﻿1
00:00:05,214 --> 00:00:06,507
‫لأول مرة،‬

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
‫أشعر بالزمن كما أشعر بنبضة قلب،‬

3
00:00:10,177 --> 00:00:13,597
‫أشعر بالثواني تنبض في صدري
‫كعد تنازلي ليوم الحساب،‬

4
00:00:14,682 --> 00:00:18,519
‫والأسرار الروحية
‫التي بدت فيما مضى بعيدة وغير واقعية‬

5
00:00:19,186 --> 00:00:21,981
‫وتهدد وضوح الرؤية في وجود الحقيقة‬

6
00:00:22,064 --> 00:00:23,858
‫باتت تسلي، ليس في بداياتها،‬

7
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
‫بل في عبورها.‬

8
00:00:27,278 --> 00:00:28,738
‫بقول هذه الكلمات،‬

9
00:00:28,821 --> 00:00:31,699
‫أشعر بأن ثقلاً قد أُزيل عن كاهلي،‬

10
00:00:32,908 --> 00:00:34,493
‫مع علمي أنك ستقرأها‬

11
00:00:34,577 --> 00:00:37,830
‫وتشاطرني حملي لأنني لا أثق بغيرك.‬

12
00:00:38,539 --> 00:00:40,166
‫وأنك تعرف قلبي،‬

13
00:00:40,916 --> 00:00:42,084
‫وستنظر إليه،‬

14
00:00:42,835 --> 00:00:46,464
‫وستجد الذكرى والتجربة التي تخصك،‬

15
00:00:47,339 --> 00:00:48,466
‫والتي تمثلك،‬

16
00:00:49,425 --> 00:00:51,135
‫هو مصدر عزاء لي الآن‬

17
00:00:51,427 --> 00:00:53,220
‫وأنا أشعر بارتخاء القيود حولي‬

18
00:00:54,263 --> 00:00:55,973
‫وآمالي تضمحل‬

19
00:00:56,056 --> 00:00:59,518
‫لأتابع هذه الرحلة
‫التي بدأت قبل وقت وجيز،‬

20
00:01:00,728 --> 00:01:02,146
‫والتي ستبدأ مجدداً‬

21
00:01:02,229 --> 00:01:05,816
‫بإيمان متزعزع ويتقوى بما تؤمن به.‬

22
00:01:06,776 --> 00:01:10,446
‫والذي لولاه لما تحليت بالقوة الآن،‬

23
00:01:10,905 --> 00:01:15,034
‫بينما أعبر لأواجهك
‫وأنظر إليك وأنت غير مكتمل،‬

24
00:01:15,659 --> 00:01:17,745
‫على أمل أن تصفح عني‬

25
00:01:18,537 --> 00:01:21,207
‫لعدم استمراري بالرحلة معك.‬

26
00:01:24,335 --> 00:01:27,505
‫"الملفات السرية"‬

27
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

28
00:01:42,686 --> 00:01:45,689
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:01:47,149 --> 00:01:49,485
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:01:50,528 --> 00:01:53,697
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:02:06,460 --> 00:02:09,046
‫"الحقيقة موجودة"‬

32
00:02:13,425 --> 00:02:16,136
‫"مستشفى الصليب المقدس - (واشنطن)"‬

33
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
‫آسف، قسم الأورام؟‬

34
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
‫شكراً.‬

35
00:02:21,308 --> 00:02:23,269
‫"وحدات وخدمات معالجة الأورام"‬

36
00:02:29,859 --> 00:02:30,860
‫"سكالي"؟‬

37
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
‫لقد...‬

38
00:02:35,739 --> 00:02:38,242
‫سرقت هذه من رجل كُسرت ساقه
‫في آخر الرواق.‬

39
00:02:41,203 --> 00:02:42,621
‫لن يتمكن من مطاردتي.‬

40
00:02:43,831 --> 00:02:44,832
‫كيف حالك؟‬

41
00:02:46,041 --> 00:02:47,418
‫هذا هو السؤال المهم.‬

42
00:02:48,794 --> 00:02:50,462
‫في الواقع، أشعر بأنني بخير.‬

43
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
‫جيد.‬

44
00:02:58,637 --> 00:03:01,724
‫ما الذي ننظر إليه تحديداً؟‬

45
00:03:02,224 --> 00:03:05,060
‫يسمونها كتلة أنفية بلعومية.‬

46
00:03:05,519 --> 00:03:07,187
‫إنه نمو صغير على الجدار‬

47
00:03:07,271 --> 00:03:09,899
‫بين المحارة الأنفية العلوية
‫والجيب الوتدي.‬

48
00:03:10,149 --> 00:03:11,150
‫نمو؟‬

49
00:03:11,901 --> 00:03:13,027
‫ورم.‬

50
00:03:16,697 --> 00:03:18,198
‫أنت الوحيد الذي اتصلت به.‬

51
00:03:23,037 --> 00:03:24,163
‫هل الجراحة متاحة؟‬

52
00:03:25,164 --> 00:03:27,124
‫- لا.
‫- لكن أتمكن مداواته؟‬

53
00:03:28,459 --> 00:03:29,877
‫الحقيقة هي‬

54
00:03:30,252 --> 00:03:32,880
‫أن نوع وموقع الورم‬

55
00:03:32,963 --> 00:03:35,966
‫يجعل ذلك غاية في الصعوبة.‬

56
00:03:38,969 --> 00:03:40,679
‫أرفض تصديق ذلك.‬

57
00:03:41,013 --> 00:03:43,265
‫لكل المرات التي قلت لك هذا،‬

58
00:03:44,558 --> 00:03:47,603
‫فإنني متأكدة من هذا الأمر أشد التأكد.‬

59
00:03:50,689 --> 00:03:52,191
‫أنا مصابة بالسرطان.‬

60
00:03:52,858 --> 00:03:56,403
‫إنها كتلة على الجدار
‫بين الجيب الأنفي والدماغ.‬

61
00:03:57,071 --> 00:03:58,697
‫إن نما باتجاه دماغي،‬

62
00:03:58,781 --> 00:04:01,617
‫ففرصة النجاة إحصائياً معدومة.‬

63
00:04:05,454 --> 00:04:06,413
‫لا أتقبل هذا.‬

64
00:04:06,497 --> 00:04:08,082
‫لا بد أن هناك‬

65
00:04:08,165 --> 00:04:09,875
‫من تلقوا علاجاً لهذا و...‬

66
00:04:09,959 --> 00:04:10,960
‫نستطيع...‬

67
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
‫نعم، هناك أشخاص.‬

68
00:04:25,683 --> 00:04:28,394
‫هذا نبأ سيئ للغاية
‫أيتها العميلة "سكالي"‬

69
00:04:28,852 --> 00:04:30,020
‫أنا آسف جداً.‬

70
00:04:30,354 --> 00:04:32,439
‫شكراً، لا أتعمد جعل الموقف محرجاً.‬

71
00:04:32,523 --> 00:04:35,192
‫وأقدر لك إن تكتمت عن الأمر.‬

72
00:04:35,359 --> 00:04:38,278
‫أتفهم ذلك.
‫أفترض أنك ستتغيبين عن العمل.‬

73
00:04:38,529 --> 00:04:41,782
‫لا يا سيدي.
‫طلبت من أطبائي إخفاء سجلي الطبي‬

74
00:04:41,907 --> 00:04:45,411
‫ريثما أستنزف مع العميل "مولدر"
‫مجال تحقيق محتمل.‬

75
00:04:45,995 --> 00:04:46,996
‫تحقيق؟‬

76
00:04:47,538 --> 00:04:50,499
‫لاحقنا السنة الماضية قضية
‫اختبرت فيها مجموعة نسوة،‬

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,002
‫يدعين تعرضهن للاختطاف، أعراضاً مشابهة‬

78
00:04:53,085 --> 00:04:55,421
‫بعد إزالة جهاز مزدرع من قاعدة أعناقهن.‬

79
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
‫امرأة في "ألينتاون"
‫تدعى "بيتسي هاغوبيان"‬

80
00:04:58,507 --> 00:05:01,343
‫كانت تخضع لعلاج
‫من السرطان الأنفي البلعومي.‬

81
00:05:01,427 --> 00:05:03,262
‫لم نتمكن من الاتصال بها بعد.‬

82
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
‫تعلمين بالتأكيد أننا نعرف‬

83
00:05:05,139 --> 00:05:07,850
‫بعض أفضل الأطباء
‫والمنشآت الطبية في البلاد.‬

84
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
‫نعم، لكن لأسبابي الخاصة
‫أود متابعة هذا الأمر‬

85
00:05:10,728 --> 00:05:13,439
‫عبر وزارة العدل،
‫بدلاً من التصرف بشكل شخصي.‬

86
00:05:18,902 --> 00:05:20,821
‫"شبكة الأطباق الطائرة التعاونية"‬

87
00:05:20,946 --> 00:05:23,115
‫"(ألينتاون)، (بنسليفانيا)"‬

88
00:05:37,963 --> 00:05:39,757
‫أنا آسفة. لا خدمة قبل الموعد.‬

89
00:05:40,215 --> 00:05:43,218
‫لم نأت لمبيع التصفية.
‫نبحث عن "بيتسي هاغوبيان".‬

90
00:05:43,343 --> 00:05:45,012
‫لا أحد يرد على رسائلنا.‬

91
00:05:45,220 --> 00:05:46,722
‫آسفة.‬

92
00:05:47,765 --> 00:05:50,434
‫تُوفيت "بيتسي" قبل أسبوعين ونصف.‬

93
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
‫- أنتما من أقاربها؟
‫- لا.‬

94
00:05:53,437 --> 00:05:54,521
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

95
00:05:55,230 --> 00:05:57,983
‫- ثمة مشكلة؟
‫- "بيتسي" عضوة في مجموعة "موفون".‬

96
00:05:58,734 --> 00:06:00,402
‫لا أعلم. أنا السمسارة فحسب.‬

97
00:06:00,527 --> 00:06:02,362
‫أتمانعين إن دخلنا ونظرنا؟‬

98
00:06:31,141 --> 00:06:32,142
‫"سكالي".‬

99
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
‫اسمعي هذا.‬

100
00:06:35,562 --> 00:06:38,232
‫ثمة خطان يدخلان إلى هذا المنزل.
‫وهذا كان يعمل.‬

101
00:06:38,774 --> 00:06:41,026
‫ثمة من يرسل فاكس
‫أو جهاز موديم للحاسوب.‬

102
00:06:41,110 --> 00:06:42,736
‫لكن من؟ ولإرسال ماذا؟‬

103
00:06:59,586 --> 00:07:01,713
‫يستطيع أحدهم دخول النظام عن بعد.‬

104
00:07:02,297 --> 00:07:03,674
‫وهو ينزل البيانات.‬

105
00:07:03,757 --> 00:07:06,051
‫"شبكة مشاركة الملفات تعمل"‬

106
00:07:06,510 --> 00:07:09,388
‫ينسخ ملفات. لنتعقبه قبل أن يقفل الخط.‬

107
00:07:16,145 --> 00:07:18,856
‫الشقة 234 مسجلة باسم "كيرت كروفورد".‬

108
00:07:25,237 --> 00:07:26,363
‫سأتحرى في الخلف.‬

109
00:07:26,446 --> 00:07:28,240
‫لم لا تبحثين عن مدير المبنى؟‬

110
00:08:06,612 --> 00:08:07,696
‫توقف!‬

111
00:08:08,030 --> 00:08:09,198
‫أنا عميلة فدرالية!‬

112
00:08:09,281 --> 00:08:10,282
‫قف مكانك!‬

113
00:08:13,410 --> 00:08:14,912
‫ارفع يديك حيث أراهما!‬

114
00:08:15,537 --> 00:08:17,164
‫هل اسمك "كيرت كروفورد"؟‬

115
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
‫نعم.‬

116
00:08:23,670 --> 00:08:25,214
‫- "سكالي"؟
‫- ماذا؟‬

117
00:08:31,929 --> 00:08:33,347
‫أنا بخير يا "مولدر".‬

118
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
‫كف عن التحديق إلي. أنا بخير.‬

119
00:08:49,863 --> 00:08:53,075
‫- هل أنت بخير، "سكالي"؟
‫- نعم. أنا أغتسل فقط.‬

120
00:09:06,004 --> 00:09:07,297
‫نزعت عنه الأصفاد.‬

121
00:09:07,798 --> 00:09:08,799
‫يقول إنه عضو‬

122
00:09:08,966 --> 00:09:11,760
‫في شبكة الصحون الطائرة
‫التي تضم "بيتسي هاغوبيان"‬

123
00:09:11,927 --> 00:09:13,762
‫وإنه كان ينزل الملفات لحفظها‬

124
00:09:13,845 --> 00:09:15,389
‫كما طلبت منه "بيتسي".‬

125
00:09:15,472 --> 00:09:18,016
‫- ولماذا هرب؟
‫- يظن أن حياته في خطر.‬

126
00:09:18,100 --> 00:09:19,893
‫يظن أن هناك مؤامرة حكومية‬

127
00:09:19,977 --> 00:09:22,145
‫لقمع المعلومات
‫التي جُمعت بتلك الملفات.‬

128
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
‫هل تصدقه؟‬

129
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
‫يبدو أنه يعرف الكثير‬

130
00:09:25,107 --> 00:09:27,442
‫عن "بيتسي" وأخريات في مجموعة "موفون"‬

131
00:09:27,526 --> 00:09:28,652
‫التي قابلتها في منزله.‬

132
00:09:29,444 --> 00:09:31,363
‫يجب أن نتحقق من تلك المعلومات.‬

133
00:09:33,448 --> 00:09:34,449
‫لا نستطيع.‬

134
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
‫لم لا؟‬

135
00:09:49,381 --> 00:09:50,757
‫كيف متن؟‬

136
00:09:51,341 --> 00:09:54,177
‫سرطان الدماغ. في غضون عام واحد.‬

137
00:09:55,470 --> 00:09:56,471
‫جميعهن؟‬

138
00:09:56,930 --> 00:09:59,016
‫لم تبق من المجموعة سوى "بيني نورثرن".‬

139
00:09:59,433 --> 00:10:01,560
‫وهي في المستشفى، وحالتها ليست جيدة.‬

140
00:10:03,645 --> 00:10:05,314
‫لماذا تظن أن هذه مؤامرة؟‬

141
00:10:05,397 --> 00:10:06,732
‫وأن الحكومة متورطة؟‬

142
00:10:06,815 --> 00:10:08,233
‫لماذا لا تظنين ذلك؟‬

143
00:10:11,236 --> 00:10:12,696
‫11 امرأة تعرضن للاختطاف،‬

144
00:10:12,779 --> 00:10:14,948
‫ولديهن كلهن الذكريات نفسها للتجربة.‬

145
00:10:15,365 --> 00:10:19,619
‫وتطور لديهن كلهن سرطان دماغ متشابه،
‫ولم يحصلن على رعاية من الولاية‬

146
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
‫بسبب إصرارهن على هذه الوقائع.‬

147
00:10:22,039 --> 00:10:23,749
‫وكلهن متن في غضون عام واحد.‬

148
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
‫- أريدك أن تصغي إلي.
‫- بشأن ماذا؟‬

149
00:10:33,467 --> 00:10:35,218
‫بشأن ما ترفضين الإقرار به.‬

150
00:10:35,302 --> 00:10:36,261
‫بشأن ما تنكرينه.‬

151
00:10:36,553 --> 00:10:39,681
‫- ما الذي أنكره؟
‫- مصدر سرطانك.‬

152
00:10:39,765 --> 00:10:41,683
‫- "مولدر"، هذا لا يهم.
‫- بلى.‬

153
00:10:41,767 --> 00:10:43,602
‫إن كان ما أُصبت به نتيجة الاختطاف‬

154
00:10:43,685 --> 00:10:46,021
‫وكانت الحكومة تعرف بأمر الاختطاف،‬

155
00:10:46,104 --> 00:10:48,190
‫فعلينا كشف هذه الوقائع.‬

156
00:10:48,273 --> 00:10:50,901
‫لا أدري ما الذي حدث لي.
‫لا أتذكر الأمر بوضوح،‬

157
00:10:50,984 --> 00:10:53,278
‫ولا أظن أنها كانت حالات اختطاف أصلاً.‬

158
00:10:54,196 --> 00:10:57,115
‫- هؤلاء النسوة متن.
‫- لا، غير صحيح.‬

159
00:10:59,534 --> 00:11:01,703
‫امرأة واحدة لم تمت. "بيني نورثرن".‬

160
00:11:05,040 --> 00:11:07,834
‫إن لم تصغي إلي،
‫أظن أن عليك التكلم معها.‬

161
00:11:08,126 --> 00:11:09,419
‫بشأن ماذا؟‬

162
00:11:10,962 --> 00:11:13,632
‫عن شعور من يحتضر بسبب السرطان؟‬

163
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
‫عن معرفة‬

164
00:11:15,759 --> 00:11:18,220
‫أنه لا يمكن فعل شيء إزاء ذلك إطلاقاً؟‬

165
00:11:18,345 --> 00:11:19,638
‫إن كان هذا صعباً عليك‬

166
00:11:19,721 --> 00:11:21,556
‫أظن أن عليك الذهاب كمحققة.‬

167
00:11:22,391 --> 00:11:24,851
‫تبقت لديك شاهدة وحيدة، عميلة "سكالي".‬

168
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
‫يخيل إلي أنك تريدين معرفة قصتها.‬

169
00:11:32,442 --> 00:11:35,946
‫"مركز (ألينتاون - بيت لحم) الطبي"‬

170
00:11:45,330 --> 00:11:47,624
‫"دانا". مرحباً.‬

171
00:11:50,544 --> 00:11:54,214
‫المعذرة. هل أخبرك أحد بقدومي لرؤيتك؟‬

172
00:11:54,297 --> 00:11:55,298
‫لا.‬

173
00:11:57,426 --> 00:11:58,927
‫إذاً كيف عرفت من أكون؟‬

174
00:11:59,177 --> 00:12:00,554
‫تذكرتك.‬

175
00:12:01,805 --> 00:12:03,890
‫قلت لك حين التقينا السنة الماضية.‬

176
00:12:05,100 --> 00:12:08,979
‫حضنتك وواسيتك في المكان،
‫بعد الاختبارات.‬

177
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
‫المعذرة. لا أقصد أن أكون فظة، لكنني‬

178
00:12:14,359 --> 00:12:16,194
‫لا أتذكر تلك الأمور.‬

179
00:12:18,029 --> 00:12:19,364
‫لا بأس.‬

180
00:12:23,410 --> 00:12:25,412
‫جئت لأطرح عليك بعض الأسئلة.‬

181
00:12:25,620 --> 00:12:28,874
‫- بشأن د. "سكانلون"؟
‫- لا. من هو د. "سكانلون"؟‬

182
00:12:30,417 --> 00:12:34,087
‫إنه يعالج السرطان. عالج "بيتسي" أيضاً.‬

183
00:12:34,337 --> 00:12:36,506
‫يظن أنه تمكن من عزل السبب.‬

184
00:12:40,844 --> 00:12:42,679
‫وأنه لو تمكن من اكتشافه باكراً،‬

185
00:12:42,762 --> 00:12:44,598
‫لاستطاع فعل المزيد لها.‬

186
00:12:46,349 --> 00:12:47,601
‫ولي أيضاً.‬

187
00:12:57,569 --> 00:12:59,863
‫- اسمه الدكتور "سكانلون"؟
‫- نعم.‬

188
00:13:02,449 --> 00:13:04,493
‫ماذا أردت أن تسألينني؟‬

189
00:13:14,878 --> 00:13:16,671
‫- "مولدر" يتكلم.
‫- هذه أنا.‬

190
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
‫أين أنت، "سكالي"؟‬

191
00:13:17,839 --> 00:13:20,592
‫في المستشفى مع "بيني نورثرن". أين أنت؟‬

192
00:13:20,842 --> 00:13:22,177
‫بمنزل "بيتسي هاغوبيان"‬

193
00:13:22,260 --> 00:13:25,138
‫أبحث في بعض ملفاتها
‫قبل أن تبدأ بالاختفاء،‬

194
00:13:25,222 --> 00:13:27,641
‫قولي إنني أعمل باكراً
‫لكن ربما وجدت أمراً‬

195
00:13:27,724 --> 00:13:29,809
‫بعض النساء اللواتي متن، كن عاقرات،‬

196
00:13:29,893 --> 00:13:31,353
‫وتلقين علاجاً للخصوبة‬

197
00:13:31,436 --> 00:13:32,938
‫في مستوصف يبعد 50 كلم.‬

198
00:13:33,021 --> 00:13:35,023
‫"بيني" و"بيتسي" كانتا بينهن.‬

199
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
‫- "مولدر"...
‫- أجريت اتصالات،‬

200
00:13:37,067 --> 00:13:39,778
‫حاولت جمع معلومات،
‫لكن لا أحد يتكلم معي.‬

201
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
‫"مولدر"، أريدك أن تأتي إلى هنا.‬

202
00:13:41,780 --> 00:13:43,156
‫لماذا؟ هل وجدت شيئاً؟‬

203
00:13:44,783 --> 00:13:47,744
‫أريدك أن تحضر حقيبتي الليلية
‫من صندوق سيارتي.‬

204
00:13:48,161 --> 00:13:50,038
‫وأريدك أن تتصل بأمي‬

205
00:13:50,121 --> 00:13:52,290
‫وتطلب منها إحضار بعض الأشياء
‫إلى المشفى.‬

206
00:13:52,749 --> 00:13:54,125
‫أهناك ما يجب أن أعرفه؟‬

207
00:13:54,918 --> 00:13:56,545
‫"مولدر"، أياً كان ما وجدته،‬

208
00:13:56,628 --> 00:13:59,256
‫أو ما قد تجده،‬

209
00:14:00,048 --> 00:14:02,175
‫أظن أن كلانا يعلم‬

210
00:14:02,926 --> 00:14:06,179
‫أن الحقيقة تكمن في أنا.‬

211
00:14:07,847 --> 00:14:09,975
‫وهنا علي البحث عنها،‬

212
00:14:11,893 --> 00:14:13,270
‫بأسرع وقت ممكن.‬

213
00:14:15,355 --> 00:14:16,481
‫سآتي في الحال.‬

214
00:15:11,911 --> 00:15:13,163
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

215
00:15:17,292 --> 00:15:18,293
‫عميل "مولدر"؟‬

216
00:16:19,270 --> 00:16:20,271
‫"دانا"؟‬

217
00:16:20,939 --> 00:16:24,150
‫أنا الدكتور "سكانلون".
‫تكلمنا ليلة أمس على الهاتف.‬

218
00:16:26,027 --> 00:16:28,113
‫نعم. مرحباً. أنا آسفة.‬

219
00:16:29,614 --> 00:16:30,949
‫كنت نائمة.‬

220
00:16:31,658 --> 00:16:32,909
‫لاحظت ذلك.‬

221
00:16:34,202 --> 00:16:35,870
‫كيف هو مستوى نشاطك عموماً؟‬

222
00:16:36,204 --> 00:16:37,539
‫تعرف طبيعة الحال.‬

223
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
‫أنا لا...‬

224
00:16:41,251 --> 00:16:42,669
‫أنا لا أمرض أبداً.‬

225
00:16:42,752 --> 00:16:45,255
‫لم تصل صورة الرنين أو بياناتك بعد.‬

226
00:16:45,505 --> 00:16:47,507
‫لكن لدي فكرة عما ينتظرنا.‬

227
00:16:47,590 --> 00:16:50,051
‫ربما تعرفين أيضاً،
‫نظراً إلى تدريبك الطبي.‬

228
00:16:50,218 --> 00:16:52,637
‫أعلم أن العلاج الكيميائي
‫سيصيبني بالغثيان.‬

229
00:16:53,972 --> 00:16:55,056
‫والعلاج الإشعاعي.‬

230
00:16:56,558 --> 00:16:58,435
‫كلاهما جزء من مقاربة الجرعات الكبيرة‬

231
00:16:58,518 --> 00:16:59,769
‫لإيقاف نظامك الدفاعي‬

232
00:16:59,853 --> 00:17:02,605
‫والتمكن من تجريب العلاج المورثي
‫على "بي 53".‬

233
00:17:06,401 --> 00:17:07,902
‫ستشعرين بألم مبرح.‬

234
00:17:12,657 --> 00:17:13,658
‫"دانا".‬

235
00:17:13,742 --> 00:17:15,618
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.‬

236
00:17:19,330 --> 00:17:21,374
‫هذا الدكتور "سكانلون".‬

237
00:17:24,669 --> 00:17:26,629
‫جئت... بالسيارة.‬

238
00:17:27,839 --> 00:17:30,967
‫كنت سأستقل القطار،
‫لكن رحلة السيارة أطول بساعة فقط.‬

239
00:17:31,885 --> 00:17:33,970
‫- هل تتخيلين؟
‫- أمي.‬

240
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
‫أنا بخير.‬

241
00:17:36,556 --> 00:17:39,267
‫سأكون بخير. أنا هنا للعلاج فقط.‬

242
00:17:39,350 --> 00:17:40,393
‫سأخرج.‬

243
00:17:41,394 --> 00:17:43,062
‫طلبت فحوص دم إضافية.‬

244
00:17:43,146 --> 00:17:45,523
‫أود البدء عصر هذا اليوم.‬

245
00:17:45,690 --> 00:17:46,691
‫شكراً لك.‬

246
00:17:50,153 --> 00:17:52,280
‫أمي، أعلم ما ستقولينه، لكن...‬

247
00:17:53,114 --> 00:17:55,575
‫ليست لدي خبرة بالمرض.‬

248
00:17:57,827 --> 00:17:59,913
‫أقسم لك، أشعر بأنني بخير.‬

249
00:18:05,168 --> 00:18:06,836
‫لا أدري لماذا لم تخبريني.‬

250
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
‫لا أدري لماذا لم تخبريني في الحال!‬

251
00:18:17,055 --> 00:18:19,015
‫أردت الحصول على الأجوبة أولاً.‬

252
00:18:25,188 --> 00:18:26,606
‫وهل عثرت عليها؟‬

253
00:18:29,108 --> 00:18:30,777
‫وجدت بعض التوضيحات.‬

254
00:18:33,655 --> 00:18:35,782
‫وربما طريقة للمقاومة.‬

255
00:18:38,868 --> 00:18:41,329
‫لا أريد أن تخفي عني شيئاً.‬

256
00:18:43,873 --> 00:18:45,166
‫سأخبرك كل شيء يا أمي.‬

257
00:18:57,428 --> 00:18:59,597
‫كنت دائماً القوية.‬

258
00:19:02,725 --> 00:19:05,186
‫لكنك ابنتي الوحيدة الآن.‬

259
00:19:08,940 --> 00:19:10,108
‫أعلم.‬

260
00:19:14,112 --> 00:19:15,780
‫"دانا".‬

261
00:19:21,077 --> 00:19:22,412
‫في كلية الطب،‬

262
00:19:22,745 --> 00:19:26,040
‫تعلمت أن السرطان يأتي فجأة إلى الجسم،‬

263
00:19:27,458 --> 00:19:30,169
‫غريب سيئ يستوطن الجسد،‬

264
00:19:30,837 --> 00:19:33,381
‫ويقلبه ضد نفسه.‬

265
00:19:35,884 --> 00:19:38,094
‫هذا هو شر السرطان،‬

266
00:19:39,178 --> 00:19:41,139
‫أنه يبدأ كأحد الغزاة،‬

267
00:19:41,472 --> 00:19:43,850
‫لكنه سرعان ما يتحد مع من يغزوه،‬

268
00:19:44,726 --> 00:19:46,561
‫ويجبره على تدمير نفسه.‬

269
00:19:47,437 --> 00:19:50,064
‫رغم أنه يخاطر بتدمير نفسه.‬

270
00:19:53,818 --> 00:19:56,195
‫إنه الاستحواذ الشيطاني في العلم.‬

271
00:19:57,071 --> 00:20:00,700
‫علاجاتي، هي محاولة العلم
‫لطرد هذا الغريب.‬

272
00:20:04,203 --> 00:20:06,372
‫"مولدر"، أرجو أنك بهذه الطريقة‬

273
00:20:06,456 --> 00:20:08,958
‫ستتمكن من معرفته ومعرفتي،‬

274
00:20:10,126 --> 00:20:12,837
‫وتقبل هذا الغريب الذي يعرفه الكثيرون‬

275
00:20:12,921 --> 00:20:15,673
‫لكنهم غير قادرين على نبذه.‬

276
00:20:18,343 --> 00:20:21,721
‫وإن أهلكتني ظلمة هذا الغريب
‫بينما تقرأ هذه الرسالة،‬

277
00:20:23,514 --> 00:20:26,100
‫يجب أن تعرف أنه لم يكن هناك احتمال‬

278
00:20:26,184 --> 00:20:27,727
‫تدخل طبي سري،‬

279
00:20:28,561 --> 00:20:30,313
‫شيء كان بوسعك أن تفعله.‬

280
00:20:32,231 --> 00:20:34,400
‫ورغم أننا قطعنا شوطاً طويلاً معاً،‬

281
00:20:35,735 --> 00:20:39,447
‫إلا أنه علي
‫قطع المسافة الأخيرة بمفردي.‬

282
00:20:43,117 --> 00:20:47,038
‫"مركز الخصوبة
‫(لايت فورناس)، (بنسليفانيا)"‬

283
00:21:00,385 --> 00:21:03,054
‫"البحث عن (بيني نورثرن)
‫(بيتسي هاغوبيان)"‬

284
00:21:03,137 --> 00:21:04,138
‫"الدخول مرفوض"‬

285
00:21:18,611 --> 00:21:21,531
‫هناك مسدس مصوب إلى رأسك.
‫استدر ببطء شديد.‬

286
00:21:29,372 --> 00:21:32,375
‫"كيرت كروفورد"،
‫يبدو أننا نقصد نفس الأماكن.‬

287
00:21:32,458 --> 00:21:33,584
‫يمكنك إبعاد المسدس.‬

288
00:21:33,668 --> 00:21:35,878
‫اختفيت مع تلك الملفات من بيت "بيتسي".‬

289
00:21:35,962 --> 00:21:37,588
‫اتصلت بك على الأقل 6 مرات.‬

290
00:21:37,672 --> 00:21:40,091
‫بدأت أعتقد أنك كاذب.
‫قل لي إن كنت مخطئاً.‬

291
00:21:40,174 --> 00:21:41,926
‫أبحث عما تبحث عنه أنت.‬

292
00:21:42,010 --> 00:21:44,137
‫كنت أحاول اقتحام ذلك النظام‬

293
00:21:44,220 --> 00:21:46,389
‫لكنني عاجز عن تخطي كلمة السر.‬

294
00:21:46,472 --> 00:21:48,016
‫أيمكنك الدخول من هنا؟‬

295
00:21:48,099 --> 00:21:49,600
‫يجب أن أجد كلمة السر.‬

296
00:22:05,742 --> 00:22:07,243
‫"(فيغرفيل)"‬

297
00:22:07,326 --> 00:22:08,828
‫"(فيغرفيل)".‬

298
00:22:17,920 --> 00:22:19,589
‫"قبول الدخول"‬

299
00:22:19,922 --> 00:22:21,299
‫دخلنا.‬

300
00:22:34,812 --> 00:22:36,105
‫"دانا"؟‬

301
00:22:38,357 --> 00:22:41,319
‫لا بأس يا "دانا". ستكونين بخير.‬

302
00:22:52,580 --> 00:22:53,706
‫أين أنا؟‬

303
00:22:53,956 --> 00:22:55,708
‫أنت في سريرك الآن يا "دانا".‬

304
00:22:56,084 --> 00:22:57,210
‫أنت بأمان.‬

305
00:22:58,669 --> 00:23:00,171
‫أشعر بالغثيان.‬

306
00:23:01,506 --> 00:23:04,258
‫إنه العلاج الكيميائي.
‫إنه الأسوأ دائماً.‬

307
00:23:08,596 --> 00:23:10,306
‫راودني كابوس.‬

308
00:23:11,432 --> 00:23:12,433
‫أحدهم...‬

309
00:23:16,104 --> 00:23:19,732
‫أحدهم كان يفعل شيئاً سيئاً بي.‬

310
00:23:25,655 --> 00:23:28,950
‫كنت هناك. سمعت صوتك.‬

311
00:23:30,785 --> 00:23:33,329
‫سمحوا لي بالدخول معك خلال العلاجات.‬

312
00:23:34,288 --> 00:23:35,748
‫لا أعرف السبب.‬

313
00:23:36,415 --> 00:23:38,751
‫التعاطف هو شيء لا يملكونه.‬

314
00:23:39,377 --> 00:23:40,586
‫أنا آسفة يا "بيني".‬

315
00:23:43,005 --> 00:23:44,006
‫لا أستطيع...‬

316
00:23:47,885 --> 00:23:49,512
‫لا أستطيع سماع هذا الآن.‬

317
00:23:51,973 --> 00:23:54,517
‫يجب أن تحاولي
‫استيعاب ما يجري يا "دانا".‬

318
00:23:56,310 --> 00:23:58,271
‫سيساعدك هذا على تحمل الألم.‬

319
00:24:00,022 --> 00:24:01,899
‫لفهم لماذا...‬

320
00:24:03,234 --> 00:24:04,777
‫لماذا يحدث هذا معك.‬

321
00:24:19,792 --> 00:24:21,419
‫أريدك أن تحضر موعداً لي.‬

322
00:24:27,341 --> 00:24:28,551
‫لا تحولي الاتصالات.‬

323
00:24:30,428 --> 00:24:31,679
‫أين العميلة "سكالي"؟‬

324
00:24:31,762 --> 00:24:34,223
‫إنها في مستشفى في "ألينتاون"
‫تخضع للعلاج.‬

325
00:24:35,766 --> 00:24:37,518
‫ماذا حدث لمسارات التحقيق؟‬

326
00:24:38,102 --> 00:24:39,312
‫سلكت منعطفاً مفاجئاً.‬

327
00:24:39,687 --> 00:24:41,772
‫منعطفاً إلى الوراء، كما يبدو.‬

328
00:24:41,981 --> 00:24:45,401
‫هذا ملف دليل من عيادة خصوبة فدرالية.‬

329
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
‫اسم العميلة "سكالي" في هذا الملف.‬

330
00:24:47,570 --> 00:24:49,238
‫رغم أنني متأكد، لا بل أجزم‬

331
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
‫أنها لم تخضع لعلاج للخصوبة قط.‬

332
00:24:51,407 --> 00:24:54,243
‫- ماذا يوجد في الملف؟
‫- لا أدري. إنه ملف دليل فقط‬

333
00:24:54,327 --> 00:24:57,038
‫من الحاسوب في منشأة "لومبارد" للأبحاث.‬

334
00:24:57,413 --> 00:24:59,081
‫تريد اجتماعاً إذاً. مع من؟‬

335
00:25:02,418 --> 00:25:03,669
‫رجل السيجارة.‬

336
00:25:05,004 --> 00:25:07,131
‫لا شك لدي بأنه يقف وراء هذا.‬

337
00:25:07,256 --> 00:25:10,009
‫- قصدتني من قبل هكذا.
‫- نعم، هذا وضع مختلف.‬

338
00:25:10,092 --> 00:25:11,761
‫أنا مستعد للتعامل معه الآن.‬

339
00:25:11,844 --> 00:25:14,722
‫- جد طريقة أخرى.
‫- لا! أريد هذا الاجتماع.‬

340
00:25:14,805 --> 00:25:18,100
‫إن عرضت على هذا الرجل أي شيء،
‫فسيسيطر عليك إلى الأبد.‬

341
00:25:18,226 --> 00:25:20,353
‫إنه يعرف ما فعلوه بالعميلة "سكالي"!‬

342
00:25:20,436 --> 00:25:22,438
‫ربما يعرف كيف ينقذها!‬

343
00:25:22,521 --> 00:25:23,689
‫ستعرف إن كان يعرف،‬

344
00:25:23,773 --> 00:25:26,067
‫لا تستطيع طلب الحقيقة
‫ممن يتاجر بالأكاذيب.‬

345
00:25:26,192 --> 00:25:27,193
‫لن أسمح لك.‬

346
00:25:27,276 --> 00:25:29,612
‫نحن نتكلم عن حياة العميلة "سكالي".‬

347
00:25:29,695 --> 00:25:31,072
‫جد طريقة أخرى.‬

348
00:25:39,205 --> 00:25:41,374
‫نظام "لومبارد" يعتمد على حاسوب مستقل،‬

349
00:25:41,707 --> 00:25:44,126
‫يقولون إنه يستحيل اختراقه.‬

350
00:25:44,502 --> 00:25:45,836
‫كيف نجحتم بالدخول؟‬

351
00:25:45,920 --> 00:25:47,755
‫شريحة تشفير معدلة سرقناها‬

352
00:25:47,838 --> 00:25:49,840
‫من جهاز تشفير فائض لدى الجيش.‬

353
00:25:50,216 --> 00:25:51,842
‫أعدنا شراءها من الصينيين.‬

354
00:25:53,469 --> 00:25:55,137
‫لكن بعدما اجتهدنا للدخول،‬

355
00:25:55,221 --> 00:25:56,597
‫وما عرفناه عن ملف "سكالي"،‬

356
00:25:57,265 --> 00:25:59,016
‫لا نعرف إن كان سيفيدنا.‬

357
00:25:59,100 --> 00:26:01,519
‫- ما قصدك؟
‫- إنه رمز مورثة رأيناها من قبل.‬

358
00:26:02,270 --> 00:26:04,480
‫اكتشفناها في دم "سكالي" بعد خطفها.‬

359
00:26:04,939 --> 00:26:06,274
‫هل يعطينا أية معلومة؟‬

360
00:26:06,357 --> 00:26:09,360
‫الحمض النووي الطبيعي غير فعال
‫في شكله الحلزوني.‬

361
00:26:09,443 --> 00:26:11,779
‫عندما يتم فرده أو ربطه كهذا،‬

362
00:26:12,238 --> 00:26:14,323
‫حينئذ يصبح فعالاً ويبدأ بالتحول.‬

363
00:26:14,407 --> 00:26:15,783
‫هذا ما يصيبها بالمرض.‬

364
00:26:15,866 --> 00:26:18,577
‫لماذا يخزنون شيئاً كهذا؟
‫ولماذا يخفونه؟‬

365
00:26:18,869 --> 00:26:21,289
‫لا يحب العلماء سرقة أبحاثهم.‬

366
00:26:21,372 --> 00:26:23,040
‫قد يحاول أحدهم إيجاد السبب.‬

367
00:26:24,125 --> 00:26:26,752
‫- أو العلاج.
‫- نظرياً.‬

368
00:26:28,462 --> 00:26:30,965
‫ألم تذهبوا قط
‫إلى منشأة "لومبارد" للأبحاث؟‬

369
00:26:33,426 --> 00:26:36,887
‫ارتدوا ملابس سوداء ومثيرة
‫واستعدوا لبعض السرقة.‬

370
00:26:42,143 --> 00:26:44,312
‫"العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

371
00:26:47,940 --> 00:26:48,941
‫هذا غريب.‬

372
00:26:49,775 --> 00:26:52,028
‫لطالما اعتبرتك راعي "فوكس مولدر".‬

373
00:26:54,989 --> 00:26:56,365
‫يظن المرء أن تلميذك،‬

374
00:26:56,449 --> 00:26:58,701
‫لن يجد نفسه في زاوية في القبو.‬

375
00:26:58,784 --> 00:27:01,203
‫على الأقل لا يستقل المصعد إلى العمل.‬

376
00:27:02,121 --> 00:27:03,789
‫أتظنني الشيطان، سيد "سكينر"؟‬

377
00:27:03,956 --> 00:27:06,083
‫لست هنا للتكلم عن رأيي بك.‬

378
00:27:06,167 --> 00:27:07,376
‫ما سبب وجودك إذاً؟‬

379
00:27:09,170 --> 00:27:11,130
‫هل السبب شريكة "مولدر" ومرضها؟‬

380
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
‫أهو في مراحله الأخيرة؟‬

381
00:27:16,969 --> 00:27:18,929
‫- السرطان؟
‫- أخبرني أنت.‬

382
00:27:19,764 --> 00:27:23,267
‫الطب المعاصر، أسمع أنه يحقق المعجزات.‬

383
00:27:31,442 --> 00:27:32,777
‫أحتاج إلى معجزة.‬

384
00:27:33,569 --> 00:27:34,570
‫عجباً.‬

385
00:27:34,987 --> 00:27:37,615
‫رأيك بي يتجاوز ما تظهره، سيد "سكينر".‬

386
00:27:37,823 --> 00:27:40,451
‫- ماذا سيتطلب الأمر؟
‫- لقاء حياة "سكالي"؟‬

387
00:27:43,579 --> 00:27:45,748
‫- ماذا تعرض علي؟
‫- ماذا يتطلب الأمر؟‬

388
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
‫حسن.‬

389
00:27:56,175 --> 00:27:57,927
‫سيكون علي أن أرد عليك لاحقاً.‬

390
00:28:02,598 --> 00:28:04,058
‫سيد "سكينر".‬

391
00:28:05,309 --> 00:28:06,685
‫بأي اتجاه المصعد؟‬

392
00:28:38,634 --> 00:28:40,511
‫سيعود خلال 54 ثانية.‬

393
00:28:44,014 --> 00:28:45,933
‫"فروهايك"، أين أنتم؟‬

394
00:28:46,016 --> 00:28:47,893
‫القطاع "كي" من أنبوب التصريف‬

395
00:28:47,977 --> 00:28:51,021
‫حيث تتصل أنظمة الاتصال بالشبكة العامة.‬

396
00:28:53,232 --> 00:28:54,233
‫استعد.‬

397
00:28:58,112 --> 00:28:59,864
‫دقيقتان لفحص النظام.‬

398
00:29:02,575 --> 00:29:04,535
‫يجب أن نذهب.‬

399
00:29:05,202 --> 00:29:06,370
‫انطلقنا.‬

400
00:29:18,048 --> 00:29:19,049
‫لقد دخلا.‬

401
00:29:19,383 --> 00:29:21,886
‫تم إطفاء كاميرات المراقبة،
‫نصحح الذاكرة.‬

402
00:29:23,262 --> 00:29:25,139
‫ابتسم "بايرز". الكاميرا الخفية.‬

403
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
‫تم اختراق الحاجز الأمني الخارجي.‬

404
00:29:48,829 --> 00:29:50,289
‫"لانغلي"، هل تتلقى هذا؟‬

405
00:29:50,372 --> 00:29:53,542
‫أنظمة دخيلة، تجاوز ثلاثي، هذه صعبة.‬

406
00:29:53,626 --> 00:29:55,252
‫ألم يكن بوسعكما تأمين جهازين؟‬

407
00:29:55,336 --> 00:29:56,795
‫"لانغلي"، ماذا يجري؟‬

408
00:29:56,879 --> 00:29:59,173
‫"مولدر"، أحتاج إلى لحظة.‬

409
00:30:09,600 --> 00:30:10,893
‫"الطبيب المناوب - (كيفن سكانلون)"‬

410
00:30:11,018 --> 00:30:12,228
‫يا شباب، لدينا مشكلة.‬

411
00:30:12,311 --> 00:30:15,147
‫الطبيب الذي يعالج سرطان "سكالي"
‫يعمل هنا.‬

412
00:30:15,397 --> 00:30:18,400
‫تنتظرنا ألغاز أخرى. تم تجاوز الكاميرا.‬

413
00:30:21,403 --> 00:30:23,822
‫يجب أن يطلب أحدهم من "سكالي"
‫إيقاف علاجها.‬

414
00:30:23,906 --> 00:30:25,783
‫الآن، نحن فقط نستطيع ذلك.‬

415
00:30:29,286 --> 00:30:32,081
‫لم أكتب لك في آخر 24 ساعة‬

416
00:30:32,164 --> 00:30:35,626
‫لأن العلاج قد أضعف روحي وجسدي معاً.‬

417
00:30:36,919 --> 00:30:41,006
‫"مولدر"، يصعب وصف الخوف من مواجهة عدو‬

418
00:30:41,090 --> 00:30:43,509
‫لا أستطيع هزيمته أو الهرب منه.‬

419
00:30:44,343 --> 00:30:46,887
‫ازدادت حالة "بيني نورثرن" سوءاً.‬

420
00:30:47,555 --> 00:30:51,016
‫أنظر إليها الآن باحترام
‫لا يمكن أن ينبع‬

421
00:30:51,141 --> 00:30:53,936
‫إلا من شخص
‫سيسير على الدرب المظلم نفسه.‬

422
00:30:54,436 --> 00:30:56,272
‫لدى رؤيتها، لا أستطيع‬

423
00:30:56,355 --> 00:30:58,899
‫إلا أن أرى نفسي بعد شهر أو سنة.‬

424
00:30:59,149 --> 00:31:02,361
‫أصلي أن أتحلى بشجاعتها
‫لمواجهة هذه الرحلة.‬

425
00:31:04,280 --> 00:31:06,115
‫"مولدر"، أشعر بأنك قريب‬

426
00:31:06,198 --> 00:31:09,034
‫رغم أنني أعلم أنك تتابع دربك الآن.‬

427
00:31:09,451 --> 00:31:11,453
‫ولهذا أنا شاكرة،‬

428
00:31:12,162 --> 00:31:14,206
‫أكثر مما أستطيع التعبير.‬

429
00:31:14,915 --> 00:31:18,586
‫يجب أن أعرف أنك تواصل حياتك
‫إن كنت سأنجح في مسعاي.‬

430
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
‫"لانغلي"، إلى أين علي الذهاب؟‬

431
00:31:22,548 --> 00:31:24,508
‫لم نعد نراك في بث الفيديو.‬

432
00:31:25,009 --> 00:31:27,636
‫"مولدر"؟ هل فعلت شيئاً يا "فروهايك"؟‬

433
00:31:27,720 --> 00:31:29,263
‫لا، لم ألمس شيئاً.‬

434
00:31:43,319 --> 00:31:44,612
‫"لانغلي"، هل تسمعني؟‬

435
00:31:46,488 --> 00:31:47,698
‫"لانغلي"، لا أسمعك.‬

436
00:31:51,285 --> 00:31:52,328
‫افتح الباب.‬

437
00:31:53,329 --> 00:31:54,913
‫افتح الباب اللعين!‬

438
00:32:03,756 --> 00:32:05,841
‫العميل "مولدر"، تفضل بالدخول.‬

439
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
‫أنتم هجناء.‬

440
00:32:15,643 --> 00:32:17,353
‫تفضل بالدخول رجاءً لنشرح لك.‬

441
00:33:02,523 --> 00:33:04,233
‫- كنتم تستغلونني.
‫- إطلاقاً.‬

442
00:33:05,192 --> 00:33:08,529
‫تصادف وصولك مع تنفيذنا لهدفنا.‬

443
00:33:09,029 --> 00:33:11,365
‫- أي هدف؟
‫- تخريب المشروع.‬

444
00:33:12,866 --> 00:33:14,535
‫المشروع الذي خلقنا.‬

445
00:33:28,340 --> 00:33:30,008
‫رأيت هذا الفتى من قبل.‬

446
00:33:32,594 --> 00:33:33,846
‫هؤلاء الفتية هم أنتم.‬

447
00:33:36,265 --> 00:33:37,850
‫نحن من النتائج النهائية.‬

448
00:33:39,268 --> 00:33:40,978
‫- وتريدون تدميرهم؟
‫- لا!‬

449
00:33:41,895 --> 00:33:44,022
‫نريد ما تريده أنت تماماً.‬

450
00:33:54,074 --> 00:33:55,075
‫ما هذه؟‬

451
00:33:56,034 --> 00:33:57,494
‫بيوض بشرية.‬

452
00:34:04,251 --> 00:34:05,377
‫ممن أُخذت؟‬

453
00:34:07,463 --> 00:34:10,215
‫"(بيتسي هاغوبيان)"‬

454
00:34:15,971 --> 00:34:17,890
‫"(دانا سكالي)"‬

455
00:34:18,432 --> 00:34:19,433
‫ماذا؟‬

456
00:34:20,100 --> 00:34:21,727
‫تم استخلاصها خلال اختطافها‬

457
00:34:22,394 --> 00:34:25,564
‫باستخدام إجراء بأشعة مكثفة تسببت‬

458
00:34:25,898 --> 00:34:27,107
‫بإباضة كثيفة.‬

459
00:34:27,941 --> 00:34:30,235
‫- لماذا؟
‫- للتلقيح.‬

460
00:34:31,195 --> 00:34:33,697
‫إنهن يشكلن نصف المواد الخام المطلوبة.‬

461
00:34:38,577 --> 00:34:40,120
‫للتهجين الجيني.‬

462
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
‫للتكاثر.‬

463
00:34:46,001 --> 00:34:47,127
‫هؤلاء النساء...‬

464
00:34:50,297 --> 00:34:52,049
‫هؤلاء النساء هن والداتكن.‬

465
00:34:52,716 --> 00:34:53,926
‫أصبحن عاقرات الآن‬

466
00:34:54,426 --> 00:34:56,512
‫بسبب نفس الإجراء الذي أصابهن بالسرطان.‬

467
00:34:57,513 --> 00:34:58,764
‫وتركن ليمتن،‬

468
00:34:59,181 --> 00:35:01,350
‫سرع من يديرون المشروع موتهن.‬

469
00:35:04,019 --> 00:35:07,105
‫- أنتم تحاولون إنقاذهن.
‫- إنهن أمهاتنا.‬

470
00:35:26,583 --> 00:35:28,168
‫"مولدر"، هل أنت هناك؟ حول.‬

471
00:35:28,252 --> 00:35:29,670
‫"لانغلي"، لا أسمعك.‬

472
00:35:29,753 --> 00:35:33,674
‫لدينا خرق أمني في القطاع "جاي 14".‬

473
00:35:34,174 --> 00:35:35,259
‫أليس "بايرز"؟‬

474
00:35:35,425 --> 00:35:37,261
‫لا. "بايرز" هنا على شاشتي.‬

475
00:36:02,995 --> 00:36:05,205
‫"لانغلي"، ساعدني للخروج،
‫لا أعرف الطريق.‬

476
00:36:05,289 --> 00:36:08,125
‫أنت في جناح الحجر البيولوجي
‫الذي يفضي إلى مخرج.‬

477
00:36:08,208 --> 00:36:10,836
‫بنهاية الرواق،
‫ثمة باب إلى غرفة مقفلة حيوياً.‬

478
00:36:10,919 --> 00:36:12,045
‫سأفتح القفل الآن.‬

479
00:36:15,924 --> 00:36:18,510
‫"لانغلي"، "فروهايك"،
‫وصلت، افتحا الباب.‬

480
00:36:18,802 --> 00:36:20,554
‫الأبواب تعمل بأنظمة متعددة.‬

481
00:36:21,346 --> 00:36:22,764
‫نحن نعمل بأسرع ما أمكن.‬

482
00:36:30,147 --> 00:36:31,607
‫اعملا أسرع!‬

483
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
‫"لانغلي"، افتح الباب الآن!‬

484
00:36:49,249 --> 00:36:50,542
‫أخرجني من هنا!‬

485
00:36:55,422 --> 00:36:56,632
‫أخرجني في الحال!‬

486
00:36:57,549 --> 00:36:58,550
‫كدت أنتهي.‬

487
00:37:04,139 --> 00:37:05,140
‫اذهب!‬

488
00:37:12,898 --> 00:37:16,902
‫"مركز (ألينتاون - بيت لحم) الطبي"
‫9:47 ليلاً‬

489
00:37:36,296 --> 00:37:39,174
‫"(مولدر)، أشعر بأنك قريب
‫رغم أنني أعلم أنك تتابع ..."‬

490
00:37:51,561 --> 00:37:52,980
‫- أيتها الممرضة.
‫- لحظة.‬

491
00:37:53,063 --> 00:37:56,316
‫يُفترض بـ"دانا سكالي"
‫أن تكون في غرفتها. أين هي؟‬

492
00:37:56,441 --> 00:37:58,485
‫- أليست هناك؟
‫- ماذا حدث لها؟‬

493
00:37:58,568 --> 00:38:00,195
‫- لا أدري.
‫- من يعرف إذاً؟‬

494
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
‫"مولدر"!‬

495
00:38:03,490 --> 00:38:05,784
‫- ماذا حدث لـ"سكالي"؟
‫- وصلت إليها.‬

496
00:38:06,076 --> 00:38:07,285
‫أين هي الآن؟‬

497
00:38:23,927 --> 00:38:26,138
‫ألن يعود الدكتور "سكانلون"؟‬

498
00:38:28,432 --> 00:38:29,391
‫لا.‬

499
00:38:30,684 --> 00:38:32,144
‫لا أظن ذلك يا "بيني".‬

500
00:38:34,521 --> 00:38:35,522
‫"دانا"...‬

501
00:38:36,815 --> 00:38:38,358
‫أريدك أن تتحسني.‬

502
00:38:40,193 --> 00:38:41,903
‫كنت مصدر عزاء رائع.‬

503
00:38:45,323 --> 00:38:46,867
‫يجب أن تكوني الناجية.‬

504
00:38:48,076 --> 00:38:49,870
‫لا يمكنك أن تفقدي الأمل.‬

505
00:38:51,955 --> 00:38:53,248
‫لم أفقده.‬

506
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
‫لن أفقده.‬

507
00:39:15,687 --> 00:39:17,689
‫"5:05 صباحاً"‬

508
00:39:35,207 --> 00:39:36,416
‫هل ماتت؟‬

509
00:39:43,215 --> 00:39:44,341
‫أنا آسف.‬

510
00:39:45,509 --> 00:39:47,219
‫أعلم ما كانت تعنيه لك.‬

511
00:39:51,264 --> 00:39:55,519
‫حين جئت للبحث عنك ولم أجدك في غرفتك،‬

512
00:39:55,811 --> 00:39:57,479
‫خفت من أن مكروهاً قد أصابك.‬

513
00:40:00,899 --> 00:40:02,359
‫وقرأت بعضاً مما كتبته.‬

514
00:40:09,157 --> 00:40:10,826
‫لم أردك أن تقرأ هذا.‬

515
00:40:12,619 --> 00:40:14,246
‫كنت قد قررت أن أتخلص منه.‬

516
00:40:15,914 --> 00:40:18,125
‫قررت الليلة...‬

517
00:40:21,128 --> 00:40:23,338
‫أنني لن أسمح للمرض بأن يهزمني.‬

518
00:40:26,758 --> 00:40:29,219
‫جئت إلى هذه المستشفى قادرة على العمل.‬

519
00:40:30,720 --> 00:40:32,264
‫وهكذا سأغادرها.‬

520
00:40:39,312 --> 00:40:41,606
‫- هل أخبرك "بايرز" عن "سكانلون"؟
‫- نعم.‬

521
00:40:42,899 --> 00:40:44,776
‫يُحتمل جداً أنه قتل النسوة.‬

522
00:40:46,695 --> 00:40:49,781
‫يجب إثبات ذلك، إن وجدناه.‬

523
00:40:49,865 --> 00:40:51,158
‫بل حين نجده.‬

524
00:40:51,867 --> 00:40:53,702
‫"سكالي"، لقد فعلوا بك شيئاً.‬

525
00:40:54,411 --> 00:40:56,204
‫وهو شيء بدأت تتذكرينه للتو.‬

526
00:40:56,288 --> 00:40:57,539
‫لا تعرفين بعد ما هو،‬

527
00:40:57,622 --> 00:41:00,125
‫لكن بالإمكان تفسيره، وسيتم تفسيره.‬

528
00:41:00,500 --> 00:41:03,044
‫ومهما كان رأيك كعالمة أو كطبيبة،‬

529
00:41:04,337 --> 00:41:07,716
‫فهناك طريقة وستجدينها،‬

530
00:41:08,508 --> 00:41:10,051
‫لإنقاذ نفسك.‬

531
00:41:13,722 --> 00:41:15,640
‫"مولدر"، لا أستطيع خداع نفسي.‬

532
00:41:16,808 --> 00:41:18,518
‫يعيش الناس مع السرطان.‬

533
00:41:19,186 --> 00:41:20,312
‫يتابعون حياتهم.‬

534
00:41:21,605 --> 00:41:23,023
‫وهذا ما سأفعله.‬

535
00:41:25,525 --> 00:41:27,569
‫هناك أمور علي إنهاؤها،‬

536
00:41:29,112 --> 00:41:32,657
‫وإثباتها لنفسي ولعائلتي.‬

537
00:41:37,037 --> 00:41:38,622
‫لكن لأسبابي الخاصة.‬

538
00:41:45,003 --> 00:41:46,338
‫عودي.‬

539
00:42:03,980 --> 00:42:05,482
‫الحقيقة ستنقذك، "سكالي".‬

540
00:42:06,942 --> 00:42:08,818
‫أعتقد أنها ستنقذنا كلينا.‬

541
00:42:50,694 --> 00:42:51,695
‫"سكينر".‬

542
00:42:51,778 --> 00:42:55,490
‫كنت سأترك رسالة.
‫الساعة 5:30. لماذا ما زلت...‬

543
00:42:55,573 --> 00:42:56,866
‫أنا أعمل. كيف أساعدك؟‬

544
00:42:56,950 --> 00:42:58,743
‫أريد إخبارك بأن "سكالي" بخير.‬

545
00:42:59,327 --> 00:43:01,288
‫بالواقع، تقول إنها ستعود إلى العمل.‬

546
00:43:02,080 --> 00:43:04,541
‫جيد. يسعدني سماع ذلك.‬

547
00:43:05,208 --> 00:43:06,876
‫كنت أتصل لأشكرك على نصيحتك‬

548
00:43:06,960 --> 00:43:09,129
‫بشأن صديقك كثير التدخين.‬

549
00:43:09,212 --> 00:43:11,548
‫أظن أنك كنت محقاً.
‫يجب أن نعرف ما يعرفه.‬

550
00:43:11,631 --> 00:43:13,258
‫لكن علينا إيجاد طريقة أخرى.‬

551
00:43:13,758 --> 00:43:15,218
‫هناك دائماً طريقة أخرى.‬

552
00:43:27,022 --> 00:43:28,648
‫نعم، أظن ذلك،‬

553
00:43:30,692 --> 00:43:32,485
‫إن كنت مستعداً لدفع الثمن.‬

554
00:44:34,506 --> 00:44:36,508
‫ترجم من قبل :Bassel BACHOUR‬

