﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:02,378 --> 00:00:03,587
‫لقد فزع "ماكس".‬

3
00:00:03,671 --> 00:00:05,548
‫كان في طريقه إلى هنا لتسليم شيء‬

4
00:00:05,631 --> 00:00:07,216
‫قال أن الحكومة قد تقتل للحصول عليه.‬

5
00:00:07,299 --> 00:00:09,552
‫لكن طائرته سقطت منذ ساعتين‬

6
00:00:09,635 --> 00:00:11,887
‫"بول غيدني" هو اسم مستعار
‫استخدمه "ماكس فينيغ"‬

7
00:00:11,971 --> 00:00:13,639
‫في خطاباته عندما اختفى.‬

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,975
‫لا توجد أي ساعة يد على أي من الجثث.‬

9
00:00:16,058 --> 00:00:17,893
‫جميع ساعات اليد سُرقت.‬

10
00:00:17,977 --> 00:00:19,979
‫أتتهم هؤلاء الناس بالتستر على الأدلة؟‬

11
00:00:20,062 --> 00:00:22,815
‫لقد أسقطنا طائرة مدنية
‫بعلمنا وإرادتنا.‬

12
00:00:22,898 --> 00:00:25,067
‫الجيش سيتستر على الأدلة.‬

13
00:00:25,609 --> 00:00:26,861
‫انبطحوا!‬

14
00:00:28,571 --> 00:00:30,614
‫تلك الطائرة الثانية
‫لم تسقط على الأرض أبداً.‬

15
00:00:30,865 --> 00:00:32,658
‫بل سقطت في مكان ما هنا.‬

16
00:02:26,981 --> 00:02:30,317
‫"الملفات السرية"‬

17
00:02:33,571 --> 00:02:36,574
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:02:37,658 --> 00:02:39,994
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:02:40,703 --> 00:02:43,998
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:02:55,092 --> 00:02:57,428
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:03:01,682 --> 00:03:03,309
‫انبطحوا!‬

22
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
‫انبطح. وابق منبطحاً!‬

23
00:03:14,778 --> 00:03:16,989
‫واصل التنفس. أتسمعني؟‬

24
00:03:25,289 --> 00:03:27,041
‫إنه يهرب!‬

25
00:03:27,124 --> 00:03:28,334
‫سأعود فوراً.‬

26
00:03:30,169 --> 00:03:32,046
‫ابتعدوا.‬

27
00:03:49,855 --> 00:03:52,066
‫أحتاج إلى مسعفين هنا حالاً.‬

28
00:03:52,983 --> 00:03:55,069
‫السيارة 39 تطلب مسعفين.‬

29
00:04:01,116 --> 00:04:03,911
‫دعوها تمر.‬

30
00:04:03,994 --> 00:04:06,497
‫ساعدوني بهذه الطاولة.
‫امنحوها بعض المساحة.‬

31
00:04:10,167 --> 00:04:13,879
‫هناك مسعفون في الطريق. ستذهب للمشفى.‬

32
00:04:14,421 --> 00:04:16,799
‫ستكون بخير.‬

33
00:04:16,882 --> 00:04:18,968
‫ما زلنا لم نحتفل بعيد ميلادي،‬

34
00:04:19,051 --> 00:04:20,970
‫لن أعفو عنك بسهولة.‬

35
00:04:25,140 --> 00:04:26,976
‫دعوهم يمروا. رجاءً.‬

36
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
‫هذا الرجل لديه ثقب في رئته اليمنى.‬

37
00:04:30,938 --> 00:04:32,439
‫يحتاج لتركيب أنبوب فوراً.‬

38
00:04:39,446 --> 00:04:40,656
‫إنه عميل فدرالي،‬

39
00:04:41,365 --> 00:04:43,033
‫ولن يموت.‬

40
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
‫اجلسي.‬

41
00:05:00,217 --> 00:05:01,385
‫أنا آسف.‬

42
00:05:03,303 --> 00:05:04,471
‫كيف عرفوا؟‬

43
00:05:04,555 --> 00:05:06,807
‫عندما تحدثت مع خليلتك، ماذا أخبرتها؟‬

44
00:05:08,851 --> 00:05:11,437
‫- هل أخبرتها أنك في العاصمة؟
‫- لا.‬

45
00:05:12,438 --> 00:05:13,856
‫إذاً هناك جاسوس بالداخل.‬

46
00:05:35,502 --> 00:05:38,047
‫- ماذا حدث؟ من أردى "بيندرل"؟
‫- لا أعلم.‬

47
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
‫جاءني اتصال حول شاهد فدرالي تم نقله.‬

48
00:05:41,467 --> 00:05:44,720
‫إنه الملازم "لويس فريش".
‫كان هو الهدف المعني.‬

49
00:05:47,181 --> 00:05:49,099
‫كان يجب أن يأتي ضابط فدرالي هنا‬

50
00:05:49,183 --> 00:05:51,101
‫لأخذ الملازم "فريش" إلى الحجز الوقائي.‬

51
00:05:51,185 --> 00:05:53,479
‫- تم إلغاء هذا الأمر.
‫- من ألغاه؟‬

52
00:05:53,896 --> 00:05:56,148
‫"لويس فريش" قيد التوقيف العسكري.‬

53
00:05:56,231 --> 00:05:57,566
‫توقيف عسكري؟‬

54
00:05:57,691 --> 00:05:59,818
‫للاشتباه في القتل والشهادة الزور‬

55
00:05:59,902 --> 00:06:01,111
‫في تحقيق فدرالي.‬

56
00:06:01,195 --> 00:06:03,947
‫لقد شهد بشيء يضر الجيش.‬

57
00:06:04,531 --> 00:06:07,201
‫إن حياته في خطر. لن يذهب لأي مكان.‬

58
00:06:07,534 --> 00:06:08,952
‫أمر القبض عليه جاء‬

59
00:06:09,036 --> 00:06:11,246
‫من مكتب هيئة الأركان المشتركة،‬

60
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
‫وقد أصدر أيضاً توصية للعميل "مولدر".‬

61
00:06:14,249 --> 00:06:15,250
‫لماذا؟‬

62
00:06:16,293 --> 00:06:18,295
‫العميل "مولدر" أيضاً
‫قيد التوقيف العسكري‬

63
00:06:19,004 --> 00:06:21,423
‫بتهمة التدخل في تحقيق عسكري‬

64
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
‫بموقع تحطم طائرة تجارية.‬

65
00:06:23,383 --> 00:06:26,678
‫سيدي، الجيش مسؤول
‫عن إسقاط تلك الطائرة.‬

66
00:06:26,887 --> 00:06:28,514
‫لقد اعترفوا بالأمر.‬

67
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
‫لكنهم لم يقصوا رواية الملازم "فريش".‬

68
00:06:33,602 --> 00:06:34,853
‫ما هي قصتهم؟‬

69
00:06:39,650 --> 00:06:40,734
‫هل أنت بخير؟‬

70
00:06:49,993 --> 00:06:52,037
‫لدي مسؤولية تجاه سلامة‬

71
00:06:52,121 --> 00:06:54,373
‫العملاء تحت إشرافي أيتها العميلة.‬

72
00:06:54,915 --> 00:06:57,209
‫لن أعرض حياة عميلة أخرى للخطر‬

73
00:06:57,292 --> 00:06:58,794
‫لأبقها في ميدان العمل.‬

74
00:07:01,630 --> 00:07:02,631
‫أنا بخير.‬

75
00:07:03,215 --> 00:07:04,675
‫أقترح أن تتأكدي من ذلك‬

76
00:07:04,758 --> 00:07:06,677
‫وأنت في المشفى مع "بيندرل".‬

77
00:07:09,638 --> 00:07:12,307
‫"مركز تثبيت القوات الجوية بـ(فوندريل)"‬

78
00:07:17,020 --> 00:07:18,063
‫"مولدر".‬

79
00:07:18,147 --> 00:07:20,524
‫"سكالي". هل جئت لإخراجي من السجن؟‬

80
00:07:24,903 --> 00:07:27,156
‫- جئت لأتحدث معك.
‫- عن ماذا؟‬

81
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
‫سوء فهم كبير؟‬

82
00:07:32,744 --> 00:07:35,455
‫وفقاً للجيش، لم يحدث سوء فهم.‬

83
00:07:35,998 --> 00:07:38,500
‫فجأة قرروا تحمل مسؤولية‬

84
00:07:38,584 --> 00:07:40,586
‫سقوط الطائرة 549؟‬

85
00:07:40,711 --> 00:07:43,755
‫لم يكن لديهم خيار.
‫ليس بعد كل الحقائق التي عُرفت.‬

86
00:07:44,131 --> 00:07:46,466
‫حقائق؟ أسمعت قصة تغطيتهم؟‬

87
00:07:46,884 --> 00:07:50,095
‫أن برج المراقبة أعطى
‫إحداثيات خاطئة لطيار مقاتل‬

88
00:07:50,220 --> 00:07:53,432
‫مما أدى لتصادمه بالطائرة 549
‫في مجال جوي عسكري؟‬

89
00:07:54,016 --> 00:07:56,476
‫لقد سمحوا لي بسماع التسجيلات.‬

90
00:07:57,686 --> 00:07:59,980
‫إن صدقت أن الإحداثيات
‫التي أعطاها الملازم "فريش"‬

91
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
‫للطيار المقاتل‬

92
00:08:01,899 --> 00:08:05,027
‫هي نفس المسار التي كانت عليه 549.‬

93
00:08:05,110 --> 00:08:07,779
‫ذلك سيعني أن الملازم "فريش" وزميله‬

94
00:08:07,863 --> 00:08:11,283
‫لم يكونا ليروا الطائرة 549
‫إلا بعد فوات الأوان.‬

95
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
‫لذا يقولون أن برج المراقبة وضع
‫تلك الطائرتين في مسار تصادمي.‬

96
00:08:14,745 --> 00:08:18,498
‫أجل، وأنهما كانتا الطائرتان الوحيدتان
‫على الرادار ذلك اليوم.‬

97
00:08:18,874 --> 00:08:23,170
‫وبعد إدراكه لذنبه،
‫انتحر زميل الملازم "فريش".‬

98
00:08:24,421 --> 00:08:28,383
‫ووفقاً للقوات الجوية،
‫كذب الملازم "فريش" لإنقاذ نفسه.‬

99
00:08:28,467 --> 00:08:31,803
‫وعندما اكتشف أن زميله انتحر،‬

100
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
‫جاء إلينا لائماً الجيش.‬

101
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
‫لذلك لاحقوه، ليقدموه إلى العدالة.‬

102
00:08:37,601 --> 00:08:39,978
‫ويمكنهم الآن لوم الرجل الميت.‬

103
00:08:41,063 --> 00:08:42,064
‫أجل.‬

104
00:08:44,191 --> 00:08:46,902
‫تلك الطائرة الثانية؟‬

105
00:08:47,653 --> 00:08:49,196
‫يقولون إنها طائرة عسكرية؟‬

106
00:08:49,613 --> 00:08:52,699
‫إنها من طراز "إف-15 إيغل"، وفقاً
‫للمتحدث باسم القوات الجوية.‬

107
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
‫أتصدقين تلك القصة؟‬

108
00:08:57,037 --> 00:08:58,247
‫لا أعرف ماذا أصدق.‬

109
00:09:00,958 --> 00:09:03,252
‫أتصدقين أني أُصبت بهذه من "إف-15"؟‬

110
00:09:04,127 --> 00:09:07,130
‫هذه تبدو كحروق إشعاعية. كيف حدث هذا؟‬

111
00:09:07,214 --> 00:09:08,674
‫في موقع السقوط الثاني،‬

112
00:09:08,840 --> 00:09:11,718
‫تحت الماء بحوالي 50 قدم
‫تحت بحيرة "سكانداغا".‬

113
00:09:12,094 --> 00:09:14,429
‫- أعثرت عليه؟
‫- تبعت أثر الفقاقيع‬

114
00:09:14,513 --> 00:09:16,223
‫لحطام لم يبدو كطائرة‬

115
00:09:16,306 --> 00:09:18,100
‫قد تقلع من قاعدة جوية.‬

116
00:09:18,558 --> 00:09:19,643
‫ماذا كانت؟‬

117
00:09:20,269 --> 00:09:22,729
‫ما اصطدم بالطائرة 549
‫كان جسماً غريباً،‬

118
00:09:22,813 --> 00:09:26,066
‫تم إسقاطه بواسطة الجيش،
‫مما أسقط معه طائرة الركاب.‬

119
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
‫عدا أنه لا يمكن إثبات ذلك.‬

120
00:09:30,570 --> 00:09:31,655
‫ولم لا؟‬

121
00:09:31,738 --> 00:09:34,825
‫لأنهم لم يتمكنوا من العثور
‫على دليل مادي‬

122
00:09:34,908 --> 00:09:36,868
‫أن الطائرة 549 تعرضت للتصادم.‬

123
00:09:36,952 --> 00:09:37,995
‫وفقاً لمن؟‬

124
00:09:38,078 --> 00:09:40,998
‫"مايك مالار"، قائد التحقيق
‫عن حادث التحطم.‬

125
00:09:41,206 --> 00:09:43,333
‫- كيف تعرفين أنه لا يكذب؟
‫- لا أعرف.‬

126
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
‫لكنه يبدو الوحيد الذي يريد معرفة
‫ما حدث لتلك الطائرة،‬

127
00:09:46,712 --> 00:09:49,381
‫وأخبرني بمعلومات
‫لم يتحتم عليه مشاركتها.‬

128
00:09:50,590 --> 00:09:51,758
‫أية معلومات؟‬

129
00:09:51,967 --> 00:09:54,720
‫لقد عثر على "شارون غرافيا"
‫هائمة على وجهها بموقع السقوط‬

130
00:09:54,803 --> 00:09:58,140
‫ليلة رحيلنا، بعد أن رأى
‫أضواء في المنطقة.‬

131
00:09:58,432 --> 00:10:00,600
‫- أخت "ماكس فينيغ".
‫- هذا أمر آخر.‬

132
00:10:00,684 --> 00:10:02,269
‫إنها ليست أخت "فينيغ".‬

133
00:10:03,895 --> 00:10:06,857
‫- إذاً من تكون؟
‫- مهندسة طيران عاطلة عن العمل‬

134
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
‫قضت وقتاً تدخل وتخرج
‫من المصحات العقلية.‬

135
00:10:09,359 --> 00:10:10,861
‫وهناك قابلت "ماكس".‬

136
00:10:11,611 --> 00:10:13,697
‫- لم كذبت؟
‫- لا أعرف.‬

137
00:10:16,616 --> 00:10:19,036
‫كل ما أعرفه هو أن هذه الطائرة يبدو‬

138
00:10:19,119 --> 00:10:21,455
‫أنها تقتل الناس بينما هي على الأرض.‬

139
00:10:23,915 --> 00:10:25,709
‫لقد مات العميل "بيندرل".‬

140
00:10:29,713 --> 00:10:30,714
‫كيف؟‬

141
00:10:30,797 --> 00:10:33,925
‫أُردي، في محاولة لقتل
‫الملازم "فريش" في "واشنطن".‬

142
00:10:36,678 --> 00:10:39,681
‫لقد أنقذ حياته يا "مولدر"، وحياتي.‬

143
00:10:43,060 --> 00:10:44,478
‫"سكالي"...‬

144
00:10:45,771 --> 00:10:47,856
‫لماذا يموت هؤلاء الناس يا "مولدر"؟‬

145
00:10:48,857 --> 00:10:51,860
‫- ألأجل الحقيقة أم الأكاذيب؟
‫- لا بد أنه لأجل الحقيقة.‬

146
00:10:54,654 --> 00:10:56,740
‫إننا مدينان لهم بالتأكد من ذلك.‬

147
00:10:59,326 --> 00:11:00,619
‫"(بارنز كورنر)، (نيويورك)"‬

148
00:11:00,702 --> 00:11:02,662
‫المعذرة سيدي، عربة "ماكس فينيغ"؟‬

149
00:11:02,746 --> 00:11:04,706
‫- هناك.
‫- شكراً.‬

150
00:11:18,053 --> 00:11:19,221
‫أتذكرين هذا المكان؟‬

151
00:11:21,264 --> 00:11:24,518
‫أذكر اندهاشي من الأماكن التي
‫قد يسميها بعض الناس بيوت.‬

152
00:11:25,602 --> 00:11:28,480
‫عليك الاعتراف، ذلك الرجل
‫كان لديه ذوق ثابت.‬

153
00:11:29,773 --> 00:11:32,776
‫أنت و"ماكس فينيغ" فقط
‫قد تفضلا العيش هكذا.‬

154
00:11:50,669 --> 00:11:54,381
‫أظنكما روحان متقاربان
‫بطريقة غريبة وعميقة.‬

155
00:11:55,715 --> 00:11:56,883
‫ماذا تعنين؟‬

156
00:11:57,426 --> 00:12:00,220
‫"رجال يعيشون حياة أسبرطية،
‫بسطاء في وسائل راحتهم،‬

157
00:12:00,345 --> 00:12:02,973
‫حتى ولو للسماح لمشاعرهم المعقدة."‬

158
00:12:04,641 --> 00:12:05,934
‫كأحباء مثليين.‬

159
00:12:06,184 --> 00:12:08,478
‫عم نبحث بالضبط هنا يا "مولدر"؟‬

160
00:12:08,812 --> 00:12:11,273
‫شيء يفسر سبب وجود "ماكس"
‫على تلك الطائرة.‬

161
00:12:11,565 --> 00:12:13,483
‫ما أتى ليريني إياه أو يخبرني عنه.‬

162
00:12:13,567 --> 00:12:15,610
‫لم تظن أنه كان قادماً لرؤيتك؟‬

163
00:12:17,946 --> 00:12:19,489
‫"ماكس" هو مفتاح كل هذا.‬

164
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
‫كان يعرف أن الطائرة في خطر قبل صعودها،‬

165
00:12:21,908 --> 00:12:25,287
‫وقبل دخولها المجال الجوي العسكري.
‫كيف عرف ذلك؟‬

166
00:12:26,496 --> 00:12:28,206
‫وماذا يستحق هذه المخاطرة؟‬

167
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
‫مرحباً، أنا "ماكس"،‬

168
00:12:43,805 --> 00:12:45,056
‫لكن بالطبع،‬

169
00:12:45,182 --> 00:12:47,976
‫من الواضح أن هذه قصتي،‬

170
00:12:48,059 --> 00:12:49,936
‫بما أني من أقصها.‬

171
00:12:50,812 --> 00:12:54,274
‫على أية حال، لمن يعرفونني منكم بالفعل،‬

172
00:12:54,357 --> 00:12:57,944
‫ستكون هذه قصة قديمة. لكن لبقيتكم،
‫هذه هي،‬

173
00:12:58,028 --> 00:13:00,489
‫ماذا يمكنني القول؟ إنها قصة حياتي.‬

174
00:13:01,573 --> 00:13:04,409
‫في الحقيقة كل ما أردته في حياتي
‫كان أن أُترك وشأني.‬

175
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
‫ألا نريد جميعاً ذلك.‬

176
00:13:07,078 --> 00:13:10,957
‫وكان حظي أن يتم اختطافي
‫بواسطة الفضائيين.‬

177
00:13:11,833 --> 00:13:13,043
‫والآن لا أكون بمفردي أبداً.‬

178
00:13:13,126 --> 00:13:15,003
‫في أي دقيقة، وعلى غير توقعي‬

179
00:13:16,379 --> 00:13:19,299
‫وأسوء ما في الأمر، أنه لا أحد يصدقك.‬

180
00:13:20,258 --> 00:13:22,511
‫تقريباً لا أحد.‬

181
00:13:23,094 --> 00:13:24,971
‫لذا كرست حياتي‬

182
00:13:25,055 --> 00:13:27,807
‫لأمد غير المصدقين بالدليل.‬

183
00:13:28,600 --> 00:13:32,854
‫الدليل على وجود كائنات حية فضائية،‬

184
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
‫تزور كوكبنا، بينما نتحدث،
‫في مركبات فضائية‬

185
00:13:35,899 --> 00:13:37,859
‫بغرض خطط مقلقة‬

186
00:13:37,943 --> 00:13:40,737
‫لا يعرفها سوى بعض أفراد الحكومة،
‫والمباحث الفدرالية‬

187
00:13:40,820 --> 00:13:44,699
‫وبعض أفراد الرتب العالية
‫من المجتمع الصناعي العسكري،‬

188
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
‫الذين حصلوا
‫على بعض أجزاء هذه المركبات.‬

189
00:13:47,536 --> 00:13:51,414
‫لكنهم بالطبع لن يعترفوا بذلك علناً.‬

190
00:13:51,540 --> 00:13:56,127
‫ولن يعترفوا أن لديهم تكنولوجيا فضائية‬

191
00:13:56,211 --> 00:13:58,171
‫وأنهم يستخدمونها لأغراض عسكرية.‬

192
00:13:58,255 --> 00:14:00,340
‫لا، فهذا يعد تصرفاً غير أمريكي.‬

193
00:14:00,423 --> 00:14:02,259
‫ولن يقروا به حتى يواجههم‬

194
00:14:02,759 --> 00:14:06,471
‫شخص بالحقيقة الدامغة القاطعة.‬

195
00:14:07,514 --> 00:14:09,015
‫شخص مثلي.‬

196
00:14:10,308 --> 00:14:12,727
‫ويجب ألا أذكر أنني أفعل ذلك‬

197
00:14:12,811 --> 00:14:15,021
‫لأن ذلك سيشكل خطراً على سلامتي.‬

198
00:14:15,105 --> 00:14:18,024
‫لكن عندما تكون معرضاً كل يوم‬

199
00:14:18,108 --> 00:14:21,695
‫لأن يتم اختطافك بواسطة
‫رجال فضائيين صغار رماديين،‬

200
00:14:21,778 --> 00:14:23,738
‫فلم قد أقلق من بعض عملاء المخابرات؟‬

201
00:14:37,544 --> 00:14:38,628
‫بحذر.‬

202
00:15:15,915 --> 00:15:16,958
‫عثرنا عليها.‬

203
00:15:25,050 --> 00:15:26,426
‫سيداتي وسادتي،‬

204
00:15:27,010 --> 00:15:29,721
‫استعادة والتعرف على ضحايا‬

205
00:15:29,804 --> 00:15:32,974
‫الطائرة 549 انتهت بنسبة 76 في المئة.‬

206
00:15:34,017 --> 00:15:36,895
‫وهو أكثر مما توقعنا،
‫بالنظر إلى نسبة الضحايا‬

207
00:15:36,978 --> 00:15:38,063
‫التي رأيناها جميعاً.‬

208
00:15:39,814 --> 00:15:42,275
‫لقد عملنا جميعاً 3 آلاف ساعة‬

209
00:15:42,359 --> 00:15:45,153
‫في الموجة الأولى من التحقيقات.‬

210
00:15:47,030 --> 00:15:50,367
‫وكنت أتمنى إخباركم
‫أننا وصلنا إلى نتيجة‬

211
00:15:50,450 --> 00:15:51,743
‫أكثر ثباتاً.‬

212
00:15:52,452 --> 00:15:54,621
‫لكن الأدلة...‬

213
00:15:56,748 --> 00:15:58,667
‫لا تدعم شيئاً حاسماً‬

214
00:15:58,750 --> 00:16:02,337
‫عدا تأكيد القوات الجوية أن سبب التحطم‬

215
00:16:02,712 --> 00:16:06,341
‫كان تصادماً جوياً أو كارثة وشيكة.‬

216
00:16:15,558 --> 00:16:18,269
‫لذا أطلب منكم جميعاً
‫إنهاء تقاريركم الليلة.‬

217
00:16:19,020 --> 00:16:21,231
‫ثم أريدكم أن تعودوا للمنزل لعائلاتكم.‬

218
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
‫أحسنتم العمل بدقة هنا.‬

219
00:16:26,778 --> 00:16:30,031
‫ستظلون على تواصل معي أو مع
‫هيئة النقل الوطني لو حدث شيء ما.‬

220
00:16:32,283 --> 00:16:35,620
‫أود شكركم جميعاً. شكراً لكم.‬

221
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
‫تساءلت عما حدث لكما.‬

222
00:16:53,430 --> 00:16:55,056
‫- كنت سأتصل.
‫- ألديك شيء ما‬

223
00:16:55,140 --> 00:16:56,433
‫تريد إخبارنا به؟‬

224
00:16:56,516 --> 00:16:59,853
‫لا. أردت التواصل فحسب.‬

225
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
‫شكراً لأنكم قدتمونا‬

226
00:17:01,813 --> 00:17:03,857
‫إلى حقيقة تورط الجيش.‬

227
00:17:03,940 --> 00:17:07,193
‫أظن أن الحقائق ما زالت أمراً
‫قابلاً للتكهنات يا سيد "مالار".‬

228
00:17:07,277 --> 00:17:09,904
‫وبالاستماع لما قلت للتو،
‫أظنك تفكر في ذلك أيضاً.‬

229
00:17:11,114 --> 00:17:13,992
‫اعتراف الجيش بخطأهم الذي أدى للسقوط‬

230
00:17:14,075 --> 00:17:15,744
‫وأعمالهم السرية لتعزيز‬

231
00:17:15,827 --> 00:17:17,495
‫أقوالهم التي أثارت الشكوك.‬

232
00:17:17,579 --> 00:17:18,663
‫شكوك عن ماذا؟‬

233
00:17:19,038 --> 00:17:21,458
‫أن القصة التي يروجها الجيش‬

234
00:17:21,541 --> 00:17:24,586
‫هي مجرد تغطية.‬

235
00:17:25,003 --> 00:17:26,004
‫على ماذا؟‬

236
00:17:26,087 --> 00:17:28,047
‫أنا والعميلة "سكالي"
‫متفقان على الدافع،‬

237
00:17:28,131 --> 00:17:29,299
‫لكن ليس على الحقائق.‬

238
00:17:29,382 --> 00:17:31,009
‫- أهناك حقائق لا أعرفها؟
‫- لا.‬

239
00:17:31,092 --> 00:17:33,970
‫لكن هناك قصة، إن أردت سماعها.‬

240
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
‫يمكنك إخباري أنها هراء
‫كما قالت "سكالي"،‬

241
00:17:36,848 --> 00:17:39,476
‫لكنها قابلة للتصديق كأي قصة سمعتها.‬

242
00:17:39,601 --> 00:17:42,353
‫أقله هي الوحيدة التي
‫لا يمكن دحضها بالحقائق.‬

243
00:17:51,196 --> 00:17:52,572
‫حسناً.‬

244
00:17:53,406 --> 00:17:55,617
‫هناك شخص وحيد كان يعلم
‫ما أسقط هذه الطائرة.‬

245
00:17:55,700 --> 00:17:58,912
‫كان يعلم ذلك قبل صعوده للطائرة،
‫لكنه صعد بكل الأحوال.‬

246
00:17:59,454 --> 00:18:01,456
‫وجلس هنا بالمقعد 13 "إف".‬

247
00:18:01,831 --> 00:18:03,666
‫اسمه "ماكس فينيغ".‬

248
00:18:04,751 --> 00:18:07,003
‫هناك عدد من الاحتمالات لشكوك "فينيغ"،‬

249
00:18:07,086 --> 00:18:09,756
‫لكني أظنه كان مراقباً لفترة من الوقت‬

250
00:18:09,839 --> 00:18:11,883
‫قبل صعوده إلى الطائرة 549.‬

251
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
‫وأظنه كان مراقباً على متن تلك الطائرة،‬

252
00:18:14,969 --> 00:18:18,097
‫بواسطة من أراد الحصول
‫على ما كان يحمله "ماكس" معه.‬

253
00:18:22,227 --> 00:18:24,479
‫الغرض الذي تسبب في إسقاط الطائرة،‬

254
00:18:24,562 --> 00:18:26,981
‫السبب الذي لمحت عنه.‬

255
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
‫وماذا كان ذلك الغرض؟‬

256
00:18:30,026 --> 00:18:32,028
‫دليل مادي على وجود‬

257
00:18:32,111 --> 00:18:34,405
‫حياة وذكاء فضائي.‬

258
00:18:39,160 --> 00:18:41,204
‫الشخص الذي تعقب "ماكس" إلى الطائرة‬

259
00:18:41,287 --> 00:18:43,414
‫ربما كان على استعداد لقتل "ماكس"
‫للحصول على ذلك الغرض.‬

260
00:18:43,498 --> 00:18:46,084
‫فقيمته أكبر من حياة فرد واحد،‬

261
00:18:46,584 --> 00:18:49,838
‫أكبر من حيوات الـ 134 راكب
‫على متن تلك الطائرة.‬

262
00:18:50,755 --> 00:18:53,341
‫إن كانت الطائرة قد أُعدمت،
‫فقد لا نعرف هذا أبداً.‬

263
00:18:53,466 --> 00:18:57,428
‫لأن الطائرة 549 تم اعتراضها
‫بواسطة طائرة أخرى،‬

264
00:18:57,512 --> 00:19:01,099
‫طائرة لم تظهر على شاشة
‫رادار الجيش أو أي رادا آخر.‬

265
00:19:01,349 --> 00:19:02,517
‫ماذا كانت؟‬

266
00:19:03,268 --> 00:19:06,145
‫"ماكس فينيغ" عرف فوراً
‫ماذا كانت تلك المركبة،‬

267
00:19:06,271 --> 00:19:09,899
‫وأنه لن يكمل الرحلة مع طائرته
‫كما كان مسجلاً.‬

268
00:19:12,235 --> 00:19:14,320
‫"ماكس" كان ليعرف فوراً‬

269
00:19:14,404 --> 00:19:16,489
‫كل علامات الاختطاف الفضائي.‬

270
00:19:18,616 --> 00:19:21,578
‫المركبة تتحكم في الطائرة وكل أنظمتها،‬

271
00:19:28,459 --> 00:19:30,587
‫استعداداً لأخذ "ماكس".‬

272
00:19:32,881 --> 00:19:36,217
‫لكن حدث شيء ما. حدث خطأ هائل.‬

273
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
‫- شيء لا يمكن تصوره.
‫- حسناً.‬

274
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
‫طائرة ثالثة يرجح أنها "إف-15 إيغل"،‬

275
00:19:42,015 --> 00:19:44,475
‫تم إعطائها إحداثيات الطائرة 549.‬

276
00:19:45,184 --> 00:19:48,563
‫اتجهت إلى 1-0-0 بارتفاع 2-9 ألف قدم.‬

277
00:19:48,646 --> 00:19:51,649
‫المراقبون رأوا المقاتلة تدخل‬

278
00:19:51,733 --> 00:19:53,568
‫المجال الجوي للطائرة 549 بنمط اعتراضي،‬

279
00:19:54,152 --> 00:19:55,778
‫دون علمهم ما سيترتب على ذلك.‬

280
00:19:56,237 --> 00:19:59,657
‫كان يستحيل عليهم معرفة وجود
‫مركبة ثالثة لم تظهر على شاشتهم.‬

281
00:20:00,033 --> 00:20:02,201
‫لم يعرفوا أن الـ 9 دقائق التالية،‬

282
00:20:02,285 --> 00:20:04,579
‫توقف فيها الوقت بالطائرة 549.‬

283
00:20:07,707 --> 00:20:10,418
‫يوجد شيء ما يعترضنا.‬

284
00:20:10,501 --> 00:20:12,420
‫رباه!‬

285
00:20:12,503 --> 00:20:14,130
‫النجدة!‬

286
00:21:39,882 --> 00:21:43,803
‫أتقول أن الجالس بالمقعد 13 "إف"،
‫اختطفه الفضائيين بمنتصف الرحلة،‬

287
00:21:43,886 --> 00:21:45,888
‫دون اختلال في ضغط الكابينه،‬

288
00:21:46,514 --> 00:21:48,099
‫ودون تأثير على الطائرة؟‬

289
00:21:48,516 --> 00:21:50,184
‫لولا العوامل غير متوقعة،‬

290
00:21:50,268 --> 00:21:52,145
‫فأعتقد أن "ماكس" كان سيُختطف‬

291
00:21:52,228 --> 00:21:54,188
‫ويعود للطائرة 549‬

292
00:21:54,272 --> 00:21:56,858
‫دون خسارة أي حياة، ودون أثر.‬

293
00:21:58,317 --> 00:21:59,569
‫ماذا حدث إذاً؟‬

294
00:22:00,695 --> 00:22:03,406
‫الطائرة 549 والمركبة الفضائية‬

295
00:22:03,489 --> 00:22:05,908
‫التي تحكمت بها تم اعتراضهم‬

296
00:22:05,992 --> 00:22:09,287
‫بواسطة مقاتلة حربية
‫تم إعطائها أوامر محددة‬

297
00:22:10,496 --> 00:22:12,540
‫وهي إسقاط الجسم الغريب.‬

298
00:22:13,708 --> 00:22:16,502
‫الـ 9 دقائق المفقودة على الطائرة 549،‬

299
00:22:16,586 --> 00:22:18,963
‫9 دقائق كانت ستمسح من ذاكرة‬

300
00:22:19,047 --> 00:22:21,424
‫الـ 134 راكب،‬

301
00:22:21,924 --> 00:22:24,927
‫أصبحت آخر دقائق حياتهم.‬

302
00:23:39,127 --> 00:23:41,712
‫أتقول أن الطائرة 549‬

303
00:23:41,796 --> 00:23:45,049
‫كانت في قبضة شعاع ساحب لجسم غريب؟‬

304
00:23:45,299 --> 00:23:48,678
‫هذا مصطلح هوليودي، لكن أجل.‬

305
00:23:49,053 --> 00:23:52,223
‫والقوات الجوية أسقطت الجسم الغريب،‬

306
00:23:52,306 --> 00:23:55,560
‫مما أفقد الطائرة 549 تحكمها
‫عند انطفاء الشعاع؟‬

307
00:23:55,643 --> 00:23:56,686
‫أجل.‬

308
00:24:00,898 --> 00:24:04,569
‫من حيث أتيت، هذا ما نسميه هراء كبير.‬

309
00:24:06,070 --> 00:24:09,407
‫حتى وإن كان حقيقياً،
‫لا يمكنني أبداً إقناع‬

310
00:24:09,490 --> 00:24:11,284
‫العاصمة بذلك، وأنت أيضاً لن تستطيع.‬

311
00:24:11,367 --> 00:24:13,744
‫ليس بدون ما كان يحمله "ماكس فينيغ".‬

312
00:24:13,995 --> 00:24:16,622
‫كان رد فعلي لهذه القصة مثلك تماماً،‬

313
00:24:16,706 --> 00:24:20,084
‫لكن هناك شيء منطقي واحد يمكن شرحه.‬

314
00:24:20,168 --> 00:24:25,339
‫أن المقاعد والباب أظهروا آثار إشعاع.‬

315
00:24:25,423 --> 00:24:27,258
‫ولم تجد شيئاً في الحطام،‬

316
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
‫أي مصدر للإشعاع؟‬

317
00:24:30,011 --> 00:24:31,429
‫لقد وجدت شيئاً.‬

318
00:24:33,055 --> 00:24:34,557
‫أظن أن عليكما رؤيته.‬

319
00:24:38,519 --> 00:24:40,396
‫بعد أن عثرتما على أول آثار،‬

320
00:24:40,479 --> 00:24:43,149
‫جعلت فريقي يرى إن كان
‫يمكنهم ربط الإشعاع بسبب.‬

321
00:24:44,525 --> 00:24:46,110
‫ولم يجدوا دليلاً آخر.‬

322
00:24:47,695 --> 00:24:49,071
‫عدا هذا.‬

323
00:25:07,965 --> 00:25:10,927
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل ما وجدوا.‬

324
00:25:11,969 --> 00:25:13,763
‫سأقدم تقريري.‬

325
00:25:13,846 --> 00:25:16,140
‫سأضيف هذه به إن كان سيحدث تغييراً.‬

326
00:25:16,224 --> 00:25:19,936
‫- لكن ليس بصفته العامل المسبب.
‫- إنها قصة جيدة.‬

327
00:25:21,687 --> 00:25:23,189
‫يمكنك بيعها لكتاب الأفلام.‬

328
00:25:26,359 --> 00:25:29,111
‫لا أعرف ماذا تتوقع منه
‫أكثر يا "مولدر".‬

329
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
‫أجل، أعلم ذلك.‬

330
00:25:30,655 --> 00:25:33,324
‫إنها قصة جيدة، لكنها كبيت من ورق‬

331
00:25:33,407 --> 00:25:35,409
‫مبني على أساس هش.‬

332
00:25:38,204 --> 00:25:40,331
‫قد لا نعرف أبداً ما كان يحمله "ماكس".‬

333
00:25:40,581 --> 00:25:42,750
‫وقد لا نعرف أبداً
‫من قتل العميل "بيندرل".‬

334
00:25:44,794 --> 00:25:47,964
‫إن لم نكتشف جدوى موتهم أو حياتهم؟‬

335
00:25:48,339 --> 00:25:50,299
‫"ماكس" سيتم تذكره...‬

336
00:25:52,093 --> 00:25:56,222
‫كمنبوذ أو مجنون من فيديو منزلي.‬

337
00:25:56,555 --> 00:25:59,058
‫- من أين نبدأ؟
‫- ماذا عن "شارون غرافيا"؟‬

338
00:26:00,101 --> 00:26:03,271
‫إنها مضطربة يا "مولدر"،
‫وهي أصلاً ليست من تدعي.‬

339
00:26:03,354 --> 00:26:04,480
‫أجل، لكنها كانت تعرف "ماكس"‬

340
00:26:04,563 --> 00:26:06,732
‫جيداً لدرجه كتابته لها آلاف الخطابات‬

341
00:26:06,816 --> 00:26:09,318
‫ولدرجة اتصاله بها لإخبارها أنه سيموت.‬

342
00:26:11,320 --> 00:26:15,032
‫- أتعرفين أين هي؟
‫- بمصحة عقلية.‬

343
00:26:18,119 --> 00:26:21,831
‫كنت لأذهب معك لكن أخشى
‫أن يحبسونني هناك.‬

344
00:26:22,123 --> 00:26:23,624
‫وأنا أيضاً.‬

345
00:26:59,452 --> 00:27:00,453
‫مرحباً.‬

346
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
‫هل أنت أحد أصدقاء "ماكس"؟‬

347
00:27:05,583 --> 00:27:08,794
‫لا. اسمي "مولدر".
‫أنا من المباحث الفدرالية.‬

348
00:27:09,170 --> 00:27:11,339
‫- تمزح، صحيح؟
‫- لا، لماذا؟‬

349
00:27:12,006 --> 00:27:13,716
‫أنا مدير الموقف.‬

350
00:27:14,091 --> 00:27:16,177
‫أعلم أن لدى "ماكس" أصدقاء غريبون.‬

351
00:27:16,552 --> 00:27:20,389
‫لكن لا أظن أن المباحث الفدرالية
‫قد ترسل أحداً لأن مقطورة خُربت.‬

352
00:27:20,514 --> 00:27:22,808
‫- ألديك فكرة من فعل هذا؟
‫- لا.‬

353
00:27:23,267 --> 00:27:24,727
‫هل "ماكس" في ورطة؟‬

354
00:27:25,019 --> 00:27:26,354
‫لا. "ماكس" مات.‬

355
00:27:26,562 --> 00:27:28,397
‫لقد مات في تحطم طائرة منذ بضعة أيام.‬

356
00:27:28,647 --> 00:27:31,067
‫رباه. يؤسفني سماع ذلك.‬

357
00:27:31,609 --> 00:27:35,237
‫هل ذكر قبلاً لم سيغادر
‫أو إلى أين سيذهب؟‬

358
00:27:35,321 --> 00:27:38,407
‫لا، لكنه كان يختفي أحياناً.‬

359
00:27:39,283 --> 00:27:40,951
‫كانت لديه قصص.‬

360
00:27:42,161 --> 00:27:43,954
‫متأكد أن هذا لم يحدث معه؟‬

361
00:27:44,038 --> 00:27:45,790
‫أجل، متأكد.‬

362
00:27:47,833 --> 00:27:51,670
‫أتعلم من سيأخذ ممتلكاته؟‬

363
00:27:51,796 --> 00:27:54,382
‫- وأين أعيد إرسال بريده؟
‫- أكان لديه رسائل؟‬

364
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
‫أجل، مجموعة صغيرة منها.‬

365
00:27:57,802 --> 00:28:00,137
‫- سأذهب لإحضارها إن أردت.
‫- من فضلك.‬

366
00:28:19,323 --> 00:28:20,324
‫تفضل.‬

367
00:28:21,617 --> 00:28:23,119
‫أشعر بالأسف على "ماكس".‬

368
00:28:24,161 --> 00:28:25,329
‫وأنا أيضاً.‬

369
00:28:33,212 --> 00:28:34,547
‫"(بول غيدني)، (واشنطن) العاصمة"‬

370
00:28:49,311 --> 00:28:50,771
‫"الخزانة رقم 4832008"‬

371
00:28:52,356 --> 00:28:54,775
‫"مصحة (جورجتاون) للصحة العقلية"‬

372
00:29:01,198 --> 00:29:03,075
‫- "شارون"؟
‫- مرحباً.‬

373
00:29:10,082 --> 00:29:11,375
‫كيف تشعرين؟‬

374
00:29:14,044 --> 00:29:16,297
‫أيمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟‬

375
00:29:18,674 --> 00:29:20,301
‫أنا لست أخت "ماكس"؟‬

376
00:29:22,178 --> 00:29:23,512
‫أعلم ذلك.‬

377
00:29:26,140 --> 00:29:28,809
‫لسنا متأكدين لم كذبت علينا يا "شارون".‬

378
00:29:31,145 --> 00:29:33,147
‫وماذا أيضاً كذبت علينا بشأنه.‬

379
00:29:37,693 --> 00:29:39,987
‫- لم يعد ذلك يهم.
‫- بلى.‬

380
00:29:40,362 --> 00:29:44,033
‫إن كنت تعرفين شيئاً
‫عما كان يفعله "ماكس"،‬

381
00:29:44,116 --> 00:29:48,871
‫وعن ماذا كان يحمل على الطائرة.
‫ذلك مهم للغاية.‬

382
00:29:49,205 --> 00:29:51,040
‫- مهم لمن؟
‫- لـ"ماكس".‬

383
00:29:56,670 --> 00:29:58,297
‫- لا يمكنني.
‫- لم لا؟‬

384
00:29:58,380 --> 00:30:00,466
‫لأنني قد أكون في ورطة كبيرة.‬

385
00:30:08,432 --> 00:30:10,184
‫كان لدى "ماكس" نفس التقرحات.‬

386
00:30:10,935 --> 00:30:14,980
‫كلاكما تعرضتما لشيء ما،
‫ماذا كان ذلك يا "شارون"؟‬

387
00:30:18,400 --> 00:30:19,944
‫كان شيئاً سرقته.‬

388
00:30:20,194 --> 00:30:21,320
‫ممن؟‬

389
00:30:22,488 --> 00:30:25,032
‫"ماكس" كان يحاول إيجاد دليل لإثبات‬

390
00:30:25,115 --> 00:30:27,493
‫أن قصص خطفه حقيقية.‬

391
00:30:27,868 --> 00:30:30,579
‫كنت تعملين كمهندسة نظام طيران.‬

392
00:30:30,955 --> 00:30:33,582
‫وسرقت شيئاً من رب عملك، أليس كذلك؟‬

393
00:30:34,250 --> 00:30:35,709
‫شيء مشع.‬

394
00:30:38,170 --> 00:30:40,256
‫لأنني كنت مؤمنة بـ"ماكس".‬

395
00:30:42,800 --> 00:30:44,093
‫ماذا سرقت؟‬

396
00:30:45,302 --> 00:30:49,682
‫"ماكس" قال إنها تكنولوجيا فضائية.
‫كانت عبارة عن 3 قطع متشابكة.‬

397
00:30:49,765 --> 00:30:52,476
‫قسمناها لأجزاء. كان معي إحداها.‬

398
00:30:52,643 --> 00:30:54,770
‫و"ماكس" معه جزء صعد به الطائرة.‬

399
00:30:57,314 --> 00:30:59,024
‫لكنهم أُخذوا منا.‬

400
00:30:59,108 --> 00:31:02,695
‫كان هناك جزء ثالث. ماذا حدث له؟‬

401
00:31:06,407 --> 00:31:07,575
‫تركت حقيبة هنا.‬

402
00:31:08,617 --> 00:31:11,078
‫- كبيرة أم صغيرة؟
‫- قصيرة أم طويلة؟‬

403
00:31:11,161 --> 00:31:13,038
‫لا أذكر. أظنها حقيبة صغيرة.‬

404
00:31:13,122 --> 00:31:14,915
‫"مطار (سيركوس هانكوك) الدولي"‬

405
00:31:19,336 --> 00:31:20,629
‫إنه بقسم الأمتعة.‬

406
00:31:22,715 --> 00:31:23,966
‫أهذه هي؟‬

407
00:31:32,308 --> 00:31:33,726
‫أنا ضابط فدرالي.‬

408
00:31:33,809 --> 00:31:35,519
‫أحتاج لمدخل آمن لصالة المطار.‬

409
00:31:36,353 --> 00:31:37,438
‫من هنا.‬

410
00:31:43,777 --> 00:31:46,822
‫"منطقة محظورة"‬

411
00:31:55,623 --> 00:31:56,624
‫"مولدر".‬

412
00:31:56,707 --> 00:31:59,710
‫هذه أنا، أين أنت؟‬

413
00:31:59,793 --> 00:32:01,795
‫أنا في مطار "سيركوس" بـ"نيويورك".‬

414
00:32:01,879 --> 00:32:03,881
‫أياً كان ما مع "ماكس"، فهو معي الآن.‬

415
00:32:03,964 --> 00:32:06,008
‫- كيف وجدته؟
‫- الحظ.‬

416
00:32:06,091 --> 00:32:10,012
‫"مولدر" ما تحمله مسروق من مقاول عسكري،‬

417
00:32:10,095 --> 00:32:11,722
‫مولد طاقة فضائي.‬

418
00:32:11,930 --> 00:32:14,516
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف.‬

419
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
‫سأخبرك بعد دقيقة.‬

420
00:32:18,979 --> 00:32:22,650
‫"مولدر"، من المهم ألا تخرجها
‫من حاويتها.‬

421
00:32:22,733 --> 00:32:25,152
‫ماذا قلت؟ تواجهني صعوبة في سماعك.‬

422
00:32:25,235 --> 00:32:26,612
‫أسمعت ما قلت؟‬

423
00:32:26,695 --> 00:32:29,239
‫مهلاً. سأخبرك ما تبدو عليه.‬

424
00:32:29,323 --> 00:32:32,743
‫لا يا "مولدر" اسمعني.
‫لا تفتحها أياً كانت،‬

425
00:32:32,826 --> 00:32:35,663
‫إنها مشعة جداً.‬

426
00:32:36,997 --> 00:32:38,123
‫انتظري لحظة.‬

427
00:32:40,334 --> 00:32:41,835
‫"مولدر"؟‬

428
00:32:58,310 --> 00:33:03,524
‫تبدو صغيرة الهيكل
‫وبداخلها ثلاثة قطع دائرية.‬

429
00:33:03,649 --> 00:33:06,777
‫يصعب الجزم من الأشعة. تمهلي.‬

430
00:33:07,236 --> 00:33:09,738
‫أظن أن ما لديك يا "مولدر"،‬

431
00:33:09,822 --> 00:33:11,949
‫هي قضية تجسس صناعي لتكنولوجيا عالية.‬

432
00:33:12,032 --> 00:33:14,952
‫الكثير من الناس يحاولون الحصول عليها.‬

433
00:33:15,077 --> 00:33:17,413
‫- سأصعد الطائرة.
‫- ما رقم الرحلة؟‬

434
00:33:17,496 --> 00:33:18,664
‫أظنها 501.‬

435
00:33:19,998 --> 00:33:21,917
‫سأحتاج إلى توصيلة عند وصولي.‬

436
00:33:22,000 --> 00:33:24,336
‫لا أظنها مشكلة يا "مولدر".‬

437
00:33:24,420 --> 00:33:25,713
‫شكراً.‬

438
00:34:05,294 --> 00:34:06,503
‫المعذرة.‬

439
00:34:06,962 --> 00:34:09,339
‫يبدو أن لديك مساحة هنا. أتمانع؟‬

440
00:34:09,923 --> 00:34:11,175
‫لا. تفضل.‬

441
00:34:14,344 --> 00:34:15,804
‫لم أقصد إزعاجك.‬

442
00:34:17,681 --> 00:34:18,891
‫لا بأس.‬

443
00:34:18,974 --> 00:34:20,559
‫أتسافر بمفردك؟‬

444
00:34:25,397 --> 00:34:26,482
‫أتعمل في العاصمة؟‬

445
00:34:28,567 --> 00:34:30,778
‫هناك سلاح موجه صوبك الآن.‬

446
00:34:31,320 --> 00:34:34,156
‫متأكد أنه من هذا القرب
‫لن يصيبك في قدمك وحسب.‬

447
00:34:34,239 --> 00:34:38,118
‫إن رفعت يدك فقط، سنجرب هذه النظرية.‬

448
00:34:38,285 --> 00:34:39,411
‫ماذا لو أخفقت في التصويب؟‬

449
00:34:40,496 --> 00:34:41,538
‫لن أخفق.‬

450
00:34:42,664 --> 00:34:44,541
‫أتعلم ماذا يحدث للطائرة‬

451
00:34:44,625 --> 00:34:46,877
‫إن اختل ضغطها على مسافة 30 ألف قدم؟‬

452
00:34:47,836 --> 00:34:49,838
‫بعد أن تمتلأ الكابينة بالضباب،‬

453
00:34:49,922 --> 00:34:52,216
‫كل الأشياء الخفيفة الغير مربوطة،‬

454
00:34:52,299 --> 00:34:55,636
‫ومنهم سلاحك، ستطير تجاه الثغرة.‬

455
00:34:55,719 --> 00:34:58,514
‫وستأتي السيدة الجميلة
‫لتوزيع الفستق بالعسل؟‬

456
00:34:59,181 --> 00:35:03,018
‫هذا إن افترضنا سيطرة الطيار
‫على الطائرة،‬

457
00:35:03,477 --> 00:35:06,188
‫سأرتدي المظلة الخفيفة
‫التي وضعتها بالسقف العلوي‬

458
00:35:06,271 --> 00:35:08,023
‫وسأخرج من مخرج الطوارئ.‬

459
00:35:08,857 --> 00:35:11,610
‫بالحقيبة التي تحمل.‬

460
00:35:11,693 --> 00:35:15,572
‫ماذا لو لم يتمكن الطيار من السيطرة
‫على الطائرة؟ حينها ستموت أيضاً.‬

461
00:35:16,740 --> 00:35:18,158
‫الرجل الحق‬

462
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
‫يعلم متى يكون مستعداً للتضحية بنفسه‬

463
00:35:20,786 --> 00:35:22,371
‫لسبب أعظم منه.‬

464
00:35:23,080 --> 00:35:25,833
‫لست متأكداً إن كان بقية الركاب سيقدرون‬

465
00:35:25,916 --> 00:35:27,668
‫موتهم لأجل فلسفتك النبيلة.‬

466
00:35:28,252 --> 00:35:32,214
‫انظر من نافذتك أبها العميل "مولدر".
‫أترى الأضواء؟‬

467
00:35:32,339 --> 00:35:35,843
‫تخيل لو انطفئ أحدهم.‬

468
00:35:37,094 --> 00:35:38,720
‫لن تلاحظ، أليس كذلك؟‬

469
00:35:39,179 --> 00:35:42,558
‫أو دزينة، أو دزينتان من الأضواء اختفت.‬

470
00:35:42,975 --> 00:35:45,727
‫أهذا يستحق التضحية بالمستقبل،‬

471
00:35:45,811 --> 00:35:49,356
‫وحياة الملايين، في سبيل
‫الإبقاء على بعض الأضواء؟‬

472
00:35:50,732 --> 00:35:52,109
‫ما هذه؟‬

473
00:35:54,194 --> 00:35:55,654
‫ممتلكات مسروقة.‬

474
00:35:56,989 --> 00:35:58,824
‫إنه مصدر طاقة فضائي، أليس كذلك؟‬

475
00:35:59,032 --> 00:36:01,952
‫كيف يعمل بالانشطار البارد
‫أو ترابط الطاقة؟‬

476
00:36:02,286 --> 00:36:05,289
‫أهو يستحق قتل ركاب الطائرة 549 لأجله؟‬

477
00:36:05,706 --> 00:36:09,084
‫تم تحديد سبب ذلك التحطم كخطأ بشري.‬

478
00:36:09,167 --> 00:36:11,169
‫سأراك تدفع ثمن ذلك الخطأ،‬

479
00:36:12,045 --> 00:36:13,755
‫مع رب عملك‬

480
00:36:13,839 --> 00:36:16,133
‫والحكومة التي مولت تلك التعاقدات.‬

481
00:36:17,092 --> 00:36:19,845
‫أريدك أن تقف ببطء
‫وتتحرك باتجاه مؤخرة الطائرة.‬

482
00:36:19,928 --> 00:36:21,430
‫سنذهب للمرحاض.‬

483
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
‫تحرك.‬

484
00:37:10,270 --> 00:37:11,313
‫"سكالي".‬

485
00:37:11,396 --> 00:37:13,649
‫- هذا أنا.
‫- "مولدر"، أين أنت؟‬

486
00:37:14,191 --> 00:37:16,401
‫خارج حمام الطائرة‬

487
00:37:16,485 --> 00:37:18,278
‫حيث أحتجز من أردى "بيندرل".‬

488
00:37:18,403 --> 00:37:19,446
‫ماذا؟‬

489
00:37:19,696 --> 00:37:21,490
‫يبدو أن فيلم الطائرة سيفوتني،‬

490
00:37:21,573 --> 00:37:23,450
‫أظنه فيلم لـ"ستيف جوتنبرج".‬

491
00:37:23,533 --> 00:37:24,910
‫هل صعدت على الطائرة‬

492
00:37:24,993 --> 00:37:26,870
‫- التي قلت أنك ستصعدها؟
‫- أجل.‬

493
00:37:27,204 --> 00:37:28,664
‫كل شيء يسير وفق الخطة‬

494
00:37:28,747 --> 00:37:30,290
‫لكن عليك إخبار "سكينر" على أي حال.‬

495
00:37:30,374 --> 00:37:33,377
‫لا أريد المخاطرة بإخراج
‫هذا الرجل من الطائرة.‬

496
00:37:33,460 --> 00:37:35,379
‫- ولا أظنك تريدين ذلك.
‫- صحيح.‬

497
00:37:39,216 --> 00:37:42,052
‫يا "سكالي"، ساعتي توقفت.‬

498
00:37:42,469 --> 00:37:45,472
‫ماذا؟ "مولدر"؟‬

499
00:37:46,765 --> 00:37:49,101
‫المعذرة. أنا عميل فدرالي.‬

500
00:37:49,184 --> 00:37:52,813
‫أريدك أن تسمعيني.
‫سيتم اعتراض هذه الطائرة.‬

501
00:37:52,980 --> 00:37:55,273
‫- اعتراض؟
‫- ستُعترض ويتم الاشتباك معها وصعودها.‬

502
00:37:55,357 --> 00:37:58,819
‫أريدك أن تخبري الطيار
‫أن يبدأ مناورات مراوغة.‬

503
00:37:58,902 --> 00:38:00,153
‫ارم الحقيبة.‬

504
00:38:04,116 --> 00:38:06,159
‫ضع الحقيبة أرضاً.‬

505
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
‫اترك الحقيبة.‬

506
00:39:08,055 --> 00:39:09,890
‫اترك الحقيبة. هيا اتركها.‬

507
00:39:20,692 --> 00:39:21,777
‫اتركها!‬

508
00:39:40,128 --> 00:39:43,590
‫"مطار (واشنطن) الدولي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

509
00:40:02,526 --> 00:40:04,528
‫"مولدر"، أين هو؟‬

510
00:40:06,321 --> 00:40:08,448
‫- ليس هنا.
‫- ماذا تعني؟‬

511
00:40:08,532 --> 00:40:10,283
‫قلت أنك تحتجزه بالطائرة.‬

512
00:40:10,367 --> 00:40:12,869
‫قلت أنك تملك ما كان مع "ماكس فينيغ".
‫الجزء المسروق.‬

513
00:40:15,747 --> 00:40:17,124
‫كم الساعة معك؟‬

514
00:40:17,916 --> 00:40:19,000
‫10:56.‬

515
00:40:26,633 --> 00:40:29,594
‫هلا أخبرتني ماذا يحدث هنا يا "مولدر"؟‬

516
00:40:29,678 --> 00:40:31,471
‫لا أظنك تريد معرفة الإجابة.‬

517
00:40:45,819 --> 00:40:47,237
‫هل هذا الرجل على متن الطائرة؟‬

518
00:40:50,240 --> 00:40:52,284
‫أظنه أخذ الرحلة المتصلة.‬

519
00:40:54,870 --> 00:40:57,289
‫لكن لم يكتشفها أحد‬

520
00:40:57,581 --> 00:40:59,207
‫يوجد علماء في "فنلندا" الآن‬

521
00:40:59,291 --> 00:41:00,876
‫يقولون إنهم اكتشفوا مضاداً للجاذبية‬

522
00:41:00,959 --> 00:41:04,379
‫على سطح قرص دوار فائق التوصيل.‬

523
00:41:04,504 --> 00:41:08,175
‫وهي تكنولوجيا لا يجب أن توجد
‫قبل 20 أو 30 عاماً،‬

524
00:41:08,258 --> 00:41:10,177
‫إنها أشبه بوحدة ترابط طاقة.‬

525
00:41:10,260 --> 00:41:12,304
‫تيار إزاحة عديم الكتلة‬

526
00:41:12,387 --> 00:41:14,639
‫من الانشطار البارد الذي نحتاجه
‫للسفر عبر الزمن.‬

527
00:41:14,723 --> 00:41:19,352
‫أعلم وفق مصادري الداخلية أن
‫هذه التكنولوجيا موجودة بالفعل.‬

528
00:41:19,811 --> 00:41:23,231
‫لقد رأيت طائرات عسكرية تستخدمها
‫للطيران فوق مقطورتي.‬

529
00:41:24,649 --> 00:41:27,110
‫لم تخبئ الحكومة هذه التكنولوجيا
‫وكأنها سر؟‬

530
00:41:27,944 --> 00:41:30,697
‫أنا عازم على كشف هذه الحقائق للشعب.‬

531
00:41:31,489 --> 00:41:33,033
‫أعني، أنا مجرد رجل واحد.‬

532
00:41:36,661 --> 00:41:38,538
‫هذه الأشرطة، أتمانعان احتفاظي بها؟‬

533
00:41:38,622 --> 00:41:41,708
‫لا. أظنك يجب أن تعتبري نفسك
‫المالكة الوحيدة‬

534
00:41:41,791 --> 00:41:45,212
‫لمكتبة وأرشيف الوسائط المتعددة
‫لـ "ماكس فينيغ".‬

535
00:41:45,295 --> 00:41:47,964
‫لذا يجب عليك الحصول
‫على معافاة من الضرائب بأسرع وقت.‬

536
00:41:48,798 --> 00:41:50,717
‫قد تعني تلك الأشياء شيئاً ذات يوم.‬

537
00:41:53,803 --> 00:41:55,388
‫أريد شكركما على مساعدتي،‬

538
00:41:55,472 --> 00:41:56,431
‫وعلى كل ما فعلتما.‬

539
00:41:56,514 --> 00:41:58,391
‫كان "ماكس" ليريد ذلك.‬

540
00:41:59,768 --> 00:42:01,686
‫لقد فقدت شخصاً عزيزاً عليك.‬

541
00:42:02,270 --> 00:42:03,605
‫وأنت أيضاً.‬

542
00:42:26,294 --> 00:42:27,963
‫أتفكرين بـ"بيندرل"؟‬

543
00:42:29,923 --> 00:42:32,634
‫أدركت أنني لا أعرف حتى اسمه الأول.‬

544
00:42:36,012 --> 00:42:38,348
‫كنت في الحقيقة أفكر...‬

545
00:42:40,016 --> 00:42:42,644
‫في الهدية التي أعطيتني إياها
‫في عيد ميلادي.‬

546
00:42:42,769 --> 00:42:44,938
‫لم تخبرني لم أعطيتها لي‬

547
00:42:45,021 --> 00:42:46,231
‫أو ماذا تعني.‬

548
00:42:47,107 --> 00:42:48,775
‫لكن أظنني أعرف السبب.‬

549
00:42:52,570 --> 00:42:56,992
‫أظنك تقدر أن هناك رجال
‫ونساء استثنائيون،‬

550
00:42:57,492 --> 00:43:00,829
‫ولحظات استثنائية‬

551
00:43:00,912 --> 00:43:04,374
‫عندما يُكتب التاريخ عبر هؤلاء الأفراد.‬

552
00:43:05,417 --> 00:43:08,086
‫وأن ما يمكن تخيله يمكن تحقيقه.‬

553
00:43:10,380 --> 00:43:12,173
‫وأنه يمكنك أن تحلم.‬

554
00:43:13,842 --> 00:43:17,595
‫لكن لا بديل عن المثابرة والعمل الشاق،‬

555
00:43:18,471 --> 00:43:19,806
‫والعمل الجماعي.‬

556
00:43:20,932 --> 00:43:23,143
‫لأن لا أحد يصل بمفرده.‬

557
00:43:25,729 --> 00:43:29,691
‫ولذلك نحيي عظمة تلك الأحداث‬

558
00:43:29,774 --> 00:43:34,654
‫والأفراد الذين حققوها،
‫ولا يمكننا نسيان تضحيتهم‬

559
00:43:34,738 --> 00:43:37,699
‫لتحقيق تلك الإنجازات وجعلها ممكنة.‬

560
00:43:41,661 --> 00:43:44,122
‫لقد ظننت فحسب أنها سلسلة مفاتيح رائعة.‬

561
00:44:39,302 --> 00:44:41,304
‫ترجم من قبل :Sara Elrayes‬

