﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:10,845
‫"بمكان ما فوق شمال (نيويورك)"‬

2
00:00:47,548 --> 00:00:49,091
‫تفضل يا سيد "ريبهون".‬

3
00:00:49,759 --> 00:00:51,093
‫مزيد من الويسكي والصودا.‬

4
00:00:51,677 --> 00:00:53,137
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران.‬

5
00:00:58,225 --> 00:00:59,518
‫كنت مثلك.‬

6
00:01:00,728 --> 00:01:02,021
‫اعتدت كره الطيران.‬

7
00:01:02,897 --> 00:01:05,983
‫كلما صعدت الطائرة،
‫كنت أتمسك بمساند المقعد.‬

8
00:01:06,108 --> 00:01:07,651
‫وكأنه يتم حشو أسناني.‬

9
00:01:09,028 --> 00:01:10,821
‫لكن الحقيقة أنه إحصائياً،‬

10
00:01:11,489 --> 00:01:14,074
‫يمكنك الطيران يومياً لمدة 26 ألف عام‬

11
00:01:14,158 --> 00:01:15,367
‫قبل أن تتعرض لحادث.‬

12
00:01:16,577 --> 00:01:17,620
‫أتصدق ذلك؟‬

13
00:02:33,487 --> 00:02:35,531
‫يا للهول! استقري.‬

14
00:02:37,199 --> 00:02:38,325
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

15
00:03:26,624 --> 00:03:28,667
‫"الملفات السرية"‬

16
00:03:41,805 --> 00:03:43,933
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

17
00:03:45,059 --> 00:03:48,062
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:03:49,355 --> 00:03:51,690
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:03:52,650 --> 00:03:55,986
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:04:08,749 --> 00:04:11,377
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:04:16,131 --> 00:04:20,094
‫عيد ميلاد سعيد‬

22
00:04:25,265 --> 00:04:30,396
‫- عيد ميلاد سعيد يا "دانا"
‫- العميلة "سكالي".‬

23
00:04:36,902 --> 00:04:38,612
‫لم أكن أعرف أنه عيد ميلادك.‬

24
00:04:46,036 --> 00:04:47,079
‫"مولدر"،‬

25
00:04:48,247 --> 00:04:51,375
‫لم تتذكر قط عيد ميلادي
‫في الـ4 سنوات التي عرفتك فيها.‬

26
00:04:51,458 --> 00:04:52,918
‫هكذا أفضل الاحتفال بهم،‬

27
00:04:53,002 --> 00:04:55,045
‫كل أربع سنوات. كسنين الكلاب.‬

28
00:04:56,171 --> 00:04:58,757
‫- سنين الكلاب؟ شكراً لك.
‫- عفواً.‬

29
00:04:59,258 --> 00:05:00,551
‫لدي شيء لأجلك.‬

30
00:05:02,469 --> 00:05:03,762
‫لا بد أنك تمازحني.‬

31
00:05:05,431 --> 00:05:08,600
‫- شيء ذكرني بك.
‫- ماذا؟ شريحة فضائية؟‬

32
00:05:09,101 --> 00:05:10,769
‫اثنان في الحقيقة. صنعت منهما قرطين.‬

33
00:05:13,147 --> 00:05:15,107
‫"أبولو 11"‬

34
00:05:18,944 --> 00:05:20,029
‫"أبولو 11".‬

35
00:05:20,529 --> 00:05:21,572
‫اقرأي ما بالخلف.‬

36
00:05:23,991 --> 00:05:28,120
‫"احتفالاً بذكرى (أبولو 11) ومهمة
‫إرساله إلى القمر. يوليو 1969."‬

37
00:05:30,039 --> 00:05:31,582
‫- لقد تأثرت.
‫- إنها...‬

38
00:05:31,874 --> 00:05:34,126
‫المعذرة، هل أنتما "سكالي" و"مولدر"؟‬

39
00:05:34,293 --> 00:05:36,879
‫عدني أن هذا ليس أمراً محرجاً.‬

40
00:05:37,171 --> 00:05:40,632
‫اسمي "شارون غرافيا".
‫آسفة للمجيء إليكما بهذه الطريقة.‬

41
00:05:40,924 --> 00:05:41,967
‫لكني تبعتكما‬

42
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
‫طُلب مني العثور عليكما إن حدث شيء ما.‬

43
00:05:44,011 --> 00:05:46,263
‫- المعذرة؟
‫- لا يجب أن تصدقاني،‬

44
00:05:46,513 --> 00:05:48,098
‫لكن أخي الذي أعتقد أنكما تعرفانه،‬

45
00:05:48,348 --> 00:05:50,017
‫قال إنكما ستعرفان ما يجب فعله.‬

46
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
‫بشأن ماذا؟‬

47
00:05:51,560 --> 00:05:52,603
‫إن لم ينجو.‬

48
00:05:52,686 --> 00:05:55,814
‫- المعذرة، عمن تتحدثين؟
‫- "ماكس فينيغ".‬

49
00:05:56,648 --> 00:05:58,150
‫كان في طريقه إلى هنا لتسليم‬

50
00:05:58,233 --> 00:05:59,902
‫شيء جعله يخاف على حياته.‬

51
00:06:00,486 --> 00:06:02,780
‫شيء قال أن الحكومة ستقتل في سبيله.‬

52
00:06:04,406 --> 00:06:06,950
‫لكن طائرته سقطت منذ ساعتين.‬

53
00:06:10,913 --> 00:06:12,372
‫"(نورثفيل)، (نيويورك)
‫الساعة 4:02 صباحاً"‬

54
00:06:12,456 --> 00:06:15,084
‫ما نعرفه الآن أن طائرة الرحلة 549،‬

55
00:06:15,876 --> 00:06:19,379
‫فقدت الاتصال الإذاعي الليلة
‫الساعة 7 بتوقيت الساحل الشرقي،‬

56
00:06:20,255 --> 00:06:22,716
‫وبعدها تحطمت بمنطقة مشجرة‬

57
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
‫على بعد 48 كيلو
‫من "آلباني"، "نيويورك".‬

58
00:06:26,386 --> 00:06:29,556
‫الشرطة المحلية والمسعفون
‫ذهبوا لموقع التحطم‬

59
00:06:30,099 --> 00:06:31,767
‫منذ حوالي ساعتين،‬

60
00:06:32,392 --> 00:06:35,020
‫لكن التقارير الأولية
‫وضحت عدم وجود ناجيين‬

61
00:06:35,979 --> 00:06:41,235
‫من الـ 134 مسافر وطاقم الطائرة
‫الموجودة أسمائهم بقائمة المسافرين.‬

62
00:06:41,568 --> 00:06:44,113
‫أتمنى وجود مزيد من المعلومات
‫عن موقع التحطم‬

63
00:06:44,196 --> 00:06:48,534
‫لكن الظلام والمنطقة
‫سيعيقان ذلك حتى الصباح.‬

64
00:06:49,660 --> 00:06:51,120
‫لدينا شريط‬

65
00:06:51,495 --> 00:06:54,998
‫لآخر محادثة إذاعية قبل
‫سقوط الطائرة 549، سنشغلها‬

66
00:06:55,082 --> 00:06:56,333
‫لكن أريد التأكيد‬

67
00:06:56,792 --> 00:06:59,837
‫على سرية كل ما ستعرفونه‬

68
00:07:00,087 --> 00:07:02,714
‫بين هذا الفريق حتى تكون
‫كل معلومات الصحافة‬

69
00:07:02,881 --> 00:07:04,299
‫مأخوذة من معهد الرقابة الداخلية.‬

70
00:07:05,092 --> 00:07:06,802
‫- جاهز يا "جون"؟
‫- أجل.‬

71
00:07:07,386 --> 00:07:11,348
‫عُلم أيها البرج. يرجى الإحاطة.
‫أهناك سبب لإعادة الضبط؟‬

72
00:07:12,057 --> 00:07:15,352
‫كلا. ثبت سرعة الهواء على 2-9-6 عقدة.‬

73
00:07:15,477 --> 00:07:19,064
‫ابق متقدماً بسرعه 1-0-0
‫على مسافة 2-9 ألف قدم.‬

74
00:07:19,648 --> 00:07:20,941
‫انطلق يا 549.‬

75
00:07:23,026 --> 00:07:24,194
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

76
00:07:24,695 --> 00:07:25,904
‫549، هل تسمعني؟‬

77
00:07:27,156 --> 00:07:28,323
‫لدينا شيء ما،‬

78
00:07:29,032 --> 00:07:30,075
‫شيء يعترضنا.‬

79
00:07:30,701 --> 00:07:32,536
‫رباه.‬

80
00:07:32,744 --> 00:07:34,788
‫النجدة!‬

81
00:07:36,623 --> 00:07:37,833
‫وهذا كل شيء.‬

82
00:07:38,917 --> 00:07:41,753
‫حاول المراقبون الجويون التواصل معهم
‫على كل الترددات المتاحة‬

83
00:07:41,837 --> 00:07:43,881
‫لكن الطيارون لم يردوا.‬

84
00:07:44,715 --> 00:07:46,967
‫لدينا طائرة ستغادر بعد ساعة.‬

85
00:07:47,176 --> 00:07:50,095
‫معذرةً، أنا العميل الخاص "مولدر"
‫من المباحث الفدرالية.‬

86
00:07:50,179 --> 00:07:51,889
‫أهناك أي إشارة أو شك‬

87
00:07:51,972 --> 00:07:54,308
‫أن الطائرة 549 قد تم إسقاطها؟‬

88
00:07:56,101 --> 00:07:57,728
‫- تم إسقاطها؟
‫- يمكنك سماع‬

89
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
‫الطيار يقول إن
‫شيئاً اعترضهم في التسجيل.‬

90
00:08:00,105 --> 00:08:02,357
‫ليس لدينا معلومات لدعم هذه النظرية.‬

91
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
‫لا يوجد تأكيد على وجود
‫طائرات أخرى بالمنطقة.‬

92
00:08:05,611 --> 00:08:08,614
‫- إلا إن كان لديك شيئاً ما.
‫- لا، لكن كان هناك راكب‬

93
00:08:08,697 --> 00:08:12,034
‫على الطائرة كان معروفاً لحكومتنا
‫بأن الفضائيين اختطفوه.‬

94
00:08:15,329 --> 00:08:18,123
‫- اختطفه الفضائيون؟
‫- رجل يدعى "ماكس فنيغ".‬

95
00:08:18,707 --> 00:08:21,335
‫ضحية اختطاف متعدد، معرف بالمتكرر.‬

96
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
‫مهلاً، رجاءً...‬

97
00:08:24,713 --> 00:08:27,174
‫- أيمكنكم الهدوء؟
‫- لقد تنبأ بالحادث.‬

98
00:08:27,341 --> 00:08:30,052
‫ومن صوت التسجيل،
‫قد تكون الطائرة أسقطت.‬

99
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
‫من أسقطها؟ أو ماذا؟‬

100
00:08:32,804 --> 00:08:34,306
‫لا يمكنني التخمين.‬

101
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
‫- "مولدر"، اسمك "مولدر"؟
‫- أجل سيدي.‬

102
00:08:36,934 --> 00:08:38,018
‫دعني أخبرك شيئاً.‬

103
00:08:38,101 --> 00:08:39,645
‫أنا أقوم بهذا من 18 عام.‬

104
00:08:40,062 --> 00:08:42,856
‫- أظنني سمعت كل شيء.
‫- أنا أبحث في قائمة الركاب‬

105
00:08:43,065 --> 00:08:46,526
‫ولا يوجد أحد يدعى "ماكس فنيغ"
‫على متن الرحلة 549‬

106
00:08:46,777 --> 00:08:49,988
‫"فينيغ"، وهناك من يريد
‫التستر على هذا الدليل.‬

107
00:08:50,239 --> 00:08:51,531
‫أيها العميل "مولدر"،‬

108
00:08:51,990 --> 00:08:53,659
‫أهذا موقف رسمي للمباحث الفدرالية؟‬

109
00:08:55,994 --> 00:08:57,037
‫لا سيدي.‬

110
00:08:57,162 --> 00:08:59,873
‫لأن ما تقترحه يقلل من هذه المأساة‬

111
00:09:00,707 --> 00:09:02,584
‫ويلقي هؤلاء الناس الطيبون‬

112
00:09:02,876 --> 00:09:06,255
‫والعمل الذي عليهم القيام به
‫في ضوء يفضل أن تتجنبه.‬

113
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
‫أظننا نتشارك جميعاً نفس الهدف هنا،‬

114
00:09:08,590 --> 00:09:10,759
‫وهو العثور على سبب تحطم الطائرة.‬

115
00:09:10,842 --> 00:09:13,595
‫وإن عثر أي من الرجال
‫والنساء بهذه الغرفة‬

116
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
‫على سلاح د. "سبوك"
‫أو فضلات الفضائيين الخضر،‬

117
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
‫تأكد أننا سننسب الفضل إليك.‬

118
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
‫حسناً إذن.‬

119
00:09:31,488 --> 00:09:34,157
‫بالتأكيد تعرف كيف تشعر فتاة
‫بالتميز في يوم ميلادها.‬

120
00:09:55,137 --> 00:09:58,849
‫"موقع تحطم الطائرة 549 الساعة 5:52"‬

121
00:10:44,353 --> 00:10:46,021
‫أرأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬

122
00:10:47,564 --> 00:10:48,690
‫أين الطائرة؟‬

123
00:10:53,862 --> 00:10:57,199
‫يظنون أنها اصطدمت بالأرض
‫بسرعه تفوق الـ482 كلم في الساعة‬

124
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
‫بشكل أفقي.‬

125
00:11:00,118 --> 00:11:02,704
‫يتم جمع بيانات
‫الأرصاد الجوية وتحليلها،‬

126
00:11:02,788 --> 00:11:07,918
‫وحتى الآن ينسبون سبب
‫التحطم لظاهرة جوية‬

127
00:11:08,085 --> 00:11:11,004
‫لانخفاض سريع في الضغط سببته ضربه برق‬

128
00:11:11,088 --> 00:11:12,839
‫أو شيء يسمى دوران الرياح‬

129
00:11:12,923 --> 00:11:14,174
‫قادم من جبال "آديرونداك".‬

130
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
‫لكن ليس لـ"ماكس فينيغ".‬

131
00:11:17,469 --> 00:11:21,014
‫حتى إن كان بهذه الطائرة،
‫فلا بد أنه تقطع إرباً.‬

132
00:11:21,098 --> 00:11:24,017
‫سيكونون محظوظين لو أمكنهم التعرف
‫على نصف الجثث هنا.‬

133
00:11:24,184 --> 00:11:26,728
‫لقد كان على متن تلك الطائرة.
‫أنا متأكد.‬

134
00:11:26,853 --> 00:11:28,105
‫لنقل أننا عثرنا عليه.‬

135
00:11:29,606 --> 00:11:30,732
‫ماذا سيثبت ذلك؟‬

136
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
‫لا أعرف.‬

137
00:11:35,487 --> 00:11:39,241
‫ربما أن حياة شخص واحد كانت تستحق
‫التضحية بـ133 حياة أخرى.‬

138
00:13:15,879 --> 00:13:16,963
‫أهذه يد؟‬

139
00:13:20,425 --> 00:13:21,885
‫- أهذه ساعة؟
‫- أجل.‬

140
00:13:22,093 --> 00:13:23,303
‫ما الوقت بها؟‬

141
00:13:25,222 --> 00:13:27,098
‫- 8:01.
‫- وكذلك هذه.‬

142
00:13:27,432 --> 00:13:29,893
‫لماذا لم يتوقفوا في وقت التحطم؟‬

143
00:13:31,269 --> 00:13:32,771
‫7:52 مساءً.‬

144
00:13:35,273 --> 00:13:37,817
‫- هناك فرق 9 دقائق.
‫- لا بد أنه خطأ ما.‬

145
00:13:37,901 --> 00:13:38,902
‫9 دقائق.‬

146
00:13:38,985 --> 00:13:41,446
‫أتذكرين آخر مرة فقدت 9 دقائق؟‬

147
00:13:42,656 --> 00:13:45,116
‫لم يبلغ أحد عن
‫اختفاء الطائرة من الرادار.‬

148
00:13:45,200 --> 00:13:48,495
‫إنهم يقدرون الوقت حتى يتم التحصل
‫على البيانات المسجلة.‬

149
00:13:48,578 --> 00:13:50,247
‫أجل، خطر لي شيء ما.‬

150
00:13:50,539 --> 00:13:51,706
‫ماذا؟‬

151
00:13:52,207 --> 00:13:54,292
‫لا أظننا سنجد "ماكس فينيغ".‬

152
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
‫كنت متأكداً أنه على متن هذه الطائرة.‬

153
00:13:56,920 --> 00:14:00,257
‫أشك أنه أكمل الرحلة مع باقي المسافرين.‬

154
00:14:00,632 --> 00:14:01,925
‫أحضروا مسعفاً هنا!‬

155
00:14:03,552 --> 00:14:07,764
‫هذا الرجل حي! أحضروا مسعفاً إلى هنا!‬

156
00:14:10,141 --> 00:14:12,602
‫نحتاج إلى نقل جوي
‫لوحدة حروق بأسرع وقت.‬

157
00:14:12,686 --> 00:14:14,729
‫هذا الرجل بحاجة إلى الأوكسجين
‫ومحلول ملحي وريدي.‬

158
00:14:16,439 --> 00:14:18,692
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

159
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
‫سيدي؟‬

160
00:14:22,988 --> 00:14:25,865
‫"مطار (مقاطعة فولتن)
‫الـ 7:12 دقيقة مساءً"‬

161
00:14:48,430 --> 00:14:49,639
‫أحضرت ما طلبت.‬

162
00:14:53,643 --> 00:14:56,354
‫- كل هذه من "ماكس"؟
‫- كل الخطابات التي كتبها لي‬

163
00:14:57,230 --> 00:14:59,524
‫طلبت مني إحضار كل شيء.
‫ما زلت لا أعلم لماذا؟‬

164
00:14:59,608 --> 00:15:02,068
‫نظن أن هناك ما لم تخبرينا به.‬

165
00:15:02,527 --> 00:15:05,113
‫- نحتاج إلى معرفة كل ما تعرفينه.
‫- عن ماذا؟‬

166
00:15:05,196 --> 00:15:08,408
‫عن "ماكس"، وأين كان، وإلى أين سافر.‬

167
00:15:08,491 --> 00:15:11,036
‫وعن ماذا كان يحمل بالضبط
‫على تلك الطائرة.‬

168
00:15:11,286 --> 00:15:12,912
‫- أعثرتما على "ماكس"؟
‫- لا.‬

169
00:15:12,996 --> 00:15:16,458
‫لكن عثرنا على راكب بحروق شديدة،
‫بضرر خلوي كبير.‬

170
00:15:17,417 --> 00:15:21,421
‫حروق تدل أن الضحية
‫تعرض لكمية إشعاع هائلة.‬

171
00:15:21,546 --> 00:15:24,758
‫- شيء كان يحمله "ماكس"؟
‫- يجب أن نعرف ماذا كان.‬

172
00:15:25,008 --> 00:15:28,553
‫إن أخفيت معلومات
‫قد يترتب عليها عواقب وخيمة.‬

173
00:15:32,140 --> 00:15:33,266
‫"مولدر"؟‬

174
00:15:34,684 --> 00:15:38,980
‫اسم الرجل "لارولد ريبهون". تدل قائمة
‫الركاب أنه كان يجلس بالمقعد 13 "دي"،‬

175
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
‫وهو المقعد على الممر هنا.‬

176
00:15:40,982 --> 00:15:44,819
‫تخميني أن "ماكس فينيغ" كان يجلس
‫في 13 "إف"، مقعد النافذة.‬

177
00:15:44,903 --> 00:15:47,238
‫لكن قائمة الركاب توضح
‫أن راكب ذلك المقعد‬

178
00:15:47,489 --> 00:15:51,660
‫"بول غيدني"، وهو اسم مستعار كان "ماكس"
‫يستخدمه في رسائله حين اختفائه.‬

179
00:15:51,910 --> 00:15:54,829
‫كان لديه العديد من الأسماء المستعارة.
‫أحدها استخدمه للحصول على وظيفة‬

180
00:15:54,954 --> 00:15:56,581
‫في موقع "روكي فلاتس" للطاقة البيئية‬

181
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
‫في "كولورادو"، حيث يتم تخزين
‫اليورانيوم 235‬

182
00:15:59,751 --> 00:16:01,169
‫والبلاتينيوم المسلح.‬

183
00:16:02,128 --> 00:16:04,089
‫أتظنين أن "ماكس" كان يحمل البلاتينيوم؟‬

184
00:16:04,464 --> 00:16:08,510
‫الحروق على وجه الراكب كانت
‫حروق إشعاعية في عمق الأنسجة.‬

185
00:16:08,593 --> 00:16:10,804
‫لا أعرف كيف يمكن أن يصاب بها.‬

186
00:16:11,388 --> 00:16:13,682
‫- ماذا كان يفعل "ماكس" بها؟
‫- لا أعرف.‬

187
00:16:13,932 --> 00:16:18,103
‫لقد كتب ألف خطاب يروي قصة اختطافه‬

188
00:16:18,186 --> 00:16:22,565
‫لكن بداية من شهر يناير
‫بدأ التصريح بغموض عن سرقة.‬

189
00:16:22,649 --> 00:16:25,819
‫بدا لي أن الفكرة بدأت تراوده‬

190
00:16:25,902 --> 00:16:28,113
‫أن يأخذ شيئاً شديد الخطورة.‬

191
00:16:29,614 --> 00:16:32,200
‫ما سبب التحطم إذاً؟‬

192
00:16:33,118 --> 00:16:37,997
‫إن كان يحمل بلاتنيوم انشطاري
‫وتم الكشف عنه في المقصورة،‬

193
00:16:38,081 --> 00:16:40,542
‫قد يكون ذلك سبب التحطم.‬

194
00:16:41,751 --> 00:16:43,294
‫أتريدين رأيي يا "سكالي"؟‬

195
00:16:44,546 --> 00:16:45,880
‫سأخبرك.‬

196
00:16:47,465 --> 00:16:48,800
‫أظن أنه تم اختطاف "ماكس"،‬

197
00:16:49,884 --> 00:16:51,928
‫تم سحبه من هذا الباب
‫على ارتفاع 29 ألف قدم.‬

198
00:16:52,011 --> 00:16:54,180
‫والحروق نتيجة ذلك الاختطاف.‬

199
00:16:54,472 --> 00:16:57,767
‫كل الأدلة تشير لتلك النتيجة،
‫لكن سيتم إنكارها‬

200
00:16:57,851 --> 00:17:00,228
‫لأنه لا يمكن تصورها.‬

201
00:17:00,478 --> 00:17:03,982
‫لن يتم حل لغز الطائرة المحطمة 549
‫حتى نثبت الأمر.‬

202
00:17:04,482 --> 00:17:06,985
‫وعندما يعود "ماكس" سيخبرنا نفس القصة‬

203
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
‫إلا إن وصل إليه أحدهم أولاً.‬

204
00:17:08,570 --> 00:17:10,029
‫"مولدر" لقد عاد "ماكس".‬

205
00:17:11,072 --> 00:17:13,742
‫عرفت منذ بضع دقائق. وجدوا جثته بالقرب‬

206
00:17:13,825 --> 00:17:15,160
‫من الحطام صباح اليوم.‬

207
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
‫متأكدة من ذلك؟‬

208
00:17:19,247 --> 00:17:22,709
‫سافر تحت اسم "بول غيدني"،
‫المقعد 13 "إف"،‬

209
00:17:22,959 --> 00:17:24,878
‫بنفس حروق زميله في المقعد.‬

210
00:17:29,007 --> 00:17:30,717
‫ما زال لا يوجد تفسير للتحطم.‬

211
00:17:45,899 --> 00:17:50,069
‫"نزل (باراديس)، (نورثفيل)، (نيويورك)
‫الساعة 10:16 مساءً"‬

212
00:18:46,084 --> 00:18:47,627
‫"(غيدني، بول) جزء، الطائرة 549"‬

213
00:19:16,447 --> 00:19:18,741
‫"(فوكس مولدر)، عميل خاص"‬

214
00:20:07,373 --> 00:20:09,918
‫... لتحديد ما إن كان حدث انفجار،‬

215
00:20:10,001 --> 00:20:12,962
‫قبل الاصطدام أو كما نرى...‬

216
00:20:16,299 --> 00:20:20,219
‫البيانات تشير إلى انفجار
‫بعد سقوط الطائرة...‬

217
00:20:21,763 --> 00:20:23,681
‫هل تأكدت من شخصية "ماكس فينيغ"؟‬

218
00:20:25,475 --> 00:20:29,354
‫لقد حددوا مكان التسجيل الصوتي
‫وبيانات الطائرة المسجلة.‬

219
00:20:29,479 --> 00:20:30,521
‫ثم ماذا؟‬

220
00:20:30,813 --> 00:20:33,274
‫معهد الرقابة الداخلية
‫سيصدر بياناً يقول به‬

221
00:20:33,358 --> 00:20:35,652
‫أنه حدث عطل تام للأنظمة على الطائرة.‬

222
00:20:35,944 --> 00:20:39,072
‫بمعى آخر، ما زال لا يوجد تفسير للسقوط.‬

223
00:20:39,238 --> 00:20:42,700
‫ليس بعد، لكنهم يفحصون
‫باب خروج الطوارئ.‬

224
00:20:42,784 --> 00:20:45,119
‫وبينما لا يمكنهم تفسير قراءات الإشعاع‬

225
00:20:45,662 --> 00:20:48,122
‫فهم ليسوا على استعداد
‫للتقرير به كسبب وارد.‬

226
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
‫لا يستطيعون أم لا يريدون؟‬

227
00:20:50,416 --> 00:20:53,753
‫- لا يمكنك قبول الحقائق؟
‫- لا توجد حقائق؟‬

228
00:20:53,920 --> 00:20:57,006
‫ما سيقررونه هو عكس الحقيقة.‬

229
00:20:57,090 --> 00:20:58,633
‫بل هو تجاهل للحقيقة.‬

230
00:20:58,883 --> 00:21:02,470
‫مجرد ادعاءات، الجهل أصبح
‫مقبولاً كالحقيقة.‬

231
00:21:03,846 --> 00:21:05,515
‫ماذا تريدهم أن يقرروا؟‬

232
00:21:05,682 --> 00:21:08,476
‫أنه لا يوجد أي ساعة يد
‫على أي من الجثث.‬

233
00:21:08,559 --> 00:21:10,061
‫تم سرقتهم.‬

234
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
‫أتتهمهم بإخفاء الأدلة؟‬

235
00:21:12,355 --> 00:21:13,606
‫هؤلاء الرجال؟ لا.‬

236
00:21:14,148 --> 00:21:17,276
‫هؤلاء الرجال تدربوا للتعرف على الأجزاء
‫المتحركة، والهيدروليك، والإلكترونيات،‬

237
00:21:17,360 --> 00:21:19,946
‫لإعادة بناء تلك القطع في الماضي‬

238
00:21:20,029 --> 00:21:22,281
‫ويصلوا في المستقبل.
‫لكن لا يمكنهم فعل ذلك لأن‬

239
00:21:22,365 --> 00:21:24,242
‫شخصاً ما سرق الماضي منهم.‬

240
00:21:24,909 --> 00:21:27,954
‫9 دقائق منه أصبحت عمراً‬

241
00:21:28,037 --> 00:21:29,956
‫لهؤلاء الركاب والآن لعائلاتهم.‬

242
00:21:30,498 --> 00:21:33,334
‫يجب أن يكتشف أحدهم
‫ما حدث في تلك الـ9 دقائق.‬

243
00:21:33,543 --> 00:21:35,128
‫يجب أن نسترجعهم بطريقة ما.‬

244
00:21:41,259 --> 00:21:45,013
‫"قوات (فون دريل) الجوية
‫منطقة التركيب، الساعة 9:37 صباحاً"‬

245
00:22:04,073 --> 00:22:05,074
‫"لويس فريش"؟‬

246
00:22:05,491 --> 00:22:08,995
‫أجل، المدير أخبرني بمجيئكم بأسئلة.‬

247
00:22:09,078 --> 00:22:10,538
‫العميل "مولدر"، هذه العميلة "سكالي".‬

248
00:22:11,080 --> 00:22:12,832
‫إن كنتما هنا بشأن التحطم،‬

249
00:22:12,915 --> 00:22:15,793
‫فقد أخبرت بالفعل رجال المجلس الوطني
‫لسلامة النقل ما أعلم عنه.‬

250
00:22:15,918 --> 00:22:18,796
‫- جاؤوا بالفعل؟
‫- أجل سيدتي، ليلة الحادث.‬

251
00:22:19,922 --> 00:22:21,382
‫أكنت بالبرج تلك الليلة؟‬

252
00:22:21,674 --> 00:22:24,385
‫أجل سيدي.
‫أنا والملازم "آرماندو غونزاليس".‬

253
00:22:24,886 --> 00:22:27,889
‫- هل ظهرت الطائرة 549 على رادارتكم؟
‫- أجل سيدي.‬

254
00:22:28,181 --> 00:22:30,850
‫- هل تواصلت معهم بالمذياع؟
‫- كلا يا سيدي.‬

255
00:22:30,933 --> 00:22:35,480
‫نحن لا نتواصل مع طائرة إلا إن دخلت
‫المجال الجوي العسكري.‬

256
00:22:35,646 --> 00:22:37,690
‫هل توجد الطائرة 549 في السجل؟‬

257
00:22:38,107 --> 00:22:40,610
‫أجل سيدي، هذا مؤكد.‬

258
00:22:41,486 --> 00:22:46,365
‫في الساعة 7:52 سقطت الطائرة 549
‫من ارتفاع 29 ألف قدم.‬

259
00:22:47,158 --> 00:22:48,493
‫بعد 45 ثانية،‬

260
00:22:48,785 --> 00:22:50,745
‫كانت قراءة ارتفاع الطائرة صفر.‬

261
00:22:52,080 --> 00:22:53,498
‫لم أر شيئاً كهذا قط.‬

262
00:22:54,540 --> 00:22:55,833
‫وأتمنى ألا أره مجدداً.‬

263
00:22:56,626 --> 00:22:57,710
‫وماذا فعلت؟‬

264
00:22:57,835 --> 00:23:00,630
‫اتصلنا بـ549 ولم يتم الرد.‬

265
00:23:01,297 --> 00:23:02,840
‫ثم اتصلنا بمراقبة الحركة الجوية
‫في "آلباني".‬

266
00:23:03,049 --> 00:23:06,469
‫- وماذا كان ردهم؟
‫- أعطيناهم المعلومات.‬

267
00:23:09,388 --> 00:23:11,140
‫أهناك شيء آخر تبحث عنه؟‬

268
00:23:12,517 --> 00:23:13,768
‫حوالي 9 دقائق.‬

269
00:23:16,020 --> 00:23:17,814
‫لقد سافرنا طريقاً طويلاً.‬

270
00:23:27,115 --> 00:23:30,243
‫أوضح التقرير الأولي عدم وجود تأكيد
‫بالرادار على التحطم‬

271
00:23:30,326 --> 00:23:32,286
‫أجل، لا بد أنه ورد بعد الاجتماع.‬

272
00:23:51,472 --> 00:23:52,515
‫ماذا أخبرتهم؟‬

273
00:23:53,516 --> 00:23:54,892
‫ما تحتم علي قوله.‬

274
00:23:55,893 --> 00:23:57,645
‫سيعرف أحدهم ما يحدث.‬

275
00:23:58,521 --> 00:24:00,523
‫أنا لا أسأل ولا أعرف.‬

276
00:24:00,940 --> 00:24:02,108
‫ولا أريد أن أعرف.‬

277
00:24:03,025 --> 00:24:06,070
‫إن عرفوا الحقيقة،
‫أتظن أن اللوم سيقع على أحد غيرنا؟‬

278
00:24:07,530 --> 00:24:08,990
‫لست الكاذب الوحيد هنا.‬

279
00:24:10,616 --> 00:24:12,827
‫إن عادوا للحديث معي سأخبرهم الحقيقة.‬

280
00:24:13,369 --> 00:24:14,996
‫لن أحمل ذنب الموتي.‬

281
00:24:16,038 --> 00:24:17,790
‫إذن ستجعلني أنا الكاذب.‬

282
00:24:40,396 --> 00:24:44,358
‫"(نورثفيل)، (نيويورك)
‫الساعة 2:32 مساءً"‬

283
00:24:46,444 --> 00:24:47,778
‫- هل وجدتها؟
‫- لا سيدتي‬

284
00:24:47,862 --> 00:24:50,364
‫نريد بعض الإجابات. المكان صار فوضوياً.‬

285
00:24:50,615 --> 00:24:51,866
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

286
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
‫يجب أن تهتما بالأمر.‬

287
00:24:54,493 --> 00:24:56,162
‫- يجب أن تدفعا.
‫- المعذرة.‬

288
00:24:56,287 --> 00:24:59,707
‫الغرفة التي أجرتموها للمرأة؟
‫دمرتها واختفت.‬

289
00:24:59,790 --> 00:25:02,210
‫- "شارون غرافيا"؟
‫- كان الحجز باسمك.‬

290
00:25:03,419 --> 00:25:04,629
‫انظر لهذا!‬

291
00:25:04,962 --> 00:25:07,506
‫لا أعلم أي نوع من الألعاب
‫كانت تمارسها هنا.‬

292
00:25:08,090 --> 00:25:09,967
‫لقد فجرت الباب من مكانه.‬

293
00:25:14,388 --> 00:25:16,098
‫أشك أن يغطي التأمين ذلك.‬

294
00:25:20,519 --> 00:25:22,980
‫هل وثيقتك تتضمن حوادث فضائية؟‬

295
00:25:23,272 --> 00:25:25,566
‫- سنهتم بالأمر.
‫- رائع.‬

296
00:25:26,859 --> 00:25:29,779
‫اعطني أفضل تخمين لديك. ماذا حدث هنا؟‬

297
00:25:30,279 --> 00:25:31,697
‫ليست عندي فكرة.‬

298
00:25:31,906 --> 00:25:34,992
‫هذا أشبه كثيراً بمكان
‫سقط من ارتفاع 29 ألف قدم.‬

299
00:25:35,076 --> 00:25:38,120
‫- أتظن أن أخت "ماكس"...
‫- تم اختطافها مثل "ماكس".‬

300
00:25:38,287 --> 00:25:39,538
‫ربما هو أمر عائلي.‬

301
00:25:41,749 --> 00:25:42,792
‫ماذا حدث هنا؟‬

302
00:25:43,167 --> 00:25:45,920
‫أنت الخبير. أحضر فريقك واعرفوا ما حدث.‬

303
00:25:46,379 --> 00:25:47,588
‫إنهم مشغولون.‬

304
00:25:47,755 --> 00:25:49,715
‫بكل الأدلة الغير حاسمة.‬

305
00:25:49,966 --> 00:25:52,510
‫جئت لأخبرك أننا وجدنا بعض الأدلة.
‫أدلة جيدة.‬

306
00:25:52,843 --> 00:25:55,096
‫- عن سبب السقوط؟
‫- على الأرجح.‬

307
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
‫- لكني لست مستعداً لإعلانها
‫- ولم لا؟‬

308
00:25:59,475 --> 00:26:01,352
‫أخشى أن أبدو مجنوناً مثلكما.‬

309
00:26:02,561 --> 00:26:05,064
‫أهناك مكان يمكنني أن أريكما هذه؟
‫مكان له باب؟‬

310
00:26:08,901 --> 00:26:11,070
‫هذه الخطوط التي ترونها تخرج من النصف‬

311
00:26:11,153 --> 00:26:12,446
‫تسمى تصدعات التعب،‬

312
00:26:12,571 --> 00:26:14,949
‫سببها الضغط الدوري على بنية الطائرة.‬

313
00:26:15,032 --> 00:26:17,326
‫- لماذا؟
‫- من الاستخدام المتكرر.‬

314
00:26:17,451 --> 00:26:20,454
‫معظم الطائرات التجارية يترواح معدل
‫طيرانها بين 20 ألف و30 ألف ساعة طيران.‬

315
00:26:20,997 --> 00:26:24,667
‫عدا أن 549 كانت طائرة جديدة.
‫549 لم تستخدم كثيراً.‬

316
00:26:24,917 --> 00:26:26,794
‫- إذاً ما سبب هذا؟
‫- لا أعرف.‬

317
00:26:27,253 --> 00:26:28,546
‫لكن ما أعرفه.‬

318
00:26:29,714 --> 00:26:32,133
‫أن هذه التصدعات تصدر من نقطة المركز‬

319
00:26:32,425 --> 00:26:35,052
‫وكأن الباب تحرك وانفجر للخارج،‬

320
00:26:35,219 --> 00:26:37,054
‫ليخرج من إطاره. ومن الطائرة.‬

321
00:26:37,763 --> 00:26:39,765
‫لولاكما لما عرفنا ما نبحث عنه.‬

322
00:26:39,849 --> 00:26:42,393
‫يبدو أن ما تصفه مستحيل عملياً.‬

323
00:26:42,810 --> 00:26:45,688
‫في العمليات العادية، قد لا يحدث أبداً.
‫ليس هكذا.‬

324
00:26:46,147 --> 00:26:47,189
‫لكن هذا ما صار.‬

325
00:26:53,446 --> 00:26:56,782
‫"قوات (فون دريل) الجوية
‫منطقة التركيب"‬

326
00:26:58,492 --> 00:27:01,162
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬

327
00:27:02,538 --> 00:27:03,748
‫أعتذر عما بدر مني.‬

328
00:27:04,832 --> 00:27:07,001
‫لقد تجاوزت حدودي.‬

329
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
‫أنا فقط...‬

330
00:27:11,505 --> 00:27:13,758
‫أظنني سمحت للموضوع بالتأثير علي.‬

331
00:27:14,717 --> 00:27:15,718
‫"غونزاليس"؟‬

332
00:27:53,506 --> 00:27:55,466
‫- هل وجدته أيها الملازم؟
‫- إنه ليس هنا.‬

333
00:28:14,944 --> 00:28:15,945
‫"الساعة 7:04 مساءً"‬

334
00:28:16,028 --> 00:28:18,406
‫35 ألف قدم أمر لا يذكر. لا داعي للقلق.‬

335
00:28:19,448 --> 00:28:23,327
‫علم. يرجي الإحاطة.
‫هل يجب علينا إعادة الضبط؟‬

336
00:28:24,078 --> 00:28:27,289
‫كلا، ثبت سرعة الهواء على 2-9-6 عقدة.‬

337
00:28:27,456 --> 00:28:30,918
‫ابق متقدماً بسرعه 1-0-0
‫على مسافة 2-9 ألف قدم.‬

338
00:28:31,627 --> 00:28:32,795
‫انطلق يا 549.‬

339
00:28:35,005 --> 00:28:36,048
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

340
00:28:36,715 --> 00:28:38,050
‫549، هل تسمعني؟‬

341
00:28:39,218 --> 00:28:42,012
‫أمامنا شيء ما يعترضنا.‬

342
00:28:42,847 --> 00:28:44,557
‫رباه!‬

343
00:28:44,765 --> 00:28:46,392
‫النجدة!‬

344
00:28:49,854 --> 00:28:51,230
‫- "سكالي".
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

345
00:28:51,313 --> 00:28:54,024
‫أدركت شيئاً ما.
‫صوت مراقب الحركة الجوية مألوف.‬

346
00:28:54,108 --> 00:28:55,109
‫سمعته من قبل.‬

347
00:28:55,234 --> 00:28:57,278
‫نحن مستيقظان منذ 36 ساعة.
‫ألا يمكن التأجيل؟‬

348
00:28:57,445 --> 00:29:00,781
‫لا، أعرف. أريدك أن تأتي
‫وتسمعيه الآن فحسب.‬

349
00:29:01,240 --> 00:29:02,450
‫أنا في طريقي.‬

350
00:29:16,797 --> 00:29:19,049
‫لا تصرخي. اسمعيني فقط.‬

351
00:29:19,884 --> 00:29:20,968
‫اسمعيني.‬

352
00:29:22,344 --> 00:29:23,429
‫أنا المسؤول.‬

353
00:29:24,263 --> 00:29:26,015
‫أنا من سبب حادث سقوط الطائرة.‬

354
00:29:36,400 --> 00:29:39,320
‫"الساعة 8:21 مساءً"‬

355
00:29:40,571 --> 00:29:41,614
‫أمهلني لحظة.‬

356
00:29:45,993 --> 00:29:47,995
‫قلتما أن لديكما احد لديه معلومات؟‬

357
00:29:48,662 --> 00:29:50,956
‫هذا "لويس فريش". الملازم "فريش".‬

358
00:29:51,457 --> 00:29:54,001
‫إنه مراقب الحركة الجوية
‫الذي سمعته في التسجيل‬

359
00:29:54,084 --> 00:29:55,544
‫الذي شغلته لنا في تلك الليلة.‬

360
00:29:57,296 --> 00:29:58,881
‫كان ذلك مركز تحكم "آلباني".‬

361
00:29:59,882 --> 00:30:02,343
‫كان ذلك صوت
‫مراقب الحركة الجوية المدني.‬

362
00:30:03,344 --> 00:30:04,386
‫كلا يا سيدي.‬

363
00:30:04,470 --> 00:30:06,180
‫يبدو أن هناك تناقض.‬

364
00:30:06,263 --> 00:30:08,140
‫ما تظنه‬

365
00:30:08,224 --> 00:30:11,435
‫هي كذبه طُلب من الملازم "فريش" قولها.‬

366
00:30:12,102 --> 00:30:14,271
‫مع الملازم "غونزاليس" الذي قتل الآن.‬

367
00:30:14,480 --> 00:30:15,814
‫طُلب مني الكذب.‬

368
00:30:16,315 --> 00:30:18,943
‫أمروني بالكذب عما حدث للطائرة 549.‬

369
00:30:19,026 --> 00:30:20,945
‫- من طلب ذلك؟
‫- رئيسي.‬

370
00:30:22,112 --> 00:30:25,115
‫الطائرة 549 ظهرت على الرادار الساعة 7.‬

371
00:30:25,366 --> 00:30:28,244
‫طُلب منها إعطاء إحداثياتها
‫بفاصل 15 ثانية.‬

372
00:30:28,869 --> 00:30:30,955
‫بعد دقيقتين على بعد 30 درجة للشمال،‬

373
00:30:31,789 --> 00:30:35,960
‫رأينا مركبة أخرى تدخل المجال الجوي
‫للطائرة 549 بطريقة اعتراضية.‬

374
00:30:37,002 --> 00:30:39,213
‫ظللت على 549 لحوالي 10 دقائق‬

375
00:30:39,296 --> 00:30:41,257
‫قبل أن يطلب منا إعطاء إحداثيات جديدة.‬

376
00:30:42,466 --> 00:30:44,176
‫وبعد بضع ثوان، حدث انفجار‬

377
00:30:44,718 --> 00:30:47,263
‫واختفت 549 من شاشة الرادار.‬

378
00:30:51,642 --> 00:30:52,726
‫لا أصدق هذا الرجل.‬

379
00:30:53,727 --> 00:30:56,230
‫لا يوجد أدلة مفصلة لدعم قصته.‬

380
00:30:56,313 --> 00:31:00,651
‫لا أثر لانفجار، لا ضوء،
‫لا بقايا متفجرات، لا أكسدة، لا شيء‬

381
00:31:01,193 --> 00:31:02,319
‫أخبرتك ما رأيت.‬

382
00:31:02,945 --> 00:31:06,031
‫لقد أسقطنا طائرة مدنية،
‫بعلمنا وبإرادتنا.‬

383
00:31:08,075 --> 00:31:11,036
‫سأخبركم شيئاً.
‫أنا مسؤول عن قول الحقيقة.‬

384
00:31:11,328 --> 00:31:12,329
‫ونحن كذلك.‬

385
00:31:12,454 --> 00:31:16,083
‫لا يمكن لهذا الرجل الشهادة
‫بهذه القصة بدون دليل.‬

386
00:31:16,250 --> 00:31:18,460
‫الجيش، سيتستر على الأدلة.‬

387
00:31:18,627 --> 00:31:20,337
‫بالإضافة أن القصة غير منطقية.‬

388
00:31:20,546 --> 00:31:24,008
‫إلا إن كانت الطائرة التي أسقطتها
‫لم تظهر على الرادار قط.‬

389
00:31:24,550 --> 00:31:26,594
‫طائرة ثالثة غير متعرف عليها شاركت‬

390
00:31:26,677 --> 00:31:28,971
‫في إسقاط طائرة مدنية،
‫لم يرها الملازم أبداً.‬

391
00:31:30,139 --> 00:31:31,181
‫طائرة طرازها شبح؟‬

392
00:31:31,265 --> 00:31:33,183
‫أسقطتها المركبة المتعارضة،‬

393
00:31:33,267 --> 00:31:35,811
‫والتي قد تكون السبب
‫في تحطم الطائرة 549،‬

394
00:31:35,894 --> 00:31:39,273
‫مما يعني أن سبب التحطم ليس هنا‬

395
00:31:39,440 --> 00:31:41,275
‫لكن بمكان ما بموقع التحطم الثاني.‬

396
00:31:41,358 --> 00:31:42,526
‫كان سيراه أحدهم.‬

397
00:31:42,610 --> 00:31:44,737
‫لم يعرفوا بأمر التحطم الثاني.‬

398
00:31:44,820 --> 00:31:46,196
‫عدا الجيش.‬

399
00:31:46,447 --> 00:31:48,115
‫مما يعني أن حياة هذا الرجل في خطر.‬

400
00:31:48,198 --> 00:31:50,117
‫لأنه يستطيع تجميع أجزاء اللغز.‬

401
00:31:50,200 --> 00:31:52,369
‫إذاً يجب على أحدنا أخذه لمكان آمن.‬

402
00:31:56,790 --> 00:31:59,084
‫لو كان هناك موقع تحطم ثان،‬

403
00:32:01,378 --> 00:32:02,379
‫فلنعثر عليه.‬

404
00:32:30,699 --> 00:32:31,742
‫"مولدر".‬

405
00:32:34,578 --> 00:32:35,579
‫مهلاً.‬

406
00:33:26,088 --> 00:33:27,131
‫"مولدر"؟‬

407
00:33:28,924 --> 00:33:31,218
‫- "لويس"، ساعدني.
‫- أبعد قدمك عن البنزين.‬

408
00:33:31,468 --> 00:33:34,555
‫- هل سيرانا؟
‫- لا سننزل أسفلها.‬

409
00:33:39,309 --> 00:33:40,352
‫لن ننجو.‬

410
00:34:12,551 --> 00:34:16,388
‫"موقع تحطم الطائرة 549
‫الساعة 10:14 مساءً"‬

411
00:35:50,649 --> 00:35:52,651
‫ساعدوني!‬

412
00:35:53,986 --> 00:35:55,237
‫أرجوكم!‬

413
00:35:55,612 --> 00:35:56,655
‫من هنا؟‬

414
00:36:01,410 --> 00:36:04,955
‫لا تدعهم يأخذوني مجدداً!‬

415
00:36:19,219 --> 00:36:22,598
‫"مطار مقاطعة (فولتن)
‫الساعة 11:17 مساءً"‬

416
00:36:23,765 --> 00:36:24,808
‫"لويس"!‬

417
00:36:25,017 --> 00:36:27,144
‫"لويس"! أريد أن أسألك عن شيء ما.‬

418
00:36:31,273 --> 00:36:33,609
‫هنا سقطت الطائرة 549.‬

419
00:36:34,109 --> 00:36:37,863
‫حسب علمك،
‫لا يوجد دليل على موقع تحطم ثان؟‬

420
00:36:37,946 --> 00:36:39,031
‫صحيح.‬

421
00:36:39,114 --> 00:36:44,202
‫ماذا لو كان سبب ذلك أن المركبة
‫الثانية لم تسقط على الأرض أبداً؟‬

422
00:36:45,746 --> 00:36:47,706
‫لقد سقطت في مكان ما هنا.‬

423
00:36:47,873 --> 00:36:50,250
‫- في بحيرة"ساغانداكا" العظيمة؟
‫- أجل.‬

424
00:36:50,584 --> 00:36:52,920
‫تحرك من الشمال للجنوب، 15 درجة.‬

425
00:36:53,837 --> 00:36:56,924
‫إنه نزول أكثر ضحالة.
‫لكن أجل، هذا مرجح.‬

426
00:36:57,007 --> 00:36:58,008
‫ممكن؟‬

427
00:36:59,593 --> 00:37:02,012
‫أيناسبك أخذ الملازم "فريش" للعاصمة؟‬

428
00:37:02,387 --> 00:37:04,139
‫- بمفردي؟
‫- أجل.‬

429
00:37:04,473 --> 00:37:07,684
‫- فقط أخبروني بما يحدث.
‫- فور علمي.‬

430
00:37:51,853 --> 00:37:54,731
‫- رأيت اللافتة. هل أنت "بيرفلد"؟
‫- أجل.‬

431
00:37:55,440 --> 00:37:57,693
‫- مررت بمنزلك. لا أحد هناك.
‫- من أنت؟‬

432
00:37:58,694 --> 00:38:00,320
‫"فوكس مولدر". من المباحث الفدرالية.‬

433
00:38:02,572 --> 00:38:04,825
‫ألديك صلة بما يحدث هنا؟‬

434
00:38:05,033 --> 00:38:06,201
‫ماذا يحدث هنا؟‬

435
00:38:07,285 --> 00:38:09,246
‫عملية بحث وإنقاذ من نوع ما.‬

436
00:38:09,329 --> 00:38:10,706
‫أو شيء لعين، لا أدري.‬

437
00:38:12,708 --> 00:38:13,750
‫أين؟‬

438
00:38:14,876 --> 00:38:16,378
‫عند "ديموكرات بوينت".‬

439
00:38:17,295 --> 00:38:19,715
‫أضواء طافية، تجيء وتختفي.‬

440
00:38:23,510 --> 00:38:24,594
‫أيمكنك أن تريني إياها؟‬

441
00:38:25,345 --> 00:38:27,597
‫لا، أريدك أن تأخذني إلى هناك.‬

442
00:38:32,644 --> 00:38:35,022
‫- سآخذ بعض الأشياء وحسب.
‫- ثم إلى أين؟‬

443
00:38:36,231 --> 00:38:39,026
‫سأطلب ترتيب حماية من نوع ما.‬

444
00:38:39,860 --> 00:38:43,488
‫يجب أن أتحدث مع مديري المسؤول
‫لمعرفة ما سأفعل.‬

445
00:38:43,572 --> 00:38:47,659
‫لكن أظنك يجب أن تتحدث مع الأخيار.‬

446
00:38:47,784 --> 00:38:50,996
‫- أتظنين أنه ستتم محاكمتي؟
‫- لماذا؟‬

447
00:38:51,580 --> 00:38:52,748
‫لقد أعطيتهم الإحداثيات.‬

448
00:38:55,083 --> 00:38:57,002
‫أنت لم تسقط تلك الطائرة.‬

449
00:38:58,128 --> 00:38:59,212
‫لقد كذبت.‬

450
00:38:59,671 --> 00:39:02,007
‫وضللت عملاء فدراليين. ضللتك.‬

451
00:39:02,883 --> 00:39:06,762
‫134 شخص، والملازم "غونزاليس"،
‫كلهم ماتوا.‬

452
00:39:07,471 --> 00:39:10,599
‫- لم يكن ذلك خطأك.
‫- لكني سأضطر للعيش معه.‬

453
00:39:13,685 --> 00:39:15,604
‫لقد رأيت الطائرة تسقط من السماء.‬

454
00:39:16,605 --> 00:39:19,775
‫كانت مجرد نقطة على شاشتي،
‫مجموعة أرقام.‬

455
00:39:20,901 --> 00:39:21,943
‫الحطام...‬

456
00:39:22,944 --> 00:39:24,488
‫لا يمكنني نسيانه.‬

457
00:39:25,447 --> 00:39:26,698
‫كيف مات هؤلاء الناس.‬

458
00:39:27,824 --> 00:39:31,995
‫ومدى سهولة الكذب.
‫أن أقول أنها مجرد نقطة على الشاشة.‬

459
00:39:33,705 --> 00:39:34,748
‫حتى تراها بنفسك.‬

460
00:39:39,544 --> 00:39:41,546
‫لا يمكنني إخبارك كيف تشعر يا "لويس".‬

461
00:39:42,881 --> 00:39:45,383
‫لكني سأخبرك أنني سأفعل ما بوسعي‬

462
00:39:45,467 --> 00:39:48,762
‫للتأكد من قولك لقصتك
‫لشخص سيفعل الصواب.‬

463
00:39:50,889 --> 00:39:52,808
‫أجل. شكراً لك.‬

464
00:39:55,352 --> 00:39:57,687
‫أتظنين أن من الأمان
‫إجراء مكالمة هاتفية.‬

465
00:39:58,605 --> 00:40:02,317
‫أود إخبار خليلتي أنني... أياً كان.‬

466
00:40:05,362 --> 00:40:07,614
‫أخبرها أنك بخير وحسب.‬

467
00:40:12,410 --> 00:40:15,497
‫"بحيرة(ساغانداكا) العظيمة،
‫الساعة 1:02 صباحاً"‬

468
00:40:25,590 --> 00:40:28,593
‫- ما مدى عمقها؟
‫- 50 أو ربما 60.‬

469
00:40:32,305 --> 00:40:33,807
‫هل غطست بهذا العمق قبلاً؟‬

470
00:40:35,225 --> 00:40:36,268
‫ليس تماماً.‬

471
00:40:37,352 --> 00:40:38,895
‫ما هي خبراتك بالضبط؟‬

472
00:40:39,813 --> 00:40:43,692
‫مرة غطست في حمام سباحة
‫في ربع العمق الكبير.‬

473
00:40:50,782 --> 00:40:52,200
‫آخر مشروب.‬

474
00:40:52,701 --> 00:40:55,203
‫- كوكتيل؟
‫- لا، شكراً.‬

475
00:40:59,207 --> 00:41:00,959
‫سيقابلنا ضابط فدرالي.‬

476
00:41:01,042 --> 00:41:03,295
‫ستنام في مكتب أحد الضباط.‬

477
00:41:04,087 --> 00:41:06,798
‫أتريد مشروباً؟ أنت تحتاج مشروباً. أجل.‬

478
00:41:07,465 --> 00:41:10,343
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل، شكراً.‬

479
00:41:12,095 --> 00:41:16,141
‫- فتاة العيد ميلاد!
‫- العميل "بيندرل". كيف حالك؟‬

480
00:41:16,391 --> 00:41:18,810
‫لدي شيء من أجلك. أين كنت؟‬

481
00:41:18,894 --> 00:41:22,355
‫- لقد... سافرت.
‫- أيمكنني أن أشتري لك مشروباً؟‬

482
00:41:22,480 --> 00:41:24,983
‫لا، أنا مع شخص ما.‬

483
00:41:30,655 --> 00:41:31,781
‫سأشتري له مشروباً أيضاً.‬

484
00:41:31,907 --> 00:41:34,367
‫- لا، لا بأس.
‫- لا. أنا مصر.‬

485
00:41:34,534 --> 00:41:36,453
‫- أيها النادل؟
‫- نعم؟‬

486
00:41:36,703 --> 00:41:39,748
‫أعطني بعض المشروبات
‫لفتاة عيد الميلاد هنا.‬

487
00:42:07,609 --> 00:42:08,944
‫انبطحوا!‬

488
00:42:26,628 --> 00:42:29,589
‫واصل التنفس يا "بيندرل". أتسمعني؟‬

489
00:43:57,177 --> 00:44:01,514
‫"يتبع"‬

490
00:44:38,343 --> 00:44:40,345
‫ترجم من قبل :Sara Elrayes‬

