫أنا طبيبة، إن أحضرتي الجثة‬

144
00:10:34,301 --> 00:10:35,761
‫يمكنني أن أفصحها بنفسي.‬

145
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
‫في الثلاجة.‬

146
00:10:40,098 --> 00:10:41,683
‫لا أظنه سيذهب لأي مكان.‬

147
00:10:43,810 --> 00:10:45,604
‫هذه هي.‬

148
00:10:51,485 --> 00:10:52,819
‫يا إلهي.‬

149
00:10:59,409 --> 00:11:00,577
‫لا بد أنه هو.‬

150
00:11:05,248 --> 00:11:07,042
‫لم عُزل هكذا؟‬

151
00:11:16,635 --> 00:11:19,554
‫بقية المعتقلون كانوا يضايقونه.
‫مما أدى لمشكلة.‬

152
00:11:19,638 --> 00:11:21,139
‫لا يريدون الاقتراب منه.‬

153
00:11:22,224 --> 00:11:25,310
‫- يعتقدون أنه "تشوباكابرا".
‫- ربما.‬

154
00:11:25,852 --> 00:11:28,563
‫لكنني واثق تمامًا‬

155
00:11:28,647 --> 00:11:30,107
‫أنه ليس "إريك إسترادا".‬

156
00:11:30,315 --> 00:11:31,942
‫"إسترادا، أريك"‬

157
00:11:42,661 --> 00:11:44,454
‫أسأله إن كان قتل "ماريا دورنتس".‬

158
00:11:54,464 --> 00:11:56,842
‫- ماذا قال؟
‫- لم أفعلها.‬

159
00:11:57,843 --> 00:11:58,885
‫أسأله عما حدث.‬

160
00:12:07,602 --> 00:12:09,980
‫كان هناك صوت كالرعد، كان قريب للغاية.‬

161
00:12:11,440 --> 00:12:16,820
‫ثم برق، ساطع جدًا.‬

162
00:12:17,112 --> 00:12:20,824
‫لقد أعماني وسقطت على الأرض.‬

163
00:12:25,370 --> 00:12:28,498
‫وشعرت بالمطر الساخن يسقط فوقي.‬

164
00:12:29,583 --> 00:12:33,253
‫وعندما استطعت فتح عيناي...‬

165
00:12:37,924 --> 00:12:39,301
‫رأيت العنزة الميتة.‬

166
00:12:39,718 --> 00:12:42,846
‫ثم رأيت "ماريا".‬

167
00:12:50,228 --> 00:12:53,190
‫قالت اسمي مرة.‬

168
00:12:53,523 --> 00:12:56,109
‫كانت راقدة وسط بركة من المطر الأصفر.‬

169
00:12:59,863 --> 00:13:01,865
‫وأكل شيء ما وجهها.‬

170
00:13:07,496 --> 00:13:10,332
‫احتضنتها بين ذراعي وماتت.‬

171
00:13:18,465 --> 00:13:21,468
‫ثم نهضت وركضت صارخًا.‬

172
00:13:25,639 --> 00:13:27,974
‫هذا الرجل أفضل من "إريك إسترادا"‬

173
00:13:44,324 --> 00:13:45,450
‫ماذا سيحدث له؟‬

174
00:13:47,410 --> 00:13:49,663
‫سيمثل 45 ثانية أمام القاضي‬

175
00:13:49,746 --> 00:13:51,373
‫ثم سيُوضع في حافلة متجهه جنوبًا.‬

176
00:13:51,748 --> 00:13:54,709
‫- هل هناك طريقة لتأجيل هذا؟
‫- لم تريد أن تفعل؟‬

177
00:13:54,876 --> 00:13:56,503
‫لتفسير حادث موت غامض.‬

178
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
‫أليس لدي المباحث الفدرالية
‫شيئًا أفضل لتفعله؟‬

179
00:14:01,132 --> 00:14:02,384
‫قدم طلب.‬

180
00:14:03,093 --> 00:14:06,054
‫ريثما يوافقوا عليه سيكون عاد إلى هنا.‬

181
00:14:07,430 --> 00:14:08,682
‫ضعه في المقدمة.‬

182
00:14:09,140 --> 00:14:10,809
‫هيا. للمقدمة.‬

183
00:14:16,439 --> 00:14:17,857
‫هيا. لننطلق.‬

184
00:14:23,280 --> 00:14:25,824
‫- هل وجدت "إيلاديو بونتى"؟
‫- أجل.‬

185
00:14:26,575 --> 00:14:28,702
‫هل أعترف بقتل "ماريا دورنتس"؟‬

186
00:14:29,202 --> 00:14:30,662
‫ليس حقًا.‬

187
00:14:32,038 --> 00:14:35,292
‫- هل أخبرك بما حدث؟
‫- ضوء ساطع، مطر أصفر.‬

188
00:14:35,542 --> 00:14:36,876
‫وصرخ "ماريا".‬

189
00:14:40,547 --> 00:14:45,427
‫لم يقتلها، لقد فحصت جثة "ماريا دورنتس"‬

190
00:14:45,510 --> 00:14:49,431
‫وأعتقد أن سبب الوفاة كان طبيعيًا
‫وإن كان غريبًا.‬

191
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
‫يبدو أنها تعرضت لعدوى فطرية كبرى.‬

192
00:14:53,143 --> 00:14:56,062
‫- فطرية؟
‫- رشاشية، وفقًا للطب الشرعي‬

193
00:14:56,146 --> 00:15:00,942
‫إنه عفن يوجد في أوراق الأشجار الميتة،
‫السماد، وحتى الغبار المنزلي.‬

194
00:15:01,484 --> 00:15:03,403
‫- وهل هذا يقتل؟
‫- ليس عادة.‬

195
00:15:03,486 --> 00:15:06,656
‫- إنه منتشر للغاية وغير ضار.
‫- وألا تظني أن هذا غريب؟‬

196
00:15:06,906 --> 00:15:10,619
‫يمكن أن تكون قاتلة لمن يعانون
‫من نقص المناعة‬

197
00:15:11,036 --> 00:15:14,039
‫مثل مرضى الإيدز ومتلقو الأعضاء.‬

198
00:15:14,497 --> 00:15:17,876
‫وجدت مستوى مرتفع من "بروميد الميثيل"
‫في دمها.‬

199
00:15:17,959 --> 00:15:22,297
‫إنها مبيدات سامة للغاية
‫تُستخدم لتطهير التربة.‬

200
00:15:22,589 --> 00:15:25,300
‫أعتقد أن تلك المبيدات أتلفت جسدها‬

201
00:15:25,675 --> 00:15:30,013
‫بحيث صارت الفطريات العادية
‫تشكل خطر عليها.‬

202
00:15:30,305 --> 00:15:33,224
‫هذا لا يفسر الضوء الساطع والمطر الأصفر‬

203
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
‫والـ "تشوباكابرا".‬

204
00:15:35,602 --> 00:15:37,354
‫أعرف أنك لا يُريد تسمع هذا‬

205
00:15:37,437 --> 00:15:39,356
‫لكني أعتقد المخلوقات الفضائية هنا‬

206
00:15:39,439 --> 00:15:41,566
‫ليسوا الجناة ولكن الضحايا.‬

207
00:15:46,071 --> 00:15:49,032
‫انظر، أليست هذه حافلة الهجرة والتجنيس؟‬

208
00:16:05,715 --> 00:16:07,258
‫"مولدر".‬

209
00:16:40,125 --> 00:16:41,918
‫ماذا حدث؟‬

210
00:16:43,086 --> 00:16:45,338
‫يبدو أنه قد مات نتيجة لصدمة نظامية‬

211
00:16:45,422 --> 00:16:47,674
‫حدثت نتيجة لعدوى فطرية.‬

212
00:16:48,216 --> 00:16:50,135
‫العدوى ذاتها التي قتلت "ماريا دورنتس"؟‬

213
00:16:50,343 --> 00:16:52,429
‫لا، لا أعلم كنه هذا.‬

214
00:16:52,512 --> 00:16:54,848
‫لكن سرعته وعدوانيته مفزعة.‬

215
00:16:55,390 --> 00:16:59,144
‫غطت العدوى 90 بالمئة من جسده،
‫خلال طبقتي من الجلد.‬

216
00:16:59,227 --> 00:17:00,270
‫هل عثرت عليه؟‬

217
00:17:01,062 --> 00:17:03,064
‫لقد قبضنا على أغلب الهاربين.‬

218
00:17:03,148 --> 00:17:05,859
‫لكن "إيلاديو بونتى" لم يكن منهم.‬

219
00:17:05,942 --> 00:17:07,068
‫ألم يعرف أحد إلى أين هرب؟‬

220
00:17:07,986 --> 00:17:09,946
‫هذه شريكتي العميلة "سكالي".‬

221
00:17:10,321 --> 00:17:12,824
‫لقد فروا بعيدًا عن "تشوباكابرا".‬

222
00:17:12,907 --> 00:17:14,993
‫الرجل المسؤول عن تلك المأساة.‬

223
00:17:15,160 --> 00:17:19,080
‫- لم يقتل "إيلاديو بونتى" أحد.
‫- لست واثقًا من هذا.‬

224
00:17:19,664 --> 00:17:23,209
‫هذه عدوى من سلالة قاتلة.‬

225
00:17:23,293 --> 00:17:26,880
‫وحتى الأن "إيلاديو بونتى"
‫هو الرابط الوحيد بين هذه الوفاة‬

226
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
‫ووفاة "ماريا دورنتس".‬

227
00:17:28,757 --> 00:17:31,551
‫لذا أريدك أن تنشر أكبر عدد
‫من الرجال للعثور عليه.‬

228
00:17:31,676 --> 00:17:35,180
‫رجال؟ ليست لدينا الموارد
‫لمطاردة فقير هارب.‬

229
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
‫أيا كان ما تأمل بمعرفته
‫عندما تعثر عليه‬

230
00:17:37,474 --> 00:17:41,561
‫سنحتاج أولًا لتصنيف الفطريات
‫من الضحايا.‬

231
00:17:41,644 --> 00:17:43,813
‫أحتاج لعزلها وأخذ عينة منها‬

232
00:17:43,897 --> 00:17:45,815
‫لعالم بالفطريات بأسرع وقت.‬

233
00:17:45,899 --> 00:17:46,900
‫عظيم. عليك أن تفعلي هذا.‬

234
00:17:46,983 --> 00:17:49,819
‫بينما سأحاول أنا والعميل "لوزانو"
‫العثور على الـ"تشوباكابرا".‬

235
00:18:19,182 --> 00:18:21,518
‫- سيدي؟
‫- ماذا تريد؟‬

236
00:18:22,101 --> 00:18:24,187
‫أريد أن أعود إلى "المكسيك".‬

237
00:18:24,854 --> 00:18:26,523
‫تريد أن تعود؟‬

238
00:18:27,148 --> 00:18:28,274
‫أأنت مجنون؟‬

239
00:18:28,441 --> 00:18:31,820
‫أعلم أنه لديك شاحنة،
‫التي أحضرتنا إلى هنا.‬

240
00:18:32,153 --> 00:18:36,574
‫لقد بذلنا جهدًا لإحضار تلك الشاحنة
‫لم تظننا سنعود بها؟‬

241
00:18:37,200 --> 00:18:39,661
‫لا بد أن سائقك يعود للحدود ثانية.‬

242
00:18:39,828 --> 00:18:41,955
‫أريده أن يأخذني.‬

243
00:18:44,958 --> 00:18:46,543
‫سأدفع لك مالًا.‬

244
00:18:46,709 --> 00:18:48,127
‫أعطني إياه.‬

245
00:18:48,211 --> 00:18:52,841
‫ليس معي الآن، لكني سأعطيك إياه
‫عندما أعود إلى "المكسيك".‬

246
00:18:52,924 --> 00:18:54,634
‫كم قضيت في هذا البلد؟‬

247
00:18:55,260 --> 00:18:57,554
‫لا شيء بدون مقابل.‬

248
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
‫هذه "أمريكا" أيها الأحمق.‬

249
00:19:00,890 --> 00:19:04,769
‫أرجوك. سأجلب المال.
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

250
00:19:13,069 --> 00:19:14,529
‫ستأتي الشاحنة ليلًا.‬

251
00:19:16,239 --> 00:19:18,366
‫بدون المال لن تركب.‬

252
00:19:58,990 --> 00:20:01,993
‫إنشاءات. عمال.‬

253
00:20:02,911 --> 00:20:05,914
‫أنتما، اركبا في الخلف. لنذهب.‬

254
00:20:14,589 --> 00:20:17,050
‫أحتاج اثنين فقط.‬

255
00:20:17,216 --> 00:20:19,177
‫أخرج من الشاحنة. لدي عمل.‬

256
00:20:25,642 --> 00:20:27,977
‫أنت. إلى أين تذهبا؟‬

257
00:20:32,398 --> 00:20:33,775
‫عليك أن تفعلها أنت.‬

258
00:20:36,027 --> 00:20:38,655
‫ما تنظرين إليه هو أكثر‬

259
00:20:38,738 --> 00:20:40,490
‫الفطريات انتشارًا خلال تاريخ البشرية‬

260
00:20:40,573 --> 00:20:42,200
‫القوباء الحلقية.‬

261
00:20:42,659 --> 00:20:43,743
‫فطر قدم الرياضي؟‬

262
00:20:43,826 --> 00:20:46,287
‫أحد أكبر النجاة من ظروف إبادة لا تحصى.‬

263
00:20:46,371 --> 00:20:47,872
‫" معمل فطريات، جامعة ( كاليفورنيا)
‫(فريسنو)"‬

264
00:20:48,164 --> 00:20:51,167
‫مستخف به تاريخيًا، وطغى عليه الصرصور.‬

265
00:20:51,250 --> 00:20:54,420
‫لكن أجسامنا لديها مقاومة طبيعية
‫لهذه العدوى.‬

266
00:20:54,504 --> 00:20:57,423
‫حتى في غياب الاستجابة المناعية‬

267
00:20:57,757 --> 00:21:00,635
‫فطر كهذا أو الرشاشات‬

268
00:21:00,718 --> 00:21:02,762
‫ألا يحتاجا لبيئة مناسبة للتكاثر؟‬

269
00:21:02,845 --> 00:21:05,181
‫إلا إذا تلقيا المساعدة.‬

270
00:21:11,604 --> 00:21:12,689
‫ما هذا؟‬

271
00:21:12,939 --> 00:21:15,233
‫إنه إنزيم فصل من كل العينات‬

272
00:21:15,441 --> 00:21:17,151
‫لكن هذا كل ما يمكنني أن أخبرك به.‬

273
00:21:17,318 --> 00:21:18,945
‫ليس كأي إنزيم رأيته من قبل.‬

274
00:21:19,028 --> 00:21:21,864
‫ليس الفطر ما يقتل لكن الإنزيم.‬

275
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
‫يعمل كعامل مساعد مسرع.‬

276
00:21:24,867 --> 00:21:28,496
‫هذا فطر "بوتشينيا جرامينيس".‬

277
00:21:30,206 --> 00:21:31,499
‫المسبب لمرض "صدأ الساق".‬

278
00:21:31,582 --> 00:21:33,876
‫سبب تلف قابل للاحتواء في المحاصيل‬

279
00:21:33,960 --> 00:21:35,086
‫هنا في الوادي.‬

280
00:21:51,769 --> 00:21:53,104
‫يا إلهي.‬

281
00:21:55,189 --> 00:21:58,818
‫يجب أن أقول، لو خرجت هذه للعالم.‬

282
00:21:59,027 --> 00:22:02,196
‫ربما دخلت القوباء الحلقية
‫في منافسة قوية مع الصرصور.‬

283
00:22:07,493 --> 00:22:09,537
‫"تشوباكابرا"‬

284
00:22:18,463 --> 00:22:19,547
‫كان هنا.‬

285
00:22:19,630 --> 00:22:22,592
‫قالوا إنه ركب في شاحنة رئيس عمال
‫يُدعى "كولفر".‬

286
00:22:24,177 --> 00:22:25,261
‫القصة انتشرت.‬

287
00:22:25,928 --> 00:22:29,432
‫أجل، هؤلاء يحبون هذه القصص.‬

288
00:22:29,515 --> 00:22:31,476
‫إنها ما تبقي على عقلهم‬

289
00:22:31,559 --> 00:22:34,771
‫وهم واقفون هنا منتظرين العمل.‬

290
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
‫لا يظنون أنه "تشوباكابرا" إذًا؟‬

291
00:22:37,774 --> 00:22:39,025
‫بل هم متأكدون من ذلك.‬

292
00:22:39,108 --> 00:22:40,818
‫هل أخبرتهم عن العدوى الفطرية؟‬

293
00:22:40,902 --> 00:22:42,653
‫لا ينصتوا إلى.‬

294
00:22:42,862 --> 00:22:45,782
‫ما يهتمون به هو ما سيحدث
‫لـ"إيلاديو بونتى".‬

295
00:22:46,532 --> 00:22:48,910
‫- ما سيحدث له؟
‫- عندما يجده أخوه.‬

296
00:22:49,535 --> 00:22:51,412
‫- سيقتله.
‫- على الأرجح.‬

297
00:22:52,038 --> 00:22:53,915
‫لا يمكن لإنسان أن يحيا
‫ورغبة الثأر في قلبه.‬

298
00:22:54,957 --> 00:22:56,292
‫لذا علينا أن نعثر عليه أولًا.‬

299
00:22:58,544 --> 00:23:02,256
‫كانت أمي تقول إنه علينا
‫أن نترك الدم ينقي نفسه.‬

300
00:23:02,799 --> 00:23:05,551
‫سيلعن الرب من يقف بين أخوين.‬

301
00:23:07,011 --> 00:23:09,138
‫في هذه الحالة سيلعن من لم يفعل.‬

302
00:23:19,273 --> 00:23:20,316
‫سيدي؟‬

303
00:23:21,442 --> 00:23:22,527
‫سيدي؟‬

304
00:24:09,490 --> 00:24:10,533
‫"إيلاديو"؟‬

305
00:24:41,105 --> 00:24:42,523
‫"إيلاديو بونتى".‬

306
00:24:43,316 --> 00:24:44,859
‫تعال إلى هنا.‬

307
00:24:46,277 --> 00:24:50,615
‫اخرج كرجل كي أحطم رأسك أيها الحقير.‬

308
00:25:18,392 --> 00:25:21,854
‫"ممتلكات (ميدوفيو)،
‫أحياء (فرنسيو) الراقية"‬

309
00:25:23,064 --> 00:25:24,190
‫"غابرييل".‬

310
00:25:27,485 --> 00:25:28,569
‫"غابرييل".‬

311
00:25:36,869 --> 00:25:39,205
‫ماذا تفعل هنا يا "إيلاديو"؟‬

312
00:25:39,455 --> 00:25:41,374
‫سأذهب إلى المكسيك،
‫تعال معي يا "غابرييل".‬

313
00:25:41,457 --> 00:25:43,209
‫هل جننت؟‬

314
00:25:43,876 --> 00:25:45,962
‫هل تريدني أن أفقد وظيفتي؟‬

315
00:25:46,087 --> 00:25:50,883
‫أنا خائف، يريد أخي قتلي لشيء لم أفعله.‬

316
00:25:51,008 --> 00:25:53,386
‫يقولون أنك "تشوباكابرا"‬

317
00:25:53,469 --> 00:25:57,056
‫وأنك قتلت "ماريا دورنتس" وآخرين.‬

318
00:25:57,473 --> 00:25:59,892
‫"غابرييل". أنا لست قاتلًا.‬

319
00:26:00,017 --> 00:26:01,102
‫اخفض صوتك.‬

320
00:26:01,269 --> 00:26:03,479
‫ستسمعنا صاحبة المنزل.‬

321
00:26:05,731 --> 00:26:09,235
‫سأحتاج لمساعدتك. أحتاج لنقود.‬

322
00:26:10,695 --> 00:26:14,699
‫سيُدفع لي المال الليلة.‬

323
00:26:17,827 --> 00:26:20,037
‫"غابرييل" لا يمكنني الانتظار.‬

324
00:26:22,498 --> 00:26:23,624
‫"إيلاديو".‬

325
00:26:25,876 --> 00:26:27,503
‫- "مولدر" هذه أنا.
‫- أين أنت؟‬

326
00:26:27,586 --> 00:26:29,797
‫أنا في قسم البيولوجي بالجامعة.‬

327
00:26:30,256 --> 00:26:32,425
‫"مولدر" انصت، أظنك محق.‬

328
00:26:32,508 --> 00:26:34,844
‫أعتقد أن "إيلاديو بونتى" مسؤول
‫عن هاتين الجثتين.‬

329
00:26:35,678 --> 00:26:38,431
‫- كيف؟
‫- بنشره لإنزيم أنتجته‬

330
00:26:38,514 --> 00:26:40,599
‫سلالة جديدة من الفطريات.‬

331
00:26:41,142 --> 00:26:43,519
‫- كيف ينشره؟
‫- أعتقد باللمس.‬

332
00:26:43,686 --> 00:26:46,147
‫رأيت ذلك الرجل يا "سكالي" كان طبيعي.‬

333
00:26:47,523 --> 00:26:50,693
‫ربما هو مجرد حامل للمرض
‫مثل "ماري تيفوئيد".‬

334
00:26:51,360 --> 00:26:52,987
‫- قلت أنها سلالة جديدة؟
‫- أجل.‬

335
00:26:54,030 --> 00:26:57,033
‫"مولدر" من الضروري ألا تتعامل مباشرة‬

336
00:26:57,116 --> 00:26:58,242
‫مع ذلك الفطر.‬

337
00:26:58,909 --> 00:27:01,912
‫- يجب ألا تستنشقه أو تلمسه.
‫- "لوزانو". كن حذرًا.‬

338
00:27:05,333 --> 00:27:06,500
‫"سكالي" كنت أفكر.‬

339
00:27:06,584 --> 00:27:08,544
‫أعرف أن هذا خطر، لكن تحمليني‬

340
00:27:09,378 --> 00:27:11,672
‫تلك الحوادث التي وصفتها المرأة‬

341
00:27:11,756 --> 00:27:15,092
‫ربما حدثت نتيجة لشيء سقط بسرعة كبيرة‬

342
00:27:15,384 --> 00:27:17,345
‫أحدث دويًا قويًا وضوء ساطع.‬

343
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
‫مما يسميه علماء الفلك
‫بـ"الشهاب المتفجر".‬

344
00:27:19,263 --> 00:27:20,431
‫"الشهاب المتفجر"؟‬

345
00:27:20,514 --> 00:27:23,976
‫نشأت من نيزك أو بقايا شظايا كوكبية.‬

346
00:27:24,352 --> 00:27:26,937
‫والتي يسقط منها على الأرض
‫2000 طن يوميًا.‬

347
00:27:27,313 --> 00:27:30,524
‫ذلك المطر الأصفر والرفات الفضائي
‫يسقطا في بحيرة‬

348
00:27:30,608 --> 00:27:32,526
‫ثم يتبخر الماء ويصعد نحو السماء.‬

349
00:27:32,610 --> 00:27:33,944
‫وهذا يعني أن هذا قادم من الفضاء.‬

350
00:27:34,028 --> 00:27:35,029
‫"مولدر".‬

351
00:27:35,613 --> 00:27:37,740
‫أعتقد أن هذه نقطة جانبية الآن.‬

352
00:27:38,032 --> 00:27:40,493
‫- والفطريات...
‫- دع لي العمل على الفطريات.‬

353
00:27:40,576 --> 00:27:43,579
‫ما نحتاجه الأن هو أن تعثر على الرجل
‫الذي ينشر العدوى.‬

354
00:27:44,914 --> 00:27:45,998
‫حسنًا.‬

355
00:27:47,083 --> 00:27:48,751
‫لديك قصصك أيضًا؟‬

356
00:27:53,255 --> 00:27:54,840
‫إنه "باربيرو".‬

357
00:27:57,510 --> 00:28:01,222
‫سمعت أنك تبحث عن الـ"تشوباكابرا".‬

358
00:28:03,599 --> 00:28:07,061
‫يمكنني أن أخبرك بمكانه
‫مقابل مبلغ بسيط.‬

359
00:28:45,724 --> 00:28:46,892
‫"إيلاديو ".‬

360
00:28:50,396 --> 00:28:51,480
‫توقف.‬

361
00:28:53,816 --> 00:28:54,942
‫لا تلمسه.‬

362
00:29:07,246 --> 00:29:09,206
‫أنت.‬

363
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
‫لقد فقدته.‬

364
00:29:40,905 --> 00:29:42,072
‫المزيد من الماعز.‬

365
00:29:43,282 --> 00:29:45,993
‫" الطريق السريع 99، مقاطعة (فينسو)"‬

366
00:29:46,410 --> 00:29:50,498
‫العميل "لوزانو"، كيف يمكن لهذا الرجل
‫الهرب منا باستمرار؟‬

367
00:29:50,581 --> 00:29:53,459
‫هؤلاء غير مرئيين.
‫تنظر إليهم ولا تراهم.‬

368
00:29:54,001 --> 00:29:57,755
‫عمالة رخيصة لجني المحاصيل
‫وتنظيف المنازل.‬

369
00:29:58,881 --> 00:30:01,800
‫بالنسبة لأغلب الناس هم مخلوقات فضائية
‫بمعنى الكلمة.‬

370
00:30:07,056 --> 00:30:09,433
‫- "تشوباكابرا"
‫- اهدئي.‬

371
00:30:10,059 --> 00:30:11,227
‫اهدئي.‬

372
00:30:12,478 --> 00:30:15,940
‫هل يمكن لإنسان أن يفعل هذا؟
‫هل يمكن لـ "إيلاديو بونتى" أن يفعل؟‬

373
00:30:16,899 --> 00:30:20,402
‫ذهب إلى منزل ابنة عمه "غابرييل"
‫طلبًا للمال.‬

374
00:30:20,819 --> 00:30:23,697
‫- متى؟
‫- اليوم. قال إنه لم يقتل أحد.‬

375
00:30:25,032 --> 00:30:29,119
‫لكن "سوليداد" ذهب لمنزل "غابرييل"
‫ليقتل "إيلاديو".‬

376
00:30:29,370 --> 00:30:30,538
‫اهدئي.‬

377
00:30:36,794 --> 00:30:38,254
‫"غابرييل بونتى"؟‬

378
00:30:39,088 --> 00:30:41,257
‫العميل "لوزانو" من مكتب الهجرة، افتحي.‬

379
00:30:47,846 --> 00:30:49,056
‫أين هو؟‬

380
00:30:49,932 --> 00:30:52,851
‫لا تتظاهري أنك لا تعرفين عمن أتحدث.‬

381
00:30:53,310 --> 00:30:55,980
‫- أين هو؟ "إيلاديو"؟
‫- إنه ليس هنا.‬

382
00:30:56,146 --> 00:30:59,483
‫أرجوك. لم أكن لأدع "إيلاديو" يدخل هنا.
‫عليك أن تصدقني.‬

383
00:30:59,817 --> 00:31:01,235
‫ربما عليك أن تتفقد المكان.‬

384
00:31:06,574 --> 00:31:08,659
‫- ماذا عن أخيه "سوليداد"؟
‫- لا.‬

385
00:31:10,744 --> 00:31:13,747
‫ليس هنا. لا أحد هنا. أنا وحدي.‬

386
00:31:13,831 --> 00:31:15,249
‫هل رأيت أحدهما؟‬

387
00:31:18,252 --> 00:31:22,339
‫أجل، لكني خائفة
‫مما يقولون على "إيلاديو".‬

388
00:31:24,466 --> 00:31:28,470
‫- الـ"تشوباكابرا".
‫- لا وجود لهذا يا "غابرييل".‬

389
00:31:28,846 --> 00:31:32,433
‫إن "إيلاديو" رجل مريضًا للغاية،
‫إن جاء عليك ألا تدخليه.‬

390
00:31:32,975 --> 00:31:35,352
‫إن جاء اطلبي الشرطة، أتفهمين؟‬

391
00:31:35,686 --> 00:31:40,858
‫لا يوجد أحد. سأراقبك جيدًا يا صغيرة.
‫كل خطوة.‬

392
00:31:41,609 --> 00:31:42,693
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل.‬

393
00:32:01,545 --> 00:32:04,089
‫- أعتقد أنه علينا أن نتمهل قليلًا.
‫- لم؟‬

394
00:32:04,298 --> 00:32:05,633
‫شيء يحدث هنا.‬

395
00:32:09,053 --> 00:32:11,847
‫"متجر (لا رانشيرا)، وسط (فرنسيو)"‬

396
00:32:46,632 --> 00:32:48,300
‫أنت. هذا ليس مطعمًا.‬

397
00:32:49,134 --> 00:32:50,678
‫تعلم أنه سيكون عليك دفع ثمن هذا.‬

398
00:32:55,683 --> 00:32:58,394
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ عد إلى هنا.‬

399
00:32:58,936 --> 00:33:01,522
‫سيكون عليك تنظيف ذلك.‬

400
00:33:27,297 --> 00:33:29,675
‫- هذا هو رجلنا.
‫- "إيلاديو بونتى".‬

401
00:33:29,758 --> 00:33:32,511
‫لا، هذا أخوه "سوليداد".‬

402
00:33:45,733 --> 00:33:46,817
‫"إيلاديو"؟‬

403
00:33:50,821 --> 00:33:52,489
‫أين أنت؟‬

404
00:33:55,743 --> 00:33:57,745
‫لم لم تأتي للعمل؟‬

405
00:33:57,870 --> 00:33:59,329
‫انصت يا "إيلاديو".‬

406
00:33:59,747 --> 00:34:00,956
‫"سوليداد"...‬

407
00:34:03,125 --> 00:34:05,669
‫لم أستطع الكذب عليه أكثر.‬

408
00:34:08,547 --> 00:34:09,590
‫"إيلاديو"؟‬

409
00:34:11,550 --> 00:34:12,676
‫"إيلاديو".‬

410
00:34:50,005 --> 00:34:52,508
‫"سوليداد بونتى" توقف.‬

411
00:34:52,591 --> 00:34:54,384
‫- ألق سلاحك.
‫- ألق المسدس.‬

412
00:34:54,718 --> 00:34:58,013
‫- ضعه أرضًا.
‫- ألقه.‬

413
00:34:59,556 --> 00:35:01,183
‫أريد الانتقام.‬

414
00:35:03,811 --> 00:35:05,646
‫لقد قتل أخي "ماريا".‬

415
00:35:08,607 --> 00:35:11,485
‫أريد انتقام أخ من أخيه.‬

416
00:35:14,154 --> 00:35:16,615
‫لابد أن انتقم لها.‬

417
00:35:23,372 --> 00:35:25,249
‫"إيلاديو".‬

418
00:35:27,417 --> 00:35:28,794
‫"مولدر".‬

419
00:35:30,546 --> 00:35:32,756
‫كان هنا.‬

420
00:35:57,489 --> 00:35:58,532
‫ما الخطب؟‬

421
00:36:01,076 --> 00:36:02,744
‫ماذا حدث لك؟‬

422
00:36:06,206 --> 00:36:07,666
‫مم تخافين؟‬

423
00:36:11,211 --> 00:36:13,255
‫انظر لوجهك؟‬

424
00:36:18,302 --> 00:36:19,761
‫أنت كما يقولون.‬

425
00:36:24,391 --> 00:36:26,018
‫لقد قتلت "ماريا دورنتس".‬

426
00:36:30,856 --> 00:36:32,608
‫أنت "تشوباكابرا".‬

427
00:36:40,365 --> 00:36:42,367
‫"إيلاديو بونتى"؟‬

428
00:36:42,743 --> 00:36:44,119
‫ليس هنا.‬

429
00:36:45,829 --> 00:36:47,164
‫لقد رحل.‬

430
00:36:48,290 --> 00:36:50,792
‫- إلى أين؟
‫- إلى المكسيك.‬

431
00:36:52,628 --> 00:36:56,256
‫- حيث يستطيع إخفاء وجهه القبيح.
‫- وكيف سيذهب إلى المكسيك؟‬

432
00:36:56,798 --> 00:36:59,635
‫- لقد أعطيته كل مالي.
‫- أعطيتيه كل مالك؟‬

433
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
‫أجل، كنت خائفة.‬

434
00:37:05,349 --> 00:37:08,101
‫كنت خائفة أن يقتلني الـ"تشوباكابرا".‬

435
00:37:10,938 --> 00:37:12,147
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

436
00:37:14,733 --> 00:37:17,194
‫- كيف سنعثر على ذلك الرجل؟
‫- حظاً موفقاً.‬

437
00:37:17,694 --> 00:37:19,237
‫سأذهب لإنهاء إجراءات الأخ.‬

438
00:37:34,544 --> 00:37:37,005
‫ما قالته عن "إيلاديو" وعن وجهه...‬

439
00:37:37,339 --> 00:37:40,884
‫لا أعلم ما يجب أصدق بعد الأن.
‫هؤلاء يحبون قصصهم بالتأكيد.‬

440
00:37:41,176 --> 00:37:43,428
‫يمكن أن يكون بأي مكان، إن دخل‬

441
00:37:43,512 --> 00:37:46,181
‫منطقة حضارية بما يحمله...‬

442
00:37:46,348 --> 00:37:48,850
‫- لن يفعل.
‫- إن كان ذاهبًا للمكسيك...‬

443
00:37:48,934 --> 00:37:51,311
‫إنها تكذب. إن ظن هذا الرجل
‫أنه قتل "ماريا دورنتس"‬

444
00:37:51,395 --> 00:37:53,146
‫لن يذهب إلى المكسيك.‬

445
00:37:53,230 --> 00:37:54,523
‫إلى أين ذهب إذًا؟‬

446
00:37:54,606 --> 00:37:56,692
‫حيث سيذهب "لوزانو" وشقيق "إيلاديو "‬

447
00:37:57,109 --> 00:37:59,987
‫- سيذهب ليواجه أخاه.
‫- لا أفهم.‬

448
00:38:00,070 --> 00:38:02,447
‫"يلعن الرب من يتدخل بين أخوين."‬

449
00:38:02,531 --> 00:38:04,950
‫قومي باتصالاتك واجمعي
‫فريق المواد الخطرة.‬

450
00:38:20,132 --> 00:38:22,759
‫"إيلاديو بونتى"، اخرج.‬

451
00:38:24,261 --> 00:38:26,805
‫كن رجلًا وواجه أخاك.‬

452
00:38:31,476 --> 00:38:33,311
‫"إيلاديو" لا.‬

453
00:39:17,355 --> 00:39:21,068
‫جاؤوا من السماء.
‫المزيد من الـ"تشوباكابرا".‬

454
00:39:21,943 --> 00:39:23,612
‫جاؤوا لإنقاذ "إيلاديو".‬

455
00:39:26,448 --> 00:39:32,245
‫أغلقت الباب ودعوت ألا يأتوا
‫لقتلي أيضًا.‬

456
00:39:33,038 --> 00:39:37,167
‫- ماذا حدث لـ"سوليداد"؟
‫- أخذته الـ"تشوباكابرا".‬

457
00:39:38,502 --> 00:39:40,796
‫سيعاني جزءًا لخيانته.‬

458
00:39:41,421 --> 00:39:44,299
‫خلق ليمص الدماء‬

459
00:39:44,382 --> 00:39:48,845
‫من الماعز العليلة المحتضرة،
‫عندما تأتي "تشوباكابرا" لتأكل‬

460
00:39:49,096 --> 00:39:51,098
‫لم يكن هذا ما قالته "غابرييل".‬

461
00:39:51,181 --> 00:39:54,935
‫وماذا تعرف "غابرييل"؟ كنت هناك.
‫ورأيت كل شيء.‬

462
00:39:55,018 --> 00:39:59,898
‫قالت إنها كذبت على المباحث الفدرالية
‫كي يتسنى لـ "إيلاديو" أن يحيا.‬

463
00:39:59,981 --> 00:40:01,817
‫لكن العميل "لوزانو" عرف أن "سوليداد"‬

464
00:40:01,900 --> 00:40:04,444
‫لن يحيا ورغبة الثأر في قلبه.‬

465
00:40:07,114 --> 00:40:10,826
‫استدر وواجه الرجل الذي قتلت حبيبته.‬

466
00:40:11,618 --> 00:40:14,287
‫قتلت "ماريا" لأنها لم تكن لتحبك.‬

467
00:40:16,331 --> 00:40:18,458
‫لأن قلبها كان ينتمي لرجل واحد.‬

468
00:40:21,419 --> 00:40:25,924
‫لا تدعني أطلق النار على ظهرك.
‫استدر لترى دموعي.‬

469
00:40:27,551 --> 00:40:30,220
‫- استدر كرجل.
‫- لا.‬

470
00:40:31,471 --> 00:40:33,056
‫لست رجلًا.‬

471
00:40:33,598 --> 00:40:35,600
‫أنا الـ"تشوباكابرا".‬

472
00:40:36,726 --> 00:40:40,272
‫"أطلق النار" هكذا صاح الشرطي.‬

473
00:40:40,939 --> 00:40:43,525
‫لكن "سوليداد" بدأ في البكاء.‬

474
00:40:44,109 --> 00:40:47,154
‫وصرخ "لا".‬

475
00:40:47,237 --> 00:40:53,243
‫لا يمكنني أن أردي أخي، إنه أخي.
‫من لحمي ودمي.‬

476
00:40:53,451 --> 00:40:56,496
‫- أطلق لنار. إنه "تشوباكابرا".
‫- صاح الشرطي.‬

477
00:40:56,580 --> 00:40:57,747
‫لا يمكنك أن تدعه يرحل.‬

478
00:40:57,831 --> 00:41:00,625
‫إنه مصاص ماعز ويجب أن يُقتل.‬

479
00:41:01,209 --> 00:41:05,213
‫لكن "سوليداد" لم يمكنه قتل "إيلاديو"‬

480
00:41:06,298 --> 00:41:10,635
‫لأنه علم أنني لن أسامحه قط.‬

481
00:41:10,719 --> 00:41:11,970
‫ماذا حدث؟‬

482
00:41:13,889 --> 00:41:15,932
‫حاول الشرطي "لوزانو" سحب السلاح‬

483
00:41:16,016 --> 00:41:19,269
‫من يد "سوليداد" ونعته بالجبان.‬

484
00:41:19,394 --> 00:41:22,272
‫صرخ "سوليداد" قائلًا "لا، إنه أخي."‬

485
00:41:22,355 --> 00:41:23,857
‫وانطلقت الرصاصة.‬

486
00:41:23,940 --> 00:41:25,275
‫وانطلق الرصاص.‬

487
00:41:26,443 --> 00:41:30,030
‫وسقط الشرطي "لوزانو" ميتًا.‬

488
00:41:30,113 --> 00:41:31,364
‫هذا عظيم.‬

489
00:41:33,867 --> 00:41:35,243
‫الشرطي "لوزانو"‬

490
00:41:36,703 --> 00:41:39,289
‫أحضر "سوليداد" كي يقتل "إيلاديو"‬

491
00:41:39,789 --> 00:41:41,958
‫كي لا يُلعن هو.‬

492
00:41:43,877 --> 00:41:45,045
‫لذا الرب‬

493
00:41:46,213 --> 00:41:48,632
‫لعن "سوليداد" لخيانته.‬

494
00:41:50,342 --> 00:41:52,844
‫وحوله إلى‬

495
00:41:54,679 --> 00:41:57,807
‫"تشوباكابرا" مثل أخيه.‬

496
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
‫هل رأيتي ابن عمك؟‬

497
00:42:02,062 --> 00:42:03,813
‫كانوا يجرون معًا‬

498
00:42:05,357 --> 00:42:06,733
‫إلى المكسيك.‬

499
00:42:09,653 --> 00:42:12,280
‫"تشوباكابرا" في المكسيك.‬

500
00:42:12,489 --> 00:42:15,283
‫- "تشوباكابرا"؟
‫- أجل يا سيدي.‬

501
00:42:16,409 --> 00:42:19,329
‫- صدقًا، أنا في حيرة بسبب تلك القصة.
‫- لا ألومك.‬

502
00:42:20,288 --> 00:42:22,707
‫لا يمكننا تفسيرها تمامًا يا سيدي.‬

503
00:42:23,333 --> 00:42:26,044
‫وصلنا بعد فريق المختص بالمواد الخطيرة.‬

504
00:42:28,672 --> 00:42:31,508
‫طوقوا المكان، وأمنوا المنطقة.‬

505
00:42:31,591 --> 00:42:35,220
‫وعُثر على شاهدة، لكن شهادتها
‫كانت محل شك.‬

506
00:42:37,847 --> 00:42:39,683
‫تمكن الفريق من احتواء‬

507
00:42:39,766 --> 00:42:41,977
‫العدوى الفطرية داخل مخيم المهاجرين.‬

508
00:42:42,060 --> 00:42:44,020
‫ولم يُبلغ عن أي إصابات أخرى.‬

509
00:42:44,479 --> 00:42:47,482
‫ولم نجد أي أثر للإنزيم المتسارع.‬

510
00:42:47,899 --> 00:42:51,903
‫إلا على جثة "لوزانو". الذي كان ميتًا
‫برصاصة في صدره.‬

511
00:42:51,987 --> 00:42:54,614
‫والعدوى الفطرية كانت بدأت بأكل جسده.‬

512
00:42:54,906 --> 00:42:58,118
‫- ماذا حدث للأخوين؟
‫- لم يعثر عليهما.‬

513
00:42:58,451 --> 00:43:01,246
‫عُثر على مسدس "لوزانو"
‫على بعد 16 كيلومتر.‬

514
00:43:01,329 --> 00:43:04,833
‫بالقرب من رجل يُعرف باسم "باربيرا".‬

515
00:43:05,292 --> 00:43:08,420
‫دفع الأخوان لذلك الرجل ليرجعهم
‫إلى المكسيك‬

516
00:43:09,087 --> 00:43:11,006
‫لكنهما لم يبتعدا كثيرًا.‬

517
00:43:11,965 --> 00:43:15,593
‫إذًا ما يزال يحمل الأخوان الفطر‬

518
00:43:15,677 --> 00:43:18,638
‫- الذي يمكنه قتل أي رجل؟
‫- إنه ليس فطر يا سيدي.‬

519
00:43:18,722 --> 00:43:21,975
‫إنه إنزيم لدى الأخوان
‫درجة تحمل عالية ضده.‬

520
00:43:22,058 --> 00:43:26,229
‫والذي جاء من جين مضاد للإنزيمات.‬

521
00:43:26,479 --> 00:43:29,316
‫- ومن أين جاء ذلك الإنزيم؟
‫- الفضاء الخارجي يا سيدي.‬

522
00:43:31,401 --> 00:43:33,653
‫أهذه هي القصة التي تريدون
‫أن أبلغ عنها؟‬

523
00:43:35,280 --> 00:43:36,865
‫ستعتقد أنه بمواردنا‬

524
00:43:36,948 --> 00:43:39,993
‫سيمكننا العثور عليهما، لم لم يحدث هذا؟‬

525
00:43:40,285 --> 00:43:41,661
‫سيدي، إنهم...‬

526
00:43:43,830 --> 00:43:46,624
‫لديهم طريقة تجعلهم غير مرئيين.‬

527
00:43:50,420 --> 00:43:51,671
‫الحقيقة أنه‬

528
00:43:54,549 --> 00:43:55,592
‫لا أحد يهتم.‬

529
00:44:36,049 --> 00:44:38,301
‫ترجم من قبل :Eman hussein‬

