﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:09,218
‫"(بيتسبرغ)، (بنسليفانيا)"‬

2
00:00:11,345 --> 00:00:14,682
‫"مونونغهايلا"، نحن قادمون
‫مع رجل مصاب بذبحة قلبية، 62 عاماً.‬

3
00:00:14,765 --> 00:00:16,350
‫زمن الوصول، 12 دقيقة.‬

4
00:00:17,476 --> 00:00:20,229
‫عُلم. زمن الوصول 12 دقيقة.
‫وحدة الحوادث جاهزة.‬

5
00:00:20,312 --> 00:00:21,355
‫كيف حاله يا "لينارد"؟‬

6
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
‫"(ل. بيتس)"‬

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,567
‫إنه في وضع سيئ جداً.‬

8
00:00:29,905 --> 00:00:31,991
‫- هل سيتوقف قلبه؟
‫- لا.‬

9
00:00:42,668 --> 00:00:44,920
‫- ماذا فعلت؟
‫- سحبت الغاز من صدره.‬

10
00:00:46,255 --> 00:00:48,340
‫استرواح الصدر الضاغط يضغط على قلبه.‬

11
00:00:48,424 --> 00:00:50,134
‫بدا الأمر كذبحة قلبية.‬

12
00:00:50,760 --> 00:00:53,137
‫أحسنت التخمين؟ كيف اكتشف ذلك؟‬

13
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
‫لأنه يحتضر بسبب السرطان.‬

14
00:00:56,891 --> 00:00:58,434
‫نخر السرطان إحدى رئتيه.‬

15
00:00:59,226 --> 00:01:01,395
‫هذا مذهل. كيف عرفت يا "لينارد"؟‬

16
00:01:20,456 --> 00:01:23,167
‫"خدمة (مونونغهايلا) للطوارئ"‬

17
00:01:34,220 --> 00:01:35,262
‫"لينارد"؟‬

18
00:01:43,103 --> 00:01:44,063
‫"لينارد"؟‬

19
00:02:15,386 --> 00:02:16,387
‫يا إلهي!‬

20
00:02:18,055 --> 00:02:19,056
‫"لينارد"!‬

21
00:02:30,651 --> 00:02:33,571
‫"السيد (لينارد بيتس)"‬

22
00:03:14,612 --> 00:03:15,613
‫هل من أحد؟‬

23
00:04:03,494 --> 00:04:05,371
‫"الملفات السرية"‬

24
00:04:18,467 --> 00:04:20,678
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

25
00:04:21,428 --> 00:04:24,974
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

26
00:04:26,684 --> 00:04:28,435
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

27
00:04:28,811 --> 00:04:31,897
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
‫"الحقيقة موجودة"‬

29
00:04:50,666 --> 00:04:54,503
‫"مركز (مونونغهايلا) الطبي
‫(بيتسبرغ)، (بنسليفانيا)"‬

30
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
‫مكان مريح. من يرغب في مغادرته؟‬

31
00:05:23,365 --> 00:05:26,243
‫أياً كان من حُبس هنا ليلة أمس،
‫على ما أظن.‬

32
00:05:26,535 --> 00:05:29,621
‫أي "لينارد موريس بيتس"، عمره 34 عاماً.‬

33
00:05:29,705 --> 00:05:31,040
‫لكن يجب أن نبين‬

34
00:05:31,123 --> 00:05:33,792
‫أنه حين وصل السيد "بيتس" إلى هنا
‫كان بلا رأس.‬

35
00:05:34,710 --> 00:05:36,670
‫قُطع رأسه في حادثة سيارة الإسعاف.‬

36
00:05:36,754 --> 00:05:39,256
‫كان تقني طوارئ طبية في هذا المستشفى.‬

37
00:05:39,882 --> 00:05:41,091
‫يبدو أنه كان بارعاً.‬

38
00:05:41,175 --> 00:05:43,385
‫ثناءات كثيرة، مقال في صحيفة محلية.‬

39
00:05:43,677 --> 00:05:45,012
‫ماذا عن عامل المشرحة؟‬

40
00:05:45,095 --> 00:05:47,139
‫فاجأه أحدهم وسرق ملابسه.‬

41
00:05:47,431 --> 00:05:50,434
‫لم ير الفاعل. لم يعمل الإنذار،
‫ولا آثار لدخول عنوة.‬

42
00:05:51,894 --> 00:05:54,313
‫- هذا غريب.
‫- "مولدر"، ماذا نفعل هنا؟‬

43
00:05:54,480 --> 00:05:56,273
‫ألم أقل إن السيد "بيتس" كان بلا رأس؟‬

44
00:05:56,774 --> 00:05:57,983
‫نعم. وماذا في ذلك؟‬

45
00:05:58,067 --> 00:06:00,277
‫لا يُعقل أنك تقترح أن جثة بلا رأس‬

46
00:06:00,360 --> 00:06:02,863
‫شقت طريقها
‫للخروج من براد المشرحة، صحيح؟‬

47
00:06:03,614 --> 00:06:05,699
‫هل تقترح ذلك؟ فمن الواضح‬

48
00:06:05,783 --> 00:06:07,951
‫أن هذه تبدو كمحاولة غريبة للتغطية.‬

49
00:06:08,160 --> 00:06:09,203
‫لإخفاء ماذا؟‬

50
00:06:09,369 --> 00:06:11,288
‫برأيي أنها سرقة جثة لتحقيق الربح.‬

51
00:06:11,497 --> 00:06:14,500
‫هناك نقص في جثث التعليم في كليات الطب.‬

52
00:06:14,583 --> 00:06:16,168
‫يمكن لمزود طبي عديم الضمير‬

53
00:06:16,251 --> 00:06:18,045
‫أن يدفع نقوداً كثيرة في الخفاء.‬

54
00:06:18,128 --> 00:06:21,465
‫نعم، لكن لماذا يأخذ جثة بلا رأس
‫ويترك جثث تدر المال؟‬

55
00:06:21,882 --> 00:06:25,010
‫سيدي، وجدنا شيئاً
‫في صور كاميرات الفيديو التي طلبتها.‬

56
00:06:27,846 --> 00:06:29,973
‫هذه من كاميرا غرفة الطوارئ،‬

57
00:06:30,057 --> 00:06:31,975
‫التُقطت الساعة 4:13 هذا الصباح.‬

58
00:06:33,310 --> 00:06:35,854
‫ها هو الفاعل، يرتدي زياً مسروقاً.‬

59
00:06:36,105 --> 00:06:38,232
‫لسوء الحظ لا تمكن رؤية الكثير فيها.‬

60
00:06:38,315 --> 00:06:40,109
‫ما كل هذه الأشياء؟‬

61
00:06:40,692 --> 00:06:41,819
‫شريط فيديو سيئ.‬

62
00:06:41,902 --> 00:06:44,238
‫النظام الأمني ليس غاية في التطور.‬

63
00:06:44,321 --> 00:06:46,698
‫إن كان الفاعل،
‫فماذا فعل بالجثة المسروقة؟‬

64
00:06:46,782 --> 00:06:49,451
‫ربما شعر بالفزع وأُجبر على تركها.‬

65
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
‫مشطنا المنشأة.‬

66
00:06:50,619 --> 00:06:52,955
‫أين يمكن إخفاء جثة
‫بحيث لا يمكن إيجادها؟‬

67
00:06:53,413 --> 00:06:54,540
‫سأريك أين.‬

68
00:06:55,833 --> 00:06:56,834
‫"خطر بيئي - نفايات طبية"‬

69
00:06:56,917 --> 00:07:00,003
‫جميع المستشفيات
‫لديها نوع من معالجة النفايات الطبية.‬

70
00:07:00,796 --> 00:07:03,298
‫هذه الوحدة تتخلص من البقايا الجراحية.‬

71
00:07:04,049 --> 00:07:06,552
‫أطراف مبتورة، أورام مستأصلة.‬

72
00:07:07,845 --> 00:07:10,097
‫يجري طحنها
‫وتسخينها بالأمواج الميكروية،‬

73
00:07:10,180 --> 00:07:13,892
‫والنتيجة هي سخام معقم
‫يُستخدم كإسفلت للطريق.‬

74
00:07:13,976 --> 00:07:16,353
‫إذاً الأرجح أنه ليس هناك ما نجده.‬

75
00:07:16,436 --> 00:07:18,856
‫يتوقف هذا على عدد مرات تشغيل الآلة.‬

76
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
‫نرجو أن يشغلونها كل بضعة أيام.‬

77
00:07:27,531 --> 00:07:28,657
‫حالفنا الحظ.‬

78
00:07:29,283 --> 00:07:31,410
‫أأنت واثقة يا "سكالي"؟ فإن لم تكوني،‬

79
00:07:31,493 --> 00:07:34,163
‫لا أرى سبباً للتنبيش في هذه الأشياء...‬

80
00:07:35,289 --> 00:07:37,958
‫"مولدر"، أظنني بحاجة إلى مساعدة.
‫ذراعاك أطول.‬

81
00:07:50,679 --> 00:07:52,306
‫أعتقد أنني وجدت مفاجأة.‬

82
00:07:57,728 --> 00:07:58,812
‫"لينارد بيتس".‬

83
00:07:59,021 --> 00:08:00,522
‫هذا رأسه،‬

84
00:08:01,190 --> 00:08:02,357
‫أين جسده؟‬

85
00:08:03,442 --> 00:08:04,818
‫لا يوجد متسع هنا.‬

86
00:08:04,985 --> 00:08:06,445
‫ربما لم يتخلص من الجسد.‬

87
00:08:06,528 --> 00:08:07,988
‫ربما أخرجها بطريقة ما.‬

88
00:08:08,071 --> 00:08:10,157
‫لماذا أهدر الوقت بالتخلص من الرأس؟‬

89
00:08:10,240 --> 00:08:11,241
‫لا أدري.‬

90
00:08:11,825 --> 00:08:14,286
‫ربما يوجد جواب هنا.
‫شيء عليك التحقق منه.‬

91
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
‫نعرف كيف مات، في حادث سيارة.‬

92
00:08:16,914 --> 00:08:17,998
‫ماذا نحتاج أن نعرف؟‬

93
00:08:18,081 --> 00:08:20,250
‫ربما لا شيء، لكن هذا كل ما لدينا.‬

94
00:08:20,417 --> 00:08:23,170
‫ابحثي عن مكان لمعاينة رأس "بيتس".‬

95
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- أتفقد منزله.‬

96
00:08:25,339 --> 00:08:27,466
‫نعلم كيف مات. أريد أن أعرف كيف يعيش.‬

97
00:08:27,549 --> 00:08:29,384
‫- كيف عاش.
‫- كيف عاش.‬

98
00:08:46,485 --> 00:08:49,571
‫القضية رقم 226897. "لينارد بيتس".‬

99
00:08:50,322 --> 00:08:51,740
‫بما أن الرفات غير مكتملة‬

100
00:08:51,823 --> 00:08:54,952
‫فإن جميع الملاحظات
‫تتعلق فقط بالرأس المقطوع.‬

101
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
‫الوزن 4.9 كيلوغرام.‬

102
00:08:58,830 --> 00:09:02,584
‫لا تشير الرفات إلى آثار صمل موتي
‫أو زرقة ثابتة.‬

103
00:09:05,754 --> 00:09:08,131
‫ولا تبدو القرنية مغبشة،‬

104
00:09:08,757 --> 00:09:11,301
‫وهذا لا يتوافق مع وقت الوفاة.‬

105
00:09:11,385 --> 00:09:14,638
‫أي قبل 19 ساعة.‬

106
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
‫سأبدأ بشق بين الخشائين‬

107
00:09:18,225 --> 00:09:19,601
‫والحج القحفي الأمامي،‬

108
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
‫ثم أجري فحصي للدماغ.‬

109
00:09:24,064 --> 00:09:25,148
‫يا إلهي!‬

110
00:09:50,465 --> 00:09:52,134
‫- هذا؟
‫- هذا الذي هنا.‬

111
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
‫- شكراً. سأقفل.
‫- حسن.‬

112
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
‫"منح (بيتس) جائزة فني الطوارئ للعام"‬

113
00:11:15,717 --> 00:11:16,968
‫"(بروفيدون إيودين) - 10 بالمئة‬

114
00:11:17,052 --> 00:11:18,095
‫"1 بالمئة (إيودين)"‬

115
00:11:25,102 --> 00:11:26,228
‫- "مولدر".
‫- هذه أنا.‬

116
00:11:26,937 --> 00:11:29,398
‫واجهت موقفاً فريداً من نوعه هنا.‬

117
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
‫ماذا وجدت؟‬

118
00:11:31,108 --> 00:11:32,692
‫حتى الآن، ليس الكثير.‬

119
00:11:33,068 --> 00:11:36,363
‫أجريت مسحاً بالنظائر
‫على رفات "لينارد بيتس".‬

120
00:11:36,446 --> 00:11:37,823
‫في الواقع، 4 مرات.‬

121
00:11:38,240 --> 00:11:41,076
‫وفي كل مرة، كانت الصور تخرج فاسدة،‬

122
00:11:41,159 --> 00:11:42,702
‫وكأن هناك ضباباً.‬

123
00:11:43,453 --> 00:11:44,788
‫كصور كاميرا المراقبة.‬

124
00:11:44,871 --> 00:11:48,166
‫هذه تكنولوجيا متطورة يا "مولدر".‬

125
00:11:48,250 --> 00:11:50,877
‫يقول التقنيون
‫إن الآلة تعمل على أحسن وجه.‬

126
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
‫كما يقولون إن الشيء الوحيد الذي يفسر‬

127
00:11:53,505 --> 00:11:56,466
‫هذا النوع من تشويش الصورة
‫هو نوع من الإشعاعات.‬

128
00:11:56,550 --> 00:12:00,011
‫لكن لا أرى كيف أو من أين تصدر.‬

129
00:12:00,470 --> 00:12:01,888
‫ماذا كشف فحصك؟‬

130
00:12:02,264 --> 00:12:05,308
‫لم أقم بالفحص بعد في الواقع.‬

131
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
‫لم لا؟‬

132
00:12:07,310 --> 00:12:09,271
‫لأنني...‬

133
00:12:10,147 --> 00:12:14,651
‫لأنني اختبرت درجة غير اعتيادية
‫من رد الفعل الغلفاني التالي للموت.‬

134
00:12:15,485 --> 00:12:16,611
‫تحرك الرأس.‬

135
00:12:17,571 --> 00:12:18,905
‫رمش بعينيه لي.‬

136
00:12:19,156 --> 00:12:21,283
‫أعرف تماماً السبب.‬

137
00:12:21,366 --> 00:12:25,704
‫إنه نشاط كهربائي متراكم
‫خُزن كيميائياً في الخلايا الميتة.‬

138
00:12:26,455 --> 00:12:27,873
‫هل رمش أم غمز؟‬

139
00:12:29,791 --> 00:12:31,042
‫أنت تخشين قولها بصراحة.‬

140
00:12:31,751 --> 00:12:34,796
‫"سكالي"، أنت لا تقولين إنه حي،
‫أليس كذلك؟‬

141
00:12:34,880 --> 00:12:37,299
‫لا. أنا بالتأكيد لا أقول ذلك إطلاقاً.‬

142
00:12:37,466 --> 00:12:39,926
‫لكن هل خطر لك
‫أنه ليس ميتاً تماماً أيضاً؟‬

143
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
‫ماذا تقصد؟‬

144
00:12:42,262 --> 00:12:44,139
‫أقف هنا في شقة "لينارد بيتس".‬

145
00:12:44,222 --> 00:12:45,765
‫أياً كان من رأيناه في صور الفيديو،‬

146
00:12:45,849 --> 00:12:47,934
‫فإن ملابسه مبعثرة على الأرض.‬

147
00:12:48,727 --> 00:12:51,563
‫ربما هو نفسه في المنزل. ربما كان فيه.‬

148
00:12:52,189 --> 00:12:53,899
‫- "لينارد بيتس"؟
‫- نعم.‬

149
00:12:54,816 --> 00:12:55,984
‫من دون رأسه؟‬

150
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
‫نعم.‬

151
00:12:58,862 --> 00:13:01,490
‫"مولدر"، لا أعرف حتى كيف أجيب على هذا.‬

152
00:13:01,573 --> 00:13:02,824
‫سأتصل بالشرطة المحلية‬

153
00:13:02,908 --> 00:13:04,910
‫وأطلب منهم مراقبة المبنى،‬

154
00:13:04,993 --> 00:13:06,578
‫في حال عاد الشخص أياً كان.‬

155
00:13:06,953 --> 00:13:08,246
‫سأبقى على اتصال.‬

156
00:13:42,906 --> 00:13:44,783
‫"الطوارئ"‬

157
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
‫"ميشيل"؟‬

158
00:13:49,913 --> 00:13:51,039
‫"ميشيل ويلس"؟‬

159
00:13:51,831 --> 00:13:54,251
‫- نعم.
‫- أنا "فوكس مولدر"، من الـ"إف بي آي".‬

160
00:13:55,460 --> 00:13:56,545
‫بحسب السجلات،‬

161
00:13:56,628 --> 00:13:59,297
‫أنت المسؤولة عن التخلص
‫من رفات "لينارد بيتس".‬

162
00:13:59,673 --> 00:14:01,132
‫لم تكن لديه عائلة.‬

163
00:14:01,508 --> 00:14:03,718
‫ولا أصدقاء أيضاً، على حد علمي.‬

164
00:14:03,802 --> 00:14:04,803
‫باستثنائك.‬

165
00:14:05,554 --> 00:14:08,473
‫كان يروق لي. لكنني لم أكن صديقته.‬

166
00:14:08,848 --> 00:14:10,684
‫لم يسمح للناس بالتقرب منه.‬

167
00:14:11,309 --> 00:14:13,311
‫لا أظن أنه يمكن القول إنني شريكته.‬

168
00:14:13,395 --> 00:14:15,230
‫كنت أبتعد عن طريقه في الغالب.‬

169
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
‫ماذا تقصدين؟‬

170
00:14:16,398 --> 00:14:18,733
‫كان "لينارد" تقنياً طبياً مذهلاً.‬

171
00:14:18,817 --> 00:14:22,779
‫كان بوسعه تشخيص المرض
‫أفضل من أي طبيب رأيته.‬

172
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
‫تعرف كيف يقولون‬

173
00:14:25,073 --> 00:14:28,159
‫إن البعض يمكنهم النظر إليك
‫وإخبارك بما تعاني منه؟‬

174
00:14:28,618 --> 00:14:31,413
‫كان "لينارد" يستطيع ذلك.
‫خاصة مع السرطان.‬

175
00:14:31,496 --> 00:14:34,165
‫لطالما قلت له
‫إنه كان عليه أن يكون طبيب أورام.‬

176
00:14:34,249 --> 00:14:36,751
‫كان يتطوع بنهايات الأسبوع
‫في جناح السرطان،‬

177
00:14:36,835 --> 00:14:38,378
‫ويقرأ للمرضى، وأشياء كهذه.‬

178
00:14:38,461 --> 00:14:41,506
‫هل سبق أن لاحظت أي شيء غريب فيه؟‬

179
00:14:42,882 --> 00:14:43,842
‫لا.‬

180
00:14:44,926 --> 00:14:46,177
‫بالواقع، لم يكن يمرض.‬

181
00:14:46,344 --> 00:14:49,264
‫كان ذلك مذهلاً، خاصة في مجال عملنا.‬

182
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
‫كان مثال الصحة الجيدة.‬

183
00:14:51,433 --> 00:14:54,269
‫- ألم يتعرض لإصابة في العمل قط؟
‫- لا. أبداً.‬

184
00:14:55,103 --> 00:14:56,479
‫أعني إلى أن...‬

185
00:14:56,771 --> 00:14:57,772
‫نعم.‬

186
00:14:58,440 --> 00:14:59,441
‫أنا آسفة.‬

187
00:15:00,025 --> 00:15:03,445
‫لا أرى علاقة كل هذا
‫بسرقة أحدهم لجثة "لينارد".‬

188
00:15:04,237 --> 00:15:07,157
‫يبدو وكأنك تحقق بأمر "لينارد".‬

189
00:15:07,365 --> 00:15:10,243
‫لا. شكراً على تحمل أسئلتي.‬

190
00:15:10,327 --> 00:15:11,661
‫أقدر وقتك.‬

191
00:15:26,968 --> 00:15:29,137
‫يُدعى هذا الإجراء "البلمرة العضوية".‬

192
00:15:29,220 --> 00:15:31,431
‫إنها ببساطة عملية تحنيط بتقنية عالية.‬

193
00:15:31,514 --> 00:15:33,933
‫يتم غمس الرفات في الـ"إبوكسي"،‬

194
00:15:34,017 --> 00:15:37,187
‫وما أن تجف، يمكن تقطيع العينة للفحص.‬

195
00:15:37,854 --> 00:15:39,814
‫أو تحصلين على مسند كتب جميلة.‬

196
00:15:40,523 --> 00:15:41,650
‫بأية حال،‬

197
00:15:42,442 --> 00:15:45,111
‫سنحصل على أجوبة التشريح قريباً.‬

198
00:15:45,904 --> 00:15:49,824
‫سأبدأ بعينة سابقة للسيد "بيتس"،‬

199
00:15:50,575 --> 00:15:52,535
‫عينة من الفص الأمامي.‬

200
00:16:00,835 --> 00:16:03,296
‫- هذا غريب بالتأكيد.
‫- ماذا؟‬

201
00:16:03,755 --> 00:16:05,298
‫هل من خطب بالصورة؟‬

202
00:16:05,423 --> 00:16:06,800
‫إن جاز التعبير.‬

203
00:16:08,009 --> 00:16:09,344
‫تعالا، انظرا بنفسيكما.‬

204
00:16:13,306 --> 00:16:14,599
‫يا إلهي.‬

205
00:16:15,141 --> 00:16:17,560
‫يبدو أن دماغه بالكامل كورم دبقي ضخم.‬

206
00:16:17,936 --> 00:16:19,896
‫- كان مصاباً بالسرطان؟
‫- كان مليئاً به.‬

207
00:16:19,979 --> 00:16:22,023
‫كل خلية في هذه العينة،‬

208
00:16:22,107 --> 00:16:25,110
‫كل خلية عملياً في رأسه بالكامل
‫وفي دماغه‬

209
00:16:25,944 --> 00:16:26,945
‫كانت سرطانية.‬

210
00:16:27,028 --> 00:16:28,405
‫إنه منتشر بالكامل.‬

211
00:16:28,738 --> 00:16:30,782
‫- أيمكنه أن يعيش مع المرض؟
‫- يعيش؟‬

212
00:16:31,366 --> 00:16:32,992
‫يفترض أن يموت منذ زمن بعيد‬

213
00:16:33,076 --> 00:16:35,787
‫قبل أن يصل
‫إلى مرحلة نقيلية متطرفة كهذه.‬

214
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
‫كيف تفسر هذا؟‬

215
00:16:37,080 --> 00:16:40,375
‫ربما شوهت عملية البلمرة
‫العينة بطريقة ما.‬

216
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
‫ربما لا نرى الأمر كما ينبغي.‬

217
00:16:45,964 --> 00:16:48,466
‫ربما نحن نرى بوضوح للمرة الأولى.‬

218
00:16:49,300 --> 00:16:52,470
‫- إلام تلمح؟
‫- لنأخذ شريحة معنا.‬

219
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
‫"مونونغهايلا"،‬

220
00:17:00,353 --> 00:17:03,356
‫نحن في الطريق مع ذكر،
‫20 عاماً، لا يستجيب للإنعاش.‬

221
00:17:03,440 --> 00:17:04,607
‫الرجاء أخذ العلم.‬

222
00:17:07,193 --> 00:17:08,862
‫ليجب أحد رجاء.‬

223
00:17:11,448 --> 00:17:14,117
‫"ألغيني كاثليك"، 208.‬

224
00:17:14,409 --> 00:17:17,245
‫أعلم أنكم في وضع سيئ جداً، لكن يبدو...‬

225
00:17:18,037 --> 00:17:20,165
‫- "ميشيل"؟
‫- ...أنها صدمة تأقية‬

226
00:17:20,623 --> 00:17:22,709
‫- "لينارد"؟
‫- أعطوه 0.3 ميليغرام...‬

227
00:17:22,792 --> 00:17:23,793
‫لنذهب.‬

228
00:17:24,461 --> 00:17:26,171
‫"ميشيل"! هيا بنا!‬

229
00:17:29,716 --> 00:17:32,218
‫ويبدو أن هذا ناجح.
‫أحسنت التخمين يا 208.‬

230
00:17:32,343 --> 00:17:35,722
‫- شكراً على النصيحة.
‫- لا مشكلة، يسرني تقديم المساعدة.‬

231
00:17:38,099 --> 00:17:39,225
‫يا للعجب.‬

232
00:17:39,434 --> 00:17:42,353
‫لم أعمل مع عينة من نسيج بشري قط.‬

233
00:17:43,229 --> 00:17:44,481
‫ما الذي تبحثان عنه؟‬

234
00:17:44,564 --> 00:17:45,565
‫"مخبر د. (تشارلز بيركس)"‬

235
00:17:45,648 --> 00:17:47,317
‫- سأخبرك إن وجدناه.
‫- ممتاز.‬

236
00:17:47,776 --> 00:17:49,110
‫هل طُلب منك الدفاع عن هذه‬

237
00:17:49,194 --> 00:17:51,654
‫كعملية علمية ذات مصداقية،
‫دكتور "بيرنز"؟‬

238
00:17:51,738 --> 00:17:53,698
‫فقط إن لم تعجبكما النتائج.‬

239
00:17:53,865 --> 00:17:57,202
‫كان "تشاك" رائداً
‫في تصوير الـ"كيرليان" في "أميركا".‬

240
00:17:57,327 --> 00:18:00,663
‫رغم أنني أفضل مصطلح "تصوير الهالة".‬

241
00:18:01,331 --> 00:18:04,292
‫باختصار، من خلال تطبيق تيار كهربائي
‫عالي التردد،‬

242
00:18:04,417 --> 00:18:08,254
‫أستطيع تصوير التفريغ الإكليلي
‫للكائن الحي.‬

243
00:18:08,505 --> 00:18:11,508
‫- التفريغ الإكليلي.
‫- التفريغ الإكليلي. قوة الحياة.‬

244
00:18:11,591 --> 00:18:12,801
‫يدعوها الصينيون "تشي".‬

245
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
‫إنها حقيقة في الثقافات الشرقية.‬

246
00:18:14,928 --> 00:18:18,348
‫والأساس النظري للعلاج البديل،
‫الوخز بالإبر.‬

247
00:18:18,431 --> 00:18:20,016
‫لكن ما مجال تطبيقه هنا؟‬

248
00:18:20,183 --> 00:18:21,559
‫قد يفسر تشويش‬

249
00:18:21,643 --> 00:18:23,561
‫المسح بالنظائر لرأس "لينارد".‬

250
00:18:32,737 --> 00:18:34,155
‫بهذه المعدات،‬

251
00:18:34,614 --> 00:18:37,492
‫تمكنت من التقاط صور شبحية‬

252
00:18:37,575 --> 00:18:39,786
‫لأوراق كاملة جرى قصها نصفين،‬

253
00:18:39,869 --> 00:18:42,789
‫أو صورة منضمرة لذيل سحلية‬

254
00:18:42,872 --> 00:18:44,415
‫بعد قطع بمدة طويلة.‬

255
00:18:44,666 --> 00:18:46,876
‫ويجب أن تعترفا، هذا أمر رائع جداً.‬

256
00:18:50,797 --> 00:18:52,465
‫يبدو أن لدينا شيئاً هنا.‬

257
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
‫أجل.‬

258
00:18:57,971 --> 00:19:00,265
‫لا أدري تحديداً عما تبحثان،‬

259
00:19:01,307 --> 00:19:02,308
‫لكن...‬

260
00:19:04,936 --> 00:19:05,937
‫أجل.‬

261
00:19:06,020 --> 00:19:08,815
‫هناك بالتأكيد نوع من الطاقة هنا.‬

262
00:19:10,525 --> 00:19:13,194
‫"تشاك"، هل تصدق
‫أن رأس هذا الرجل مقطوع؟‬

263
00:19:15,154 --> 00:19:17,407
‫- كفاك. مستحيل.
‫- بلى.‬

264
00:19:21,786 --> 00:19:23,162
‫هل نحن سعيدان بالنتائج؟‬

265
00:19:27,125 --> 00:19:28,418
‫لا أعرف رأيك، "سكالي"،‬

266
00:19:28,501 --> 00:19:30,420
‫لكن هذين يبدوان لي ككتفين.‬

267
00:19:30,503 --> 00:19:33,590
‫لا أعرف كيف أفسر تلك الصورة،
‫أو حتى ما تثبته.‬

268
00:19:34,090 --> 00:19:36,342
‫ماذا لو أنها تثبت أن "لينارد بيتس" حي؟‬

269
00:19:36,426 --> 00:19:37,427
‫"مولدر"!‬

270
00:19:37,510 --> 00:19:39,429
‫نسيج "بيتس" كان مليئاً بالسرطان.‬

271
00:19:39,512 --> 00:19:42,557
‫والسرطان هو خلايا عادية
‫تنمو بمعدل خارج عن السيطرة،‬

272
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
‫عادة بسبب ضرر ما في حمضها النووي.‬

273
00:19:44,893 --> 00:19:46,519
‫لا أدري ما الذي ترمي إليه.‬

274
00:19:46,603 --> 00:19:47,604
‫دعيني أخبرك.‬

275
00:19:47,687 --> 00:19:49,355
‫ماذا لو أن السرطان‬

276
00:19:49,439 --> 00:19:50,648
‫لم يحدث بسبب حمض نووي متضرر؟‬

277
00:19:50,732 --> 00:19:53,776
‫ولم يكن قوة مدمرة أو عاملاً عدائياً،‬

278
00:19:53,860 --> 00:19:55,695
‫بل حالة حياة طبيعية؟‬

279
00:19:56,821 --> 00:19:59,991
‫حتى لو كان هذا ممكناً،
‫غير أن رأس قد قُطع.‬

280
00:20:00,074 --> 00:20:04,037
‫ماذا لو كانت طاقة حياة هذا الرجل،
‫الـ"تشي"، أياً كان ما تسمينها،‬

281
00:20:04,120 --> 00:20:06,706
‫حافظت على مخطط للرجل نفسه،‬

282
00:20:06,998 --> 00:20:09,792
‫وقادت إلى نمو سريع
‫ليس كسرطان، بل كتجديد للخلايا؟‬

283
00:20:10,418 --> 00:20:12,670
‫أتظن أن رأس "لينارد بيتس" نما مجدداً؟‬

284
00:20:13,087 --> 00:20:16,633
‫وجدت في حوض استحمام "بيتس"
‫محلول الـ"بروفيدون إيودين".‬

285
00:20:17,133 --> 00:20:19,844
‫يستخدمه الباحثون عادة
‫على الزواحف والبرمائيات‬

286
00:20:19,928 --> 00:20:20,970
‫لتحفيز التجدد.‬

287
00:20:21,054 --> 00:20:23,431
‫نعرف أن أطرافاً كاملة تنمو للسلمندر.‬

288
00:20:23,514 --> 00:20:24,515
‫تتجدد.‬

289
00:20:24,599 --> 00:20:25,725
‫السلمندر مختلف،‬

290
00:20:25,808 --> 00:20:28,394
‫لا يملك أي حيوان ثديي
‫هذه القدرة على التجدد.‬

291
00:20:28,478 --> 00:20:31,856
‫لا يوجد مخلوق في العالم
‫يمكنه أن يجدد رأسه.‬

292
00:20:32,023 --> 00:20:34,359
‫الديدان. إن قطعتها نصفين، تصبح دودتين.‬

293
00:20:34,442 --> 00:20:36,194
‫"مولدر"، إنها ديدان.‬

294
00:20:36,277 --> 00:20:38,696
‫ما أقوله فقط إنه أمر مألوف في الطبيعة.‬

295
00:20:38,780 --> 00:20:39,822
‫سواء كان مألوفاً أم لا،‬

296
00:20:39,906 --> 00:20:42,659
‫هناك من يبذل جهداً كبيراً
‫للتخلص من الدليل.‬

297
00:20:42,784 --> 00:20:45,370
‫ربما يحاول "بيتس" حماية سره.‬

298
00:20:49,874 --> 00:20:50,875
‫"سكالي" تتكلم.‬

299
00:20:51,626 --> 00:20:52,627
‫نعم.‬

300
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
‫حسن.‬

301
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
‫رائع. شكراً.‬

302
00:20:58,549 --> 00:21:00,718
‫يبدو أن "لينارد بيتس" كانت لديه أسرار.‬

303
00:21:00,802 --> 00:21:03,805
‫أحدها أنه كانت لديه شخصية ثانية
‫اسمها "ألبرت تانر".‬

304
00:21:04,681 --> 00:21:06,891
‫- من؟
‫- طلبت من "داني" فحص البصمات.‬

305
00:21:06,975 --> 00:21:09,477
‫ظهر اسمان، الثاني كان "ألبرت تانر".‬

306
00:21:09,560 --> 00:21:10,645
‫لكن بعكس "لينارد بيتس"،‬

307
00:21:10,728 --> 00:21:13,940
‫لدى "ألبرت تانر" أقرباء،
‫"إيلاين تانر"، أمه،‬

308
00:21:14,273 --> 00:21:16,192
‫التي تعيش هنا في "بيتسبرغ".‬

309
00:21:25,243 --> 00:21:26,619
‫- "إيلاين تانر"؟
‫- نعم.‬

310
00:21:26,828 --> 00:21:28,454
‫أنا "سكالي" وهو "مولدر".‬

311
00:21:28,538 --> 00:21:29,706
‫نحن عميلان فدراليان.‬

312
00:21:30,873 --> 00:21:32,083
‫كيف أساعدكما؟‬

313
00:21:32,166 --> 00:21:33,793
‫هل "ألبرت تانر" ابنك؟‬

314
00:21:34,502 --> 00:21:35,962
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬

315
00:21:42,760 --> 00:21:46,180
‫اعذراني للحظة. تركت شيئاً على الموقد.‬

316
00:21:51,352 --> 00:21:52,353
‫"سكالي".‬

317
00:22:05,324 --> 00:22:08,369
‫- سيدة "تانر"، أهذا ابنك؟
‫- نعم. هذا "ألبرت".‬

318
00:22:08,745 --> 00:22:11,497
‫نعرف هذا الرجل
‫باسم "لينارد موريس بيتس".‬

319
00:22:11,622 --> 00:22:14,125
‫- هل تعرفين ذلك الاسم؟
‫- لا.‬

320
00:22:14,208 --> 00:22:16,753
‫هل تعرفين إن استخدم ابنك
‫أية أسماء أخرى؟‬

321
00:22:16,961 --> 00:22:18,671
‫لماذا تسألانني عنه؟‬

322
00:22:20,590 --> 00:22:23,509
‫سيدة "تانر"،
‫هل تدركين أن ابنك توفي مؤخراً؟‬

323
00:22:24,177 --> 00:22:25,553
‫ماذا تقصدين بـ"مؤخراً"؟‬

324
00:22:26,012 --> 00:22:27,430
‫متى مات ابنك؟‬

325
00:22:28,514 --> 00:22:29,682
‫قبل 6 سنوات.‬

326
00:22:30,391 --> 00:22:33,227
‫توفي في حادث سيارة. لماذا؟‬

327
00:22:33,895 --> 00:22:36,314
‫هل يمكننا الحصول على نسخة
‫من شهادة الوفاة،‬

328
00:22:36,397 --> 00:22:37,774
‫أو أي مستند يثبت ذلك؟‬

329
00:22:38,149 --> 00:22:39,400
‫بالطبع.‬

330
00:22:42,570 --> 00:22:44,781
‫- ألم تشعري بالحيرة بعد؟
‫- بلى.‬

331
00:22:46,074 --> 00:22:47,241
‫"الطوارئ"‬

332
00:22:47,366 --> 00:22:49,994
‫"مشفى (أليغني) الكاثوليكي - (بيتسبرغ)"‬

333
00:22:50,703 --> 00:22:51,913
‫طابت ليلتك.‬

334
00:22:57,418 --> 00:23:01,172
‫المعذرة. أبحث عن فني طوارئ،‬

335
00:23:01,506 --> 00:23:03,508
‫الرجل الذي يقود الوحدة 208.‬

336
00:23:03,883 --> 00:23:04,926
‫الرجل الجديد.‬

337
00:23:05,009 --> 00:23:06,511
‫نعم، الوحدة 208 هناك.‬

338
00:23:06,594 --> 00:23:08,471
‫أنهى مناوبته، لكن قد تلحقين به.‬

339
00:23:08,554 --> 00:23:09,555
‫شكراً.‬

340
00:23:14,936 --> 00:23:16,145
‫"لينارد"؟‬

341
00:23:47,176 --> 00:23:48,344
‫يا إلهي.‬

342
00:23:49,262 --> 00:23:50,888
‫هذا مستحيل. كيف يُعقل هذا؟‬

343
00:23:53,266 --> 00:23:56,519
‫- "لينارد"، هل هذا أنت؟
‫- مرحباً يا "ميشيل".‬

344
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
‫لا بأس.‬

345
00:24:18,499 --> 00:24:20,334
‫أتمنى لو أنك لم تجديني فحسب.‬

346
00:24:21,627 --> 00:24:23,087
‫عم تتكلم؟‬

347
00:24:24,839 --> 00:24:25,923
‫"لينارد"؟‬

348
00:24:28,801 --> 00:24:29,969
‫أنا آسف.‬

349
00:24:49,322 --> 00:24:50,823
‫أنت هناك!‬

350
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
‫قف مكانك!‬

351
00:24:58,247 --> 00:24:59,415
‫عد إلى هنا!‬

352
00:25:01,334 --> 00:25:02,668
‫توقف حيث أنت!‬

353
00:25:25,358 --> 00:25:27,610
‫ابق مكانك أيها الوغد.‬

354
00:25:28,611 --> 00:25:29,904
‫"روني"؟‬

355
00:25:31,030 --> 00:25:32,615
‫- أجب يا رجل.
‫- تكلم.‬

356
00:25:32,698 --> 00:25:34,325
‫لدينا مشكلة في الموقف.‬

357
00:25:34,992 --> 00:25:36,827
‫هاجم رجل امرأة ما.‬

358
00:25:37,078 --> 00:25:38,955
‫إنها قرب موقف سيارات الإسعاف.‬

359
00:25:59,684 --> 00:26:01,143
‫سأتفقد ذلك الرجل.‬

360
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
‫"سيسكل" أم "إبرت"؟‬

361
00:26:47,523 --> 00:26:48,524
‫ما القصة؟‬

362
00:26:49,233 --> 00:26:50,818
‫تعرضت "ميشيل ويلس" للقتل،‬

363
00:26:50,901 --> 00:26:52,820
‫لكن ما كنا لنعرف لولا أن الحارس‬

364
00:26:52,903 --> 00:26:54,405
‫- لم ير الأمر.
‫- لماذا؟‬

365
00:26:54,613 --> 00:26:56,949
‫وجدت محقنة مستعملة على العشب.‬

366
00:26:57,033 --> 00:26:59,452
‫أُعطيت جرعة قاتلة
‫من كلوريد البوتاسيوم.‬

367
00:26:59,618 --> 00:27:01,996
‫إنه محلول كهربائي
‫يوجد بشكل طبيعي بالجسم.‬

368
00:27:02,079 --> 00:27:03,789
‫الطبيب الشرعي لا يبحث عنه عادة.‬

369
00:27:03,873 --> 00:27:06,042
‫كان "بيتس" هنا، لا بد أنها اكتشفته،‬

370
00:27:06,125 --> 00:27:08,169
‫فاضطر إلى قتلها لحماية سره.‬

371
00:27:08,252 --> 00:27:10,463
‫تعرف عليه الحارس كمهاجمها.‬

372
00:27:10,588 --> 00:27:11,964
‫كان يعمل كفني طوارئ،‬

373
00:27:12,048 --> 00:27:13,924
‫لكن قال زملاؤه إن اسمه "ترولوف".‬

374
00:27:14,050 --> 00:27:17,303
‫هل تعرفين كيف هرب؟ قطع إبهامه،‬

375
00:27:17,636 --> 00:27:19,722
‫لأنه كان يعلم أنه سينمو من جديد.‬

376
00:27:20,431 --> 00:27:22,058
‫لا تجري الأمور هكذا.‬

377
00:27:22,141 --> 00:27:23,434
‫لكن أهو أمر مستحيل؟‬

378
00:27:23,517 --> 00:27:26,020
‫هل قدرة "بيتس" على التجدد هي قفزة أعظم‬

379
00:27:26,103 --> 00:27:28,314
‫من قدرة أجدادنا على التواصل باللغة‬

380
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
‫أو السير منتصبين؟‬

381
00:27:29,565 --> 00:27:33,444
‫لكن اللغة والتطور
‫يحدثان بخطوات صغيرة، وليس قفزات.‬

382
00:27:33,527 --> 00:27:35,321
‫نظرية التطور الحديثة تخالفك الرأي.‬

383
00:27:35,404 --> 00:27:38,407
‫ما يدعوه العلماء بالدقة
‫أو التوازن الدقيق،‬

384
00:27:38,532 --> 00:27:40,659
‫يفيد بأن التقدم في مجال التطور‬

385
00:27:40,743 --> 00:27:42,203
‫يحدث بهزات، لا تدريجياً.‬

386
00:27:42,328 --> 00:27:44,997
‫وأن التطور يحدث ليس بخط بياني مستقيم،‬

387
00:27:45,081 --> 00:27:46,582
‫بل بقفزات وبدايات كبيرة،‬

388
00:27:47,041 --> 00:27:49,085
‫وما لا يمكن تصوره يحدث في الفجوات.‬

389
00:27:49,460 --> 00:27:52,004
‫الفجوة بين ما نحن عليه
‫وما بلغه "لينارد".‬

390
00:27:52,254 --> 00:27:54,882
‫لكن ما تصفه هو شخص متطور على نحو جذري‬

391
00:27:54,965 --> 00:27:56,634
‫بحيث لا يمكن وصفه بأنه بشري.‬

392
00:27:57,843 --> 00:27:59,637
‫من جهة أخرى، ما مدى تطور رجل‬

393
00:27:59,720 --> 00:28:00,805
‫يقود سيارة "دودج دارت"؟‬

394
00:28:13,609 --> 00:28:14,777
‫يا إلهي.‬

395
00:28:15,111 --> 00:28:17,571
‫"حؤول نقوي، سرطانة ظهارية."‬

396
00:28:17,655 --> 00:28:19,198
‫كل هذه أورام سرطانية.‬

397
00:28:19,907 --> 00:28:22,076
‫هذه نفايات جراحية معدة للتخلص منها.‬

398
00:28:22,159 --> 00:28:23,702
‫ماذا أراد منها برأيك؟‬

399
00:28:23,869 --> 00:28:25,246
‫لن يعجبك الجواب.‬

400
00:28:26,038 --> 00:28:29,583
‫"سكالي"، يُحتمل أن "لينارد بيتس"
‫ليس سرطاناً فقط...‬

401
00:28:29,667 --> 00:28:31,544
‫بل يحتاج إليه للنجاة؟‬

402
00:28:33,712 --> 00:28:35,673
‫- أتقول إن هذه...
‫- وجبة خفيفة.‬

403
00:28:36,006 --> 00:28:38,926
‫ألا يبدو منطقياً أن التطور
‫أو الاصطفاء الطبيعي‬

404
00:28:39,093 --> 00:28:40,386
‫قد يضم السرطان،‬

405
00:28:40,469 --> 00:28:42,096
‫أكبر خطر على بني جنسنا،‬

406
00:28:42,179 --> 00:28:43,431
‫كجزء من تركيبتنا الجينية؟‬

407
00:28:43,722 --> 00:28:46,475
‫لم أظن أن "تشارلز داروين"
‫يتقلب في قبره الآن؟‬

408
00:28:46,559 --> 00:28:48,561
‫لم يعمل "لينارد" كفني طوارئ؟‬

409
00:28:48,644 --> 00:28:50,563
‫لماذا يزور أجنحة السرطانات دوماً؟‬

410
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
‫لإمكانية الوصول.‬

411
00:28:52,815 --> 00:28:54,942
‫السيارة مسجلة باسم "إيلاين تانر"،‬

412
00:28:55,025 --> 00:28:56,694
‫3108 طريق "أولد بانك".‬

413
00:28:57,153 --> 00:28:58,237
‫والدة "بيتس".‬

414
00:28:58,571 --> 00:29:01,699
‫هل تعلم الأم برأيك
‫أن ابنها الميت يتجول في سيارتها؟‬

415
00:29:07,746 --> 00:29:10,833
‫"إيلاين تانر"؟
‫لدينا مذكرة لتفتيش المكان.‬

416
00:29:17,173 --> 00:29:19,425
‫سيدة "تانر"، نعلم أن ابنك حي‬

417
00:29:19,717 --> 00:29:21,177
‫وأنك على اتصال به.‬

418
00:29:21,260 --> 00:29:23,137
‫يجب أن تخبرينا أين نجده.‬

419
00:29:25,598 --> 00:29:28,267
‫ليلة أمس قتل امرأة بدم بارد.‬

420
00:29:29,059 --> 00:29:30,561
‫بالكذب لحمايته،‬

421
00:29:30,644 --> 00:29:32,813
‫ستُعتبرين شريكة بالجريمة.‬

422
00:29:34,273 --> 00:29:35,858
‫هلا تخبريني لم تستخدمين هذه؟‬

423
00:29:37,526 --> 00:29:38,611
‫إنها زجاجة كبيرة.‬

424
00:29:38,861 --> 00:29:40,070
‫أتجرحين نفسك كثيراً؟‬

425
00:29:41,655 --> 00:29:43,824
‫حين كان عمر ابني 8 سنوات،‬

426
00:29:44,408 --> 00:29:48,078
‫كان هناك صبيان يضايقانه
‫لأنه كان مختلفاً.‬

427
00:29:48,954 --> 00:29:50,372
‫تجاهلهما فحسب.‬

428
00:29:50,706 --> 00:29:52,208
‫كان يعلم أنه كان أفضل منهما.‬

429
00:29:54,960 --> 00:29:57,254
‫ذات يوم، حاصراه
‫أثناء عودته إلى المنزل.‬

430
00:29:57,630 --> 00:29:58,839
‫وأوسعاه ضرباً.‬

431
00:29:59,215 --> 00:30:01,050
‫لم يحاول حتى أن يقاوم.‬

432
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
‫تمدد هناك، وتلقى الضرب.‬

433
00:30:04,595 --> 00:30:08,098
‫لا أصدقك حين تخبريني أنه قتل إحداهن.‬

434
00:30:09,391 --> 00:30:12,019
‫لكن إن فعل، فلا بد أن لديه أسبابه.‬

435
00:30:13,145 --> 00:30:16,565
‫- أية أسباب يا سيدة "تانر"؟
‫- وضعه الله هنا لسبب.‬

436
00:30:17,525 --> 00:30:19,318
‫الله يريده أن يبقى،‬

437
00:30:19,735 --> 00:30:21,904
‫حتى لو لم يفهم الناس ذلك.‬

438
00:30:23,656 --> 00:30:25,366
‫وهذا كل ما لدي لأقوله.‬

439
00:31:40,899 --> 00:31:42,067
‫المعذرة.‬

440
00:31:45,029 --> 00:31:48,282
‫آسف، لكن لديك شيء أحتاج إليه.‬

441
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
‫"سكالي"؟‬

442
00:31:56,832 --> 00:31:59,043
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا أثر إطلاقاً.‬

443
00:31:59,126 --> 00:32:00,127
‫هذا فقط.‬

444
00:32:01,545 --> 00:32:02,838
‫إيصال لحاوية تخزين.‬

445
00:32:02,921 --> 00:32:06,175
‫نعم، لديه مفتاح في علاقة مفاتيحه
‫يحمل الرقم 112.‬

446
00:32:08,636 --> 00:32:09,637
‫لنلق نظرة.‬

447
00:33:07,277 --> 00:33:11,490
‫"(يو كيبت) للتخزين
‫5550159 - 555-0158"‬

448
00:33:22,042 --> 00:33:23,085
‫"سكالي".‬

449
00:34:06,962 --> 00:34:10,007
‫السيد "جون غيلنتز".
‫موت جراء فقدان كبير للدماء‬

450
00:34:10,090 --> 00:34:11,592
‫بسبب ما يمكنني وصفه فقط‬

451
00:34:11,675 --> 00:34:13,969
‫بأن استئصال بارع لإحدى رئتيه.‬

452
00:34:14,052 --> 00:34:15,888
‫- إنه "بيتس".
‫- ماذا يفعل؟‬

453
00:34:16,054 --> 00:34:17,097
‫أؤكد لك ذلك.‬

454
00:34:17,181 --> 00:34:19,391
‫سيشير سجل هذا الرجل إلى سرطان الرئة.‬

455
00:34:19,475 --> 00:34:21,351
‫وكان "لينارد بيتس" بحاجة إليه.‬

456
00:34:21,560 --> 00:34:22,936
‫كيف له أن يعرف ذلك؟‬

457
00:34:23,020 --> 00:34:24,021
‫قالت لي شريكته‬

458
00:34:24,104 --> 00:34:26,023
‫إنه كان بارعاً في تشخيص السرطان.‬

459
00:34:26,106 --> 00:34:27,983
‫قد توفر له حاجته أحاسيس مرهفة.‬

460
00:34:28,442 --> 00:34:32,279
‫أياً كان ما يفعله،
‫فقد أخذ السر إلى قبره.‬

461
00:34:32,529 --> 00:34:33,989
‫نعم، للمرة الثانية.‬

462
00:34:37,451 --> 00:34:39,369
‫"مولدر"، لقد مات "لينارد بيتس".‬

463
00:34:39,578 --> 00:34:43,165
‫وأنا متأكدة من ذلك. ولن يعود.‬

464
00:34:43,248 --> 00:34:45,334
‫كنت لتقولي هذا عن "ألبرت تانر".‬

465
00:34:46,126 --> 00:34:47,127
‫أنا لا أفهم.‬

466
00:34:47,211 --> 00:34:49,254
‫مات "ألبرت" قبل 6 سنين بحادث سيارة.‬

467
00:34:49,338 --> 00:34:50,380
‫دفنته أمه.‬

468
00:34:50,464 --> 00:34:52,716
‫قبل أيام، ظهر مجدداً
‫باسم "لينارد بيتس".‬

469
00:34:52,800 --> 00:34:53,801
‫فسري هذا لي.‬

470
00:34:53,884 --> 00:34:55,010
‫هناك من يكذب حتماً.‬

471
00:34:55,093 --> 00:34:57,471
‫- ربما تم تلفيق الموت الأول.
‫- أتراهنين؟‬

472
00:35:28,418 --> 00:35:30,796
‫هلا يقف رجاءً "لينارد بيتس" الحقيقي؟‬

473
00:35:31,088 --> 00:35:33,882
‫"مولدر"، قد يكونان مجرد توأمين
‫من بيضة واحدة.‬

474
00:35:33,966 --> 00:35:34,967
‫لا أظن ذلك.‬

475
00:35:35,050 --> 00:35:36,969
‫أعتقد أن ما نشهد عليه هنا‬

476
00:35:37,052 --> 00:35:39,346
‫يتعدى تجديد إبهام أو طرف،‬

477
00:35:39,429 --> 00:35:40,430
‫أو حتى رأس جديد.‬

478
00:35:40,514 --> 00:35:42,140
‫لا أدري ما الذي ترمي إليه.‬

479
00:35:42,224 --> 00:35:44,226
‫تجديد الجسد بأكمله؟‬

480
00:35:44,434 --> 00:35:46,520
‫لا أدري لماذا أصغي إلى هذا.‬

481
00:35:46,603 --> 00:35:49,815
‫لأني أظن أن الحادث المتفجر
‫الذي قتل هذا الرجل كان خدعة،‬

482
00:35:49,898 --> 00:35:52,901
‫إلهاءً، وأن هذا الرجل المدد هنا
‫لا يزال طليقاً.‬

483
00:36:02,536 --> 00:36:03,829
‫أنا خائفة يا عزيزي.‬

484
00:36:04,454 --> 00:36:05,706
‫العملاء الفدراليون،‬

485
00:36:06,290 --> 00:36:08,125
‫يبدو أنهم يعرفون بأمرك.‬

486
00:36:08,959 --> 00:36:10,586
‫لقد نبشوا التابوت.‬

487
00:36:11,753 --> 00:36:13,463
‫وجدوا صديقك.‬

488
00:36:14,923 --> 00:36:17,301
‫لا أظن أنهم سيدعونك وشأنك.‬

489
00:36:19,177 --> 00:36:20,387
‫وأنت ضعيف.‬

490
00:36:21,388 --> 00:36:23,724
‫يجب أن تستعيد قوتك.‬

491
00:36:24,933 --> 00:36:26,894
‫تعرف ما عليك فعله.‬

492
00:36:31,398 --> 00:36:32,816
‫أنا أمك.‬

493
00:36:34,484 --> 00:36:37,529
‫وواجب الأم أن تؤمن احتياجات ابنها.‬

494
00:36:40,866 --> 00:36:44,578
‫"منزل (إيلاين تانر)
‫الساعة 11:32 ليلاً"‬

495
00:36:50,083 --> 00:36:51,877
‫إن كان لهذا الرجل وجوداً،‬

496
00:36:52,169 --> 00:36:53,795
‫لم تظن أنه سيعود إلى هنا؟‬

497
00:36:53,879 --> 00:36:56,840
‫الوحيدة المرتبطة بـ"بيتس" وتعرف سره،
‫هي أمه.‬

498
00:36:57,466 --> 00:36:59,301
‫إن كنا سنقبض عليه، فمن خلالها.‬

499
00:37:16,193 --> 00:37:18,195
‫- اخرج من الشاحنة!
‫- عميلان فدراليان!‬

500
00:37:18,278 --> 00:37:19,237
‫اخرج من الشاحنة!‬

501
00:37:21,073 --> 00:37:22,074
‫ماذا يجري؟‬

502
00:37:22,491 --> 00:37:24,785
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- تلقينا اتصالاً.‬

503
00:37:24,952 --> 00:37:27,621
‫امرأة مسنة مع إصابة في صدرها
‫وخسارة دم،‬

504
00:37:27,704 --> 00:37:28,747
‫3108 "أولد بانك".‬

505
00:37:28,872 --> 00:37:31,041
‫- صدقني هذا كل ما نعرفه.
‫- ابقوا هنا.‬

506
00:37:51,687 --> 00:37:53,689
‫"مولدر"، استدع فنيي الطوارئ!‬

507
00:37:55,482 --> 00:37:56,942
‫ادخلوا إلى هنا!‬

508
00:38:05,117 --> 00:38:06,243
‫لديها جرح مفتوح.‬

509
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
‫شق جراحي.‬

510
00:38:08,370 --> 00:38:09,871
‫خمني ما الذي استأصله.‬

511
00:38:12,124 --> 00:38:14,292
‫هو فعل هذا بها، ثم اتصل بسيارة إسعاف.‬

512
00:38:17,045 --> 00:38:19,506
‫نظراً إلى زمن الوصول،
‫ربما لا يزال هنا.‬

513
00:38:30,058 --> 00:38:32,227
‫رحل "بيتس". لا بد أنه رحل سيراً.‬

514
00:38:32,477 --> 00:38:34,938
‫ستكون بخير، لكن حالتها لا تزال حرجة،‬

515
00:38:35,022 --> 00:38:37,441
‫لكن أظن أننا نستطيع تعقب أثره.‬

516
00:38:37,524 --> 00:38:38,567
‫ابقي معها.‬

517
00:38:38,650 --> 00:38:40,861
‫سأتصل بالشرطة المحلية لتمشيط المنطقة.‬

518
00:38:43,113 --> 00:38:44,781
‫هنا العميل الفدرالي الخاص "مولدر".‬

519
00:38:44,865 --> 00:38:46,783
‫لدي حالة طارئة.‬

520
00:38:46,867 --> 00:38:50,579
‫أحتاج إلى جميع الوحدات المتوفرة
‫في 3108 طريق "أولد بانك".‬

521
00:38:50,662 --> 00:38:52,247
‫أبحث عن مشتبه به بجريمة قتل.‬

522
00:39:07,679 --> 00:39:09,598
‫"إسعاف"‬

523
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
‫"مولدر"، هذه أنا.‬

524
00:39:20,942 --> 00:39:22,944
‫ستدخل السيدة "تانر" غرفة الطوارئ،‬

525
00:39:23,028 --> 00:39:24,529
‫لكن حالها ساءت في الطريق.‬

526
00:39:24,696 --> 00:39:26,782
‫قاموا بإزالة الرجفان لإنعاش قلبها‬

527
00:39:26,865 --> 00:39:29,159
‫لكن يستحيل استخلاص أية معلومات منها.‬

528
00:39:29,242 --> 00:39:30,994
‫ليس الليلة بأي حال. ماذا عنك؟‬

529
00:39:31,078 --> 00:39:32,370
‫نفتش منزلاً تلو الآخر.‬

530
00:39:32,454 --> 00:39:33,997
‫ليست لدي أفكار أخرى.‬

531
00:39:34,081 --> 00:39:35,207
‫هناك مروحية قادمة،‬

532
00:39:35,290 --> 00:39:37,709
‫برأيي أنه لدى "بيتس"
‫فرصة كبيرة بالفرار.‬

533
00:39:37,959 --> 00:39:41,088
‫إن سرق سيارة أو وجد من يقله،
‫قد يختفي نهائياً.‬

534
00:39:41,338 --> 00:39:43,673
‫من الواضح أنه خطط للأمر جيداً
‫حتى الآن.‬

535
00:39:43,757 --> 00:39:46,301
‫لذا احصلي على ما أمكن
‫من السيدة "تانر" الليلة.‬

536
00:39:46,384 --> 00:39:47,385
‫أي شيء.‬

537
00:39:47,469 --> 00:39:49,346
‫حالياً، لا يوجد خيار آخر.‬

538
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
‫تعال إلى هنا حالاً.‬

539
00:39:53,809 --> 00:39:55,727
‫- ماذا؟
‫- تعال إلى هنا حالاً.‬

540
00:40:22,295 --> 00:40:23,588
‫أنا آسف.‬

541
00:40:26,675 --> 00:40:28,260
‫لكن لديك شيء أحتاج إليه.‬

542
00:41:05,589 --> 00:41:07,090
‫"الطوارئ - المدخل"‬

543
00:41:11,344 --> 00:41:12,345
‫يا إلهي.‬

544
00:41:12,888 --> 00:41:14,097
‫لنحضر عربة الحوادث.‬

545
00:41:25,650 --> 00:41:29,029
‫"مرضى الطوارئ فقط
‫مدخل المستشفى الرئيسي"‬

546
00:41:40,957 --> 00:41:42,626
‫أعلنوا وفاة "بيتس" قبل 10 دقائق.‬

547
00:41:43,627 --> 00:41:44,753
‫هل مات؟‬

548
00:41:44,920 --> 00:41:46,129
‫بقدر ما يمكن.‬

549
00:41:46,880 --> 00:41:48,173
‫لكن أمه حية.‬

550
00:41:48,256 --> 00:41:51,009
‫ربما لأن "بيتس" ضمد جراحها بحذر.‬

551
00:41:51,092 --> 00:41:53,136
‫ستنجو، على الأقل حالياً.‬

552
00:41:53,345 --> 00:41:54,971
‫- السرطان.
‫- نعم.‬

553
00:41:58,516 --> 00:42:02,103
‫"السركومة العضلية المخططة النقيلية"
‫على وجه التحديد.‬

554
00:42:02,187 --> 00:42:03,897
‫عُولجت بسببها سابقاً.‬

555
00:42:03,980 --> 00:42:06,024
‫وأعلنوا شفائها قبل 3 أشهر.‬

556
00:42:10,487 --> 00:42:11,863
‫قمت بعملك يا "سكالي".‬

557
00:42:14,616 --> 00:42:15,909
‫يجب أن تفخري.‬

558
00:42:19,496 --> 00:42:20,580
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

559
00:44:16,738 --> 00:44:18,740
‫ترجم من قبل :Bassel BACHOUR‬

