﻿1
00:00:11,178 --> 00:00:14,974
‫"معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"‬

2
00:00:31,365 --> 00:00:32,908
‫أنت تعرف ما يقدر عليه.‬

3
00:00:33,743 --> 00:00:35,870
‫"ماكفيرلاند" سيحول الأمر إلى تصيد.‬

4
00:00:35,953 --> 00:00:38,372
‫ومن بظنك سيحترق في النهاية؟‬

5
00:00:38,706 --> 00:00:42,084
‫- كان يجدر بك التفكير بهذا من قبل.
‫- لا، كان عليك إخباري من قبل.‬

6
00:00:42,251 --> 00:00:44,628
‫- لقد أخبرتك يا "جيسون"! أكثر من مرة.
‫- هراء!‬

7
00:00:44,712 --> 00:00:47,131
‫لم ترغب في سماع ما أقول قط.‬

8
00:00:47,214 --> 00:00:49,467
‫- لذا تصرفت من وراء ظهري.
‫- لقد فعلت...‬

9
00:00:49,550 --> 00:00:52,887
‫- أرجوك. أحتاج للحديث معك.
‫- المعذرة. من فضلك.‬

10
00:00:53,179 --> 00:00:56,766
‫- هذا الطريق خطر.
‫- صحيح، شكراً لك، سنكون بخير.‬

11
00:00:57,141 --> 00:01:00,060
‫- لن أكذب فيما خص هذا الأمر.
‫- لا أطلب منك الكذب.‬

12
00:01:00,144 --> 00:01:02,521
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لقد سافرت مسافة طويلة.‬

13
00:01:02,605 --> 00:01:05,566
‫ماذا؟ تريد بعض المال؟ خذ دولاراً.‬

14
00:01:05,649 --> 00:01:07,401
‫- لا، اسمعني.
‫- يا هذا.‬

15
00:01:07,485 --> 00:01:10,321
‫- أنا أحاول إنقاذ حياتك.
‫- مهلاً، اهدأ.‬

16
00:01:10,821 --> 00:01:11,864
‫اتركني.‬

17
00:01:13,824 --> 00:01:17,912
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- هذا العجوز يضايقني.‬

18
00:01:18,329 --> 00:01:21,832
‫- إنه مضطرب قليلاً.
‫- سيموت.‬

19
00:01:21,957 --> 00:01:24,210
‫في الساعة 11:46.‬

20
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
‫- الحافلة!
‫- كلنا سنموت يا جد.‬

21
00:01:27,296 --> 00:01:29,006
‫- لتنم ليزول تأثير الثمل.
‫- لا!‬

22
00:01:29,507 --> 00:01:30,549
‫"جيسون"!‬

23
00:01:31,091 --> 00:01:35,471
‫لا تجعله يعبر ذلك الطريق.
‫أوراقه... لن يرى الحافلة.‬

24
00:01:36,472 --> 00:01:38,933
‫- في تمام الساعة 11:46.
‫- ادخل السيارة.‬

25
00:01:39,016 --> 00:01:42,269
‫أوقفه! لا! "جيسون"!‬

26
00:01:42,353 --> 00:01:43,687
‫كيف عرف اسمي؟‬

27
00:01:44,772 --> 00:01:45,940
‫وما أدراني؟‬

28
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
‫أوقفه! يجب عليك إيقافه!‬

29
00:01:54,156 --> 00:01:57,618
‫ليس أمامك كثير من الوقت!
‫سيموت! أوقفه الآن!‬

30
00:01:57,701 --> 00:01:58,828
‫أوقفه الآن!‬

31
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
‫"لوكاس".‬

32
00:02:01,580 --> 00:02:03,332
‫تمهل يا رجل وامنحني فرصة!‬

33
00:02:03,415 --> 00:02:05,709
‫لم يعد هناك ما نتحدث عنه.‬

34
00:02:32,736 --> 00:02:34,154
‫"لوكاس".‬

35
00:02:35,364 --> 00:02:37,157
‫تباً.‬

36
00:02:40,035 --> 00:02:41,745
‫"لوكاس"!‬

37
00:02:51,463 --> 00:02:53,424
‫"لوكاس"، لا!‬

38
00:03:00,514 --> 00:03:01,599
‫ماذا فعلت به؟‬

39
00:03:04,268 --> 00:03:05,311
‫لقد دفعته.‬

40
00:03:06,061 --> 00:03:07,563
‫لقد دفعته أمامي.‬

41
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
‫أنت قتلته!‬

42
00:03:10,983 --> 00:03:12,318
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

43
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
‫"الملفات السرية"‬

44
00:03:29,710 --> 00:03:31,754
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

45
00:03:33,005 --> 00:03:36,008
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

46
00:03:37,343 --> 00:03:39,803
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

47
00:03:40,387 --> 00:03:43,474
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

48
00:03:56,779 --> 00:03:59,281
‫"الحقيقة موجودة"‬

49
00:04:01,241 --> 00:04:04,995
‫اسمه "لوكاس ميناند"، زميل بالدكتوراه
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا.‬

50
00:04:05,704 --> 00:04:07,331
‫كان باحثاً عبقرياً.‬

51
00:04:07,498 --> 00:04:10,834
‫كرس حياته للعلم،
‫التي انتهت بحادث سيارة.‬

52
00:04:11,502 --> 00:04:14,588
‫سبب الوفاة إصابة بالرأس،
‫ومات بموقع الحادث.‬

53
00:04:15,464 --> 00:04:17,549
‫وفقاً لسائق الحافلة
‫لم يكن الأمر حادثاً؟‬

54
00:04:17,758 --> 00:04:19,301
‫يدعي أنه تم دفع "ميناند"‬

55
00:04:19,635 --> 00:04:22,179
‫بواسطة المشتبه به "جيسون نيكولز"،‬

56
00:04:22,429 --> 00:04:26,183
‫أستاذ مساعد لعلم الأحياء
‫وهو الناصح الأكاديمي لـ"ميناند".‬

57
00:04:26,433 --> 00:04:27,768
‫يوضح تقرير الشرطة هنا،‬

58
00:04:27,851 --> 00:04:29,687
‫أنه تم رؤيتهما يتشاجران ذلك المساء،‬

59
00:04:29,770 --> 00:04:32,439
‫لكن "نيكولز" يرفض إخبار الشرطة السبب.‬

60
00:04:33,315 --> 00:04:34,566
‫يبدو كدافع.‬

61
00:04:34,900 --> 00:04:36,819
‫بين ذلك وشهادة السائق.‬

62
00:04:37,152 --> 00:04:38,445
‫لماذا أنظر لهذا؟‬

63
00:04:38,988 --> 00:04:40,322
‫أتريدين سماع حجته؟‬

64
00:04:44,868 --> 00:04:48,372
‫إن أردت قتله، أتظن هذه هي
‫الطريقة التي سأتبعها؟‬

65
00:04:49,623 --> 00:04:52,876
‫- إذاً ماذا كنت تفعل؟
‫- أحاول إنقاذه!‬

66
00:04:53,419 --> 00:04:54,753
‫من الاصطدام بالحافلة.‬

67
00:04:55,546 --> 00:04:59,800
‫أخبرتك. كان هناك رجل عجوز،
‫قال إن ذلك سيحدث.‬

68
00:05:00,175 --> 00:05:01,802
‫حذر "لوكاس" من الحافلة.‬

69
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‫كان يعرف الوقت والمكان بالتحديد.‬

70
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
‫حاول إخبارنا. وكان يعرف اسمي!‬

71
00:05:08,100 --> 00:05:11,854
‫هذه حجته؟ عجوز حذره أن زميله سيموت؟‬

72
00:05:11,937 --> 00:05:14,148
‫إنه يروي القصة بإقناع،‬

73
00:05:14,231 --> 00:05:16,567
‫ووصف الرجل بالتفصيل.‬

74
00:05:17,359 --> 00:05:19,987
‫أكان يرتدي عباءة سوداء ويحمل منجلاً؟‬

75
00:05:20,362 --> 00:05:23,282
‫- ليس حينما قبض عليه الأمن.
‫- تم القبض عليه؟‬

76
00:05:23,365 --> 00:05:25,451
‫قبل الحادث بدقائق وفقاً لـ"جيسون"،‬

77
00:05:25,534 --> 00:05:27,202
‫تم أخذ الرجل في عربة الأمن،‬

78
00:05:27,327 --> 00:05:29,538
‫وهو يحاول تحذير "نيكولز" وهو يتحرك.‬

79
00:05:29,997 --> 00:05:31,707
‫- هل تحدث معه أحد؟
‫- لا.‬

80
00:05:31,832 --> 00:05:33,625
‫هل تحدث أحد مع ضابط الأمن؟‬

81
00:05:34,043 --> 00:05:35,210
‫- محال.
‫- لماذا؟‬

82
00:05:35,294 --> 00:05:37,296
‫- لقد مات.
‫- كيف؟‬

83
00:05:38,088 --> 00:05:39,757
‫"مكتب الفحص الطبي في (بوسطن)،
‫الساعة 11:35 صباحاً"‬

84
00:05:39,840 --> 00:05:42,176
‫لم أتمكن من تحديد بدقة‬

85
00:05:42,259 --> 00:05:43,427
‫سبب أو موعد الوفاة.‬

86
00:05:44,178 --> 00:05:47,139
‫كان هناك اختلافات داخلية
‫حول كيفية البدء.‬

87
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
‫- تعني التشريح؟
‫- أجل.‬

88
00:05:50,684 --> 00:05:53,145
‫ولكن الاختلاف كان على القطع أو النشر.‬

89
00:06:01,153 --> 00:06:03,405
‫أترون سبب عدم وضعنا له بالثلاجة.‬

90
00:06:04,990 --> 00:06:07,868
‫هل رأيت من قبل حالة انخفاض
‫درجة حرارة لهذا الحد؟‬

91
00:06:08,243 --> 00:06:10,621
‫انخفاض درجة حرارة؟ هذا الرجل متجمد.‬

92
00:06:16,085 --> 00:06:19,588
‫أرأيت أذنه؟ يبدو أن شيئاً أدخل به.‬

93
00:06:19,880 --> 00:06:20,923
‫أجل، أدخل به شيء.‬

94
00:06:22,424 --> 00:06:23,884
‫لقد قست درجة حرارته.‬

95
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
‫لا أعلم إن كانت القياسات دقيقة،‬

96
00:06:26,178 --> 00:06:30,015
‫لكنها تقول إن درجة حرارته كانت
‫9 تحت الصفر.‬

97
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
‫- أين عثر عليه؟
‫- بالحرم الجامعي في سيارة دوريته.‬

98
00:06:33,936 --> 00:06:36,772
‫مركونة في شارع "آدامز"
‫بعجلة واحدة على الرصيف.‬

99
00:06:37,147 --> 00:06:40,025
‫وجدت الشرطة أيضاً زجاجة خمر
‫تحت مقعد السائق.‬

100
00:06:40,818 --> 00:06:42,277
‫من الواضح أن لديه تاريخاً في الشرب.‬

101
00:06:42,694 --> 00:06:44,279
‫كان له سوابق في الشرب أثناء العمل.‬

102
00:06:44,530 --> 00:06:46,782
‫توقعت أنه أغمي عليه وتجمد حتى الموت،‬

103
00:06:47,366 --> 00:06:50,035
‫لكن درجة حرارته المنخفضة
‫كانت بالأمس 2 تحت الصفر.‬

104
00:06:50,494 --> 00:06:52,955
‫والآن درجة حرارة جسمه هي 13 تحت الصفر.‬

105
00:06:53,330 --> 00:06:54,957
‫أتعني أنه يزداد برودة.‬

106
00:06:55,791 --> 00:06:57,000
‫كما قلت،‬

107
00:06:57,251 --> 00:06:59,837
‫نحن محتارون كيف نبدأ هنا.‬

108
00:07:00,295 --> 00:07:01,797
‫سنسعد إن أخذتما زمام المبادرة.‬

109
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
‫أظننا سنحتاج بعض الوقت.‬

110
00:07:12,099 --> 00:07:14,893
‫ما رأيك الطبي يا "سكالي"؟‬

111
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
‫تخميني أنه تعرض لنوع‬

112
00:07:18,438 --> 00:07:20,899
‫من التبريد الكيميائي
‫كالنيتروجين السائل.‬

113
00:07:20,983 --> 00:07:22,484
‫ومن المحتمل أنه تناوله.‬

114
00:07:22,985 --> 00:07:24,820
‫أترين ما يحدث لمن يثمل ويقود؟‬

115
00:07:25,237 --> 00:07:28,157
‫لا أعلم ماذا أقول. ما لا يفعله هذا‬

116
00:07:28,240 --> 00:07:32,244
‫هو إضافة أية مصداقية على حجة وجود
‫العجوز في مسرح الجريمة.‬

117
00:07:32,327 --> 00:07:34,496
‫ربما علينا سؤال "نيكولز"
‫إن كان يمكنه شرح هذا.‬

118
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
‫ماذا إن لم يعرف؟‬

119
00:07:35,664 --> 00:07:37,916
‫لنأمل أن يظل متجمداً حتى عيد الشكر.‬

120
00:07:48,468 --> 00:07:51,054
‫"مركز شرطة (نيويورك)،
‫الساعة 12:22"‬

121
00:07:53,515 --> 00:07:56,435
‫هذا خطير يا "جيسون".
‫لا يمكن أن يزداد خطورة.‬

122
00:07:56,727 --> 00:07:59,188
‫يتحدثون عن اتهامك بالقتل
‫من الدرجة الثانية.‬

123
00:08:04,234 --> 00:08:06,236
‫سأتصل بك فور حديثي مع محام.‬

124
00:08:21,168 --> 00:08:23,754
‫- هل أنت من المباحث الفدرالية؟
‫- أجل. العميل الخاص "مولدر".‬

125
00:08:24,254 --> 00:08:26,340
‫- أهذه خليلتك؟
‫- أجل.‬

126
00:08:27,925 --> 00:08:30,594
‫أشكرك لمقابلتي. أعلم أن المحامي
‫نصحك بعدم فعل ذلك،‬

127
00:08:30,677 --> 00:08:31,845
‫لذا أقدر لك هذا.‬

128
00:08:32,387 --> 00:08:35,057
‫أريد التحدث مع أحد يسمعني.‬

129
00:08:36,016 --> 00:08:39,144
‫ويخبرني أنه سيجد ذلك العجوز.‬

130
00:08:39,686 --> 00:08:43,148
‫- هناك من يبحث عنه.
‫- من؟ شرطة الحرم الجامعي؟‬

131
00:08:43,315 --> 00:08:45,734
‫متأكد أنك تعلم أن الرجل الذي يزعم
‫أنه قبض على العجوز‬

132
00:08:45,817 --> 00:08:47,194
‫الذي وصفت قد مات.‬

133
00:08:49,571 --> 00:08:52,783
‫إذاً هل سيلومونني على موته أيضاً؟‬

134
00:08:53,367 --> 00:08:57,663
‫إلا إن كنت قادراً على قتل رجل
‫عبر تجميده السريع.‬

135
00:08:57,955 --> 00:08:58,997
‫ماذا؟‬

136
00:08:59,414 --> 00:09:01,333
‫الضابط بالمشرحة‬

137
00:09:01,416 --> 00:09:04,294
‫درجة حرارته أقل من الرجل الجليدي.‬

138
00:09:04,920 --> 00:09:07,881
‫- أتظن هذا ظريفاً؟
‫- أظن ماذا ظريفاً؟‬

139
00:09:08,298 --> 00:09:11,176
‫المجيء هنا ومحاولة العبث برأسي!‬

140
00:09:13,512 --> 00:09:15,514
‫أهذا بشأنك أنت و"ميناند"؟‬

141
00:09:15,597 --> 00:09:18,934
‫اسمع، إنه من كان يهددني، حسناً؟‬

142
00:09:19,017 --> 00:09:20,102
‫هدد حياتك؟‬

143
00:09:21,395 --> 00:09:23,480
‫- سمعتي.
‫- كيف فعل ذلك؟‬

144
00:09:25,816 --> 00:09:27,693
‫عبر قوله إنه سينشر ادعاءه‬

145
00:09:27,776 --> 00:09:30,320
‫أنني زورت بيانات بحثي.‬

146
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
‫- هل فعلت؟
‫- لا.‬

147
00:09:36,243 --> 00:09:37,786
‫النظرية صحيحة.‬

148
00:09:39,538 --> 00:09:42,582
‫تفسيري للبيانات كان متساهلاً قليلاً،‬

149
00:09:42,833 --> 00:09:46,253
‫هذا لأنه لم يسبق وأن كنت
‫مضغوطاً لإنتاج نتيجة.‬

150
00:09:46,336 --> 00:09:48,088
‫منحتي من وكالة الأمن القومي
‫يجب أن يتم تجديدها.‬

151
00:09:48,338 --> 00:09:51,717
‫و"لوكاس" كان يعرف
‫خطورة هذا الاتهام علي.‬

152
00:09:54,094 --> 00:09:56,179
‫هل كان "لوكاس ميناند"
‫يسعى لنفس المنحة؟‬

153
00:10:01,601 --> 00:10:04,771
‫عن أي بحث كانت هذه المنحة؟‬

154
00:10:05,689 --> 00:10:06,773
‫علم الأحياء البردي.‬

155
00:10:08,859 --> 00:10:12,195
‫أدرس أثر تجميد الحرارة
‫على الأنظمة البيولوجية.‬

156
00:10:15,949 --> 00:10:17,034
‫المعذرة.‬

157
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
‫"مولدر".‬

158
00:10:21,538 --> 00:10:24,541
‫- هل قال "نيكولز" أي شيء؟
‫- لا، أنا في خضم الحديث.‬

159
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
‫أظننا سنتهمه بجريمة قتل ثانية ضده.‬

160
00:10:27,961 --> 00:10:29,004
‫ضابط الأمن؟‬

161
00:10:29,254 --> 00:10:32,090
‫وجدت بصمة إبهام "نيكولز" على زيه.‬

162
00:10:32,174 --> 00:10:34,051
‫المعمل الجنائي طابقها أيضاً مع بصمة‬

163
00:10:34,134 --> 00:10:36,386
‫أخذوها من داخل سيارة الدورية.‬

164
00:10:37,971 --> 00:10:40,724
‫أظن العجوز في هذه القصة
‫هو "جيسون نيكولز"،‬

165
00:10:40,807 --> 00:10:43,143
‫يقضي عقوبة 25 عاماً في سجن فدرالي.‬

166
00:10:46,480 --> 00:10:49,816
‫"فندق (جايمس مونرو)،
‫الساعه 6:05 مساءً"‬

167
00:10:50,859 --> 00:10:52,361
‫فهمت. شكراً لك.‬

168
00:10:53,195 --> 00:10:55,322
‫أعتذر سيدي، لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

169
00:10:55,447 --> 00:10:57,449
‫اسمي "يونيتشي".‬

170
00:10:57,657 --> 00:11:01,703
‫أجل سيدي. لقد أخبرتني ذلك.
‫لكني لا أجد حجزاً بهذا الاسم.‬

171
00:11:02,746 --> 00:11:04,998
‫يفترض أن أقيم هنا.‬

172
00:11:05,165 --> 00:11:07,626
‫أعتذر سيدي. لا أعرف ماذا أقول.‬

173
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
‫د. "يونيتشي"؟‬

174
00:11:10,587 --> 00:11:13,673
‫- أجل؟
‫- حدث سوء فهم.‬

175
00:11:13,965 --> 00:11:17,594
‫أخشى أن مساعدتي حجزت في فندق خطأ.‬

176
00:11:18,261 --> 00:11:21,556
‫لذا جئت بنفسي للتأكد
‫أنك حصلت على غرفة.‬

177
00:11:21,807 --> 00:11:24,559
‫إنها غرفة جيدة، تطل على النهر.‬

178
00:11:24,976 --> 00:11:27,187
‫أنت لست د."نيكولز".‬

179
00:11:27,479 --> 00:11:30,774
‫لقد اعتذر لعدم مقدرته
‫على المجيء بنفسه.‬

180
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
‫لذا طلب مني الحضور بدلاً عنه.‬

181
00:11:34,319 --> 00:11:35,654
‫المعذرة، من أنت؟‬

182
00:11:37,239 --> 00:11:39,282
‫معجب كبير بعملك.‬

183
00:11:45,664 --> 00:11:47,541
‫- ها نحن ذا يا سيدي.
‫- شكراً لك.‬

184
00:11:48,667 --> 00:11:50,627
‫- من بعدك سيدي.
‫- لا. تفضل.‬

185
00:11:55,590 --> 00:11:58,343
‫لو احتجت أي شيء، اتصل بنا. تفضل سيدي.‬

186
00:12:00,971 --> 00:12:02,180
‫طاب مساؤك سيدي.‬

187
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا، أنا بخير، شكراً لك.‬

188
00:12:09,146 --> 00:12:12,691
‫- هل أحضر لك بعض الماء؟
‫- لو كان هذا لا يتعبك.‬

189
00:12:13,775 --> 00:12:15,110
‫أرجوك. تفضل.‬

190
00:12:29,916 --> 00:12:31,585
‫الخلط في الحجز،‬

191
00:12:32,711 --> 00:12:34,588
‫كان في الحقيقة خطأي.‬

192
00:12:36,047 --> 00:12:37,090
‫خطؤك؟‬

193
00:12:38,008 --> 00:12:39,551
‫لكني مدين لك بالكثير.‬

194
00:12:40,635 --> 00:12:43,430
‫- على ماذا؟
‫- مساهماتك في عملي.‬

195
00:12:44,639 --> 00:12:45,891
‫التزجيح.‬

196
00:12:47,267 --> 00:12:49,019
‫أنت من حللت المعضلة.‬

197
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
‫أنا؟‬

198
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
‫لا.‬

199
00:12:52,606 --> 00:12:55,775
‫ليس بعد. لم يحل أحد بعد معضلة التزجيح.‬

200
00:12:55,984 --> 00:12:57,068
‫بلى يا "يوني".‬

201
00:12:58,403 --> 00:13:01,490
‫لقد وجدت طريقة لاستبدال الماء بالسكر.‬

202
00:13:02,824 --> 00:13:03,867
‫طرهالوز.‬

203
00:13:06,786 --> 00:13:08,079
‫بحثك...‬

204
00:13:09,915 --> 00:13:11,291
‫غير كل شيء.‬

205
00:13:26,181 --> 00:13:27,641
‫آسف جداً يا "يوني".‬

206
00:13:29,768 --> 00:13:31,478
‫لكن هذه الطريقة الوحيدة.‬

207
00:14:00,757 --> 00:14:03,343
‫- تحدثت للتو مع عامل الفندق.
‫- ماذا قال؟‬

208
00:14:03,426 --> 00:14:07,180
‫الرجل المتجمد د. "يونيتشي"
‫جاء مع رجل في السبعينات.‬

209
00:14:07,264 --> 00:14:11,309
‫وهذا الوصف أكدته موظفة الاستقبال.
‫جار العمل الآن على رسم الرجل.‬

210
00:14:11,726 --> 00:14:13,603
‫يبدو أن "نيكولز" لديه شريك.‬

211
00:14:14,062 --> 00:14:15,146
‫يبدو كذلك.‬

212
00:14:15,438 --> 00:14:17,148
‫وأكثر من ذلك، هذا منطقي.‬

213
00:14:17,482 --> 00:14:21,111
‫العلم لعبة خطرة.
‫"جيسون نيكولز" يقصي منافسيه.‬

214
00:14:21,194 --> 00:14:23,655
‫- وهو ينجح في ذلك.
‫- ماذا لو كان يتم تلفيق التهمة له.‬

215
00:14:23,822 --> 00:14:25,156
‫إنه عالم أحياء بردي.‬

216
00:14:25,240 --> 00:14:27,951
‫إنه يجمد الأشياء لكسب الرزق.
‫كم أحداً يفعل ذلك؟‬

217
00:14:28,410 --> 00:14:30,704
‫يمكن ذلك لأي أحد يسعى لتلك المنحة.‬

218
00:14:32,539 --> 00:14:34,457
‫صحيح... أريد أن أريك شيئاً ما.‬

219
00:14:35,083 --> 00:14:38,086
‫هذا ما يسمى طيف رنين مغناطيسي نووي.‬

220
00:14:38,336 --> 00:14:41,172
‫د. "يونيتشي" كان لديه قطرة دم
‫على عقب يده.‬

221
00:14:41,673 --> 00:14:45,385
‫شيء قد يكون سببه إبرة محقن صغيرة.‬

222
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
‫وجدت نفس الشيء على ضابط الأمن.‬

223
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
‫هذا هو التحليل.‬

224
00:14:49,180 --> 00:14:50,181
‫ماذا يكون؟‬

225
00:14:50,307 --> 00:14:52,309
‫لم يستطع أحد في المعمل التخمين.‬

226
00:14:52,392 --> 00:14:55,604
‫لكننا نظنه مركب كيميائي
‫غير متعرف عليه.‬

227
00:14:55,812 --> 00:14:56,938
‫حقنة قاتلة.‬

228
00:14:57,522 --> 00:14:58,857
‫يجب أن تسال "نيكولز".‬

229
00:14:58,940 --> 00:15:01,651
‫لا. هناك من يجب أن أحدثه أولاً.‬

230
00:15:05,447 --> 00:15:09,534
‫"مركز أبحاث علم الأحياء الطبي،
‫الساعة 10:22 مساءً"‬

231
00:15:16,875 --> 00:15:17,959
‫"ليسا لانيلي"؟‬

232
00:15:19,753 --> 00:15:22,589
‫- المعذرة. لم أقصد إخافتك.
‫- لا. لقد كنت أعمل.‬

233
00:15:23,131 --> 00:15:24,841
‫- أحياناً تنسى نفسك في العمل.
‫- أجل.‬

234
00:15:25,008 --> 00:15:27,636
‫قد تذكرينني من هذا الصباح.
‫تحدثت مع "جيسون".‬

235
00:15:28,428 --> 00:15:29,471
‫من المباحث الفدرالية.‬

236
00:15:29,638 --> 00:15:32,015
‫أنا العميلة "سكالي" هلا أريتك شيئاً؟‬

237
00:15:41,566 --> 00:15:43,735
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- هل عرفتها؟‬

238
00:15:47,155 --> 00:15:50,533
‫يمكنك إخبارنا الآن، أو يمكننا
‫استدعاؤك للشهادة بالمحكمة.‬

239
00:15:50,617 --> 00:15:52,619
‫بكل الأحوال سنكتشف ما تعرفين عنه.‬

240
00:15:56,039 --> 00:15:57,290
‫إنه نوع من المحفز.‬

241
00:15:57,832 --> 00:15:59,042
‫محفز لماذا؟‬

242
00:15:59,334 --> 00:16:01,795
‫رد فعل ذاتي لامتصاص الحرارة.‬

243
00:16:03,129 --> 00:16:04,506
‫إنه عامل تجميد سريع.‬

244
00:16:05,382 --> 00:16:07,258
‫شيء كان "جيسون" يعمل على
‫هندسته لسنوات.‬

245
00:16:09,010 --> 00:16:12,430
‫عندما تتجمد خلية من هيئتها الرطبة
‫إلى بلورات ثلجية،‬

246
00:16:12,514 --> 00:16:15,183
‫تطحن الخلية حرفياً
‫من الداخل وحتى الخارج.‬

247
00:16:15,975 --> 00:16:18,019
‫لكن التجمد السريع جداً يسبب‬

248
00:16:18,103 --> 00:16:20,563
‫رد فعل أنعم، وتتكون بنية تشبه الزجاج.‬

249
00:16:21,231 --> 00:16:22,816
‫فيمكن للخلية النجاة إن ذابت‬

250
00:16:23,441 --> 00:16:25,276
‫على الأقل وفقاً لنظرية "جيسون".‬

251
00:16:27,779 --> 00:16:30,115
‫هل المركب، هل جربه "جيسون" بعد؟‬

252
00:16:30,615 --> 00:16:32,951
‫لم يجربه لأنه لم يصنع بعد،‬

253
00:16:33,159 --> 00:16:34,160
‫عدا في الحاسوب.‬

254
00:16:34,703 --> 00:16:37,914
‫حتى الآن العمل محصور
‫في تصنيع كيماويات افتراضية.‬

255
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
‫مثل هذا.‬

256
00:16:39,457 --> 00:16:40,959
‫في الواقع، ما ننظر إليه‬

257
00:16:41,042 --> 00:16:42,711
‫هو نسخة من المحفز الذي أحضرتماه لي.‬

258
00:16:44,379 --> 00:16:47,590
‫أيمكن أن يكون قد صنع المركب دون علمك؟‬

259
00:16:48,049 --> 00:16:49,175
‫مستحيل.‬

260
00:16:49,634 --> 00:16:51,678
‫التكنولوجيا اللازمة لصنع شيء كهذا‬

261
00:16:51,761 --> 00:16:54,806
‫لن تتواجد قبل 5 أو 10 سنوات على الأقل.‬

262
00:16:55,265 --> 00:16:58,435
‫- ليس بعد الآن، كما يبدو.
‫- عن ماذا تتحدث؟‬

263
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
‫آثار المركب وجدت‬

264
00:17:00,645 --> 00:17:02,480
‫في جثة رجل ليلة أمس.‬

265
00:17:02,897 --> 00:17:06,151
‫- متجمد.
‫- لا بد من وجود خطأ ما.‬

266
00:17:06,234 --> 00:17:09,612
‫ود. "يونيتشي" وجد مجمداً حتى الموت.‬

267
00:17:09,904 --> 00:17:12,031
‫- ماذا؟
‫- في غرفته المدفأة بالفندق.‬

268
00:17:12,365 --> 00:17:14,909
‫- متى حدث ذلك؟
‫- منذ حوالي ساعتين.‬

269
00:17:15,744 --> 00:17:18,830
‫- لم هذا مهم؟
‫- لأنه قد لا يكون ميتاً.‬

270
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
‫ما درجة حرارته؟‬

271
00:17:26,296 --> 00:17:28,131
‫درجة حرارته وصلت 36.‬

272
00:17:29,048 --> 00:17:31,926
‫حسناً، لنخرجه إذاً.‬

273
00:17:32,802 --> 00:17:33,845
‫ثم ماذا؟‬

274
00:17:34,929 --> 00:17:37,432
‫سنحاول إنعاشه. هيا.‬

275
00:17:38,516 --> 00:17:41,644
‫حسناً بعد العد. 1 2 3.‬

276
00:17:48,067 --> 00:17:49,652
‫- لن يفلح هذا.
‫- لم لا؟‬

277
00:17:50,069 --> 00:17:51,863
‫كانت حراراته 13 تحت الصفر.‬

278
00:17:51,946 --> 00:17:55,408
‫أقل درجة حرارة
‫نجا منها الإنسان كانت 21.‬

279
00:17:55,909 --> 00:17:58,203
‫إن كان ميتاً بالفعل
‫فليس لدينا ما نخسر.‬

280
00:18:00,038 --> 00:18:01,623
‫حسناً، تم إيصاله هنا.‬

281
00:18:02,999 --> 00:18:06,336
‫د. "لانيلي"، سنبدأ بـ 300 جول
‫وأمبير من عقار "إيبينفرين".‬

282
00:18:06,586 --> 00:18:08,254
‫مستعدة لحقن القلب بـ "إيبي".‬

283
00:18:11,758 --> 00:18:12,759
‫تم الشحن.‬

284
00:18:13,635 --> 00:18:14,761
‫- تفريغ؟
‫- تفريغ.‬

285
00:18:17,430 --> 00:18:19,140
‫- ما زال لا يوجد نبض.
‫- اشحنوا 360.‬

286
00:18:19,974 --> 00:18:21,476
‫تفريغ؟‬

287
00:18:21,768 --> 00:18:22,769
‫لا يوجد استجابة.‬

288
00:18:22,852 --> 00:18:25,772
‫أعطوه أمبير آخر من عقار "إيبي"
‫ثم مليغرام من "أنداتروفين".‬

289
00:18:25,855 --> 00:18:27,816
‫حاولي مجدداً 360.‬

290
00:18:27,899 --> 00:18:28,942
‫تفريغ.‬

291
00:18:33,738 --> 00:18:34,864
‫هناك نبض.‬

292
00:18:36,282 --> 00:18:41,204
‫د. "يونيتشي"؟ أنت في وحدة النموذج
‫الأولي لعلاج قضمة الصقيع بـ"كامبريدج".‬

293
00:18:41,287 --> 00:18:43,331
‫لقد غبت عن الوعي 12 ساعة.‬

294
00:18:46,835 --> 00:18:50,630
‫د. "يونيتشي"؟ اسمي "ليسا لانيلي".‬

295
00:18:53,341 --> 00:18:56,845
‫لا تحاول الحديث الآن، لقد أدخلنا
‫أنبوباً لمساعدتك على التنفس.‬

296
00:18:58,012 --> 00:19:01,599
‫حاول ألا تقاوم الآلة.
‫دعها تتنفس بدلاً عنك.‬

297
00:19:09,107 --> 00:19:10,149
‫ثمة خطب ما.‬

298
00:19:12,902 --> 00:19:15,113
‫"سكالي" انظري لدرجة حرارته.‬

299
00:19:17,907 --> 00:19:19,826
‫رباه، إنه يحترق.‬

300
00:19:21,035 --> 00:19:23,496
‫- إنه يصاب بنوبة حمى.
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬

301
00:19:24,831 --> 00:19:27,041
‫إنه يحترق. أمسكوه.‬

302
00:19:27,917 --> 00:19:29,043
‫أمسكوه.‬

303
00:19:38,428 --> 00:19:41,431
‫كنا نحاول إنعاشه
‫من انخفاض شديد في درجة الحرارة.‬

304
00:19:48,897 --> 00:19:50,189
‫"ليسا"، ماذا حدث؟‬

305
00:19:50,440 --> 00:19:53,943
‫ماذا قد يحدث لإحداث
‫رد فعل خلوي عنيف كهذا؟‬

306
00:19:55,570 --> 00:19:56,613
‫لا أعرف.‬

307
00:19:57,864 --> 00:20:02,118
‫كل ما يمكنني التفكير به هو أن
‫المركب المستخدم لتجميده غير مستقر.‬

308
00:20:02,201 --> 00:20:04,621
‫إذا رفع درجة حرارته قد يكون‬

309
00:20:05,038 --> 00:20:07,540
‫حفز رد فعل معاكس، وأحرقه من الداخل؟‬

310
00:20:09,542 --> 00:20:12,587
‫أتساءل الآن ما إن كان علينا
‫إخراجه من الحوض.‬

311
00:20:13,922 --> 00:20:15,131
‫أظننا كنا لننقذه.‬

312
00:20:15,423 --> 00:20:17,425
‫السؤال الحقيقي هو كيف يمكن لشخص‬

313
00:20:17,508 --> 00:20:19,344
‫الوصول لمركب لم يتواجد بعد.‬

314
00:20:23,514 --> 00:20:25,892
‫آسفة. أحتاج للحديث مع "جيسون".‬

315
00:22:14,250 --> 00:22:15,334
‫من أنت؟‬

316
00:22:16,335 --> 00:22:17,378
‫قلت من أنت؟‬

317
00:22:18,004 --> 00:22:19,672
‫ماذا تريد؟ لماذا تلاحقني؟‬

318
00:22:19,881 --> 00:22:22,341
‫إن لم أكن مخطئاً، أنت من تلاحقني.‬

319
00:22:22,842 --> 00:22:24,594
‫رأيتك بالخارج.‬

320
00:22:24,677 --> 00:22:26,679
‫أخشى أنك خلطت بيني وبين أحد آخر.‬

321
00:22:26,763 --> 00:22:28,264
‫أنت الرجل الذي رآه "جيسون"، صحيح؟‬

322
00:22:28,389 --> 00:22:30,391
‫لقد قتلت "لوكاس ميناند" ود. "يونيتشي".‬

323
00:22:31,809 --> 00:22:33,978
‫- ويمكنني قتلك.
‫- اتركني.‬

324
00:22:37,023 --> 00:22:38,107
‫جئت هنا...‬

325
00:22:38,733 --> 00:22:39,776
‫لقتلك.‬

326
00:22:44,614 --> 00:22:45,782
‫من أنت؟‬

327
00:23:02,548 --> 00:23:04,050
‫قلت إنه تتبعك من الحافلة؟‬

328
00:23:04,634 --> 00:23:07,011
‫أجل لاحظته قبل محطتي.‬

329
00:23:07,929 --> 00:23:09,472
‫وكنت في طريقك لمقابلة "جيسون"؟‬

330
00:23:09,555 --> 00:23:10,556
‫أجل.‬

331
00:23:10,807 --> 00:23:14,143
‫واجهته بالمكتبة. حيث لاحقني إلى هناك.‬

332
00:23:15,269 --> 00:23:17,355
‫ثم أمسك بي وأذى يدي.‬

333
00:23:20,775 --> 00:23:21,859
‫ماذا قال؟‬

334
00:23:23,528 --> 00:23:24,695
‫إنه يمكنه قتلي.‬

335
00:23:25,446 --> 00:23:27,406
‫ولهذا كان يلاحقني.‬

336
00:23:28,407 --> 00:23:31,327
‫هددني بنوع من الأدوات الطبية.‬

337
00:23:31,828 --> 00:23:33,037
‫لكنه تركك وحسب؟‬

338
00:23:34,455 --> 00:23:37,083
‫لو أخفيت أي شيء،
‫فأنت تتسرتين على الحقيقة‬

339
00:23:37,166 --> 00:23:39,794
‫وقد تتحملين مسئولية
‫ارتكاب "جيسون" الجريمة.‬

340
00:23:46,008 --> 00:23:47,260
‫لم يكن "جيسون".‬

341
00:23:47,885 --> 00:23:48,970
‫أنا الفاعلة.‬

342
00:23:50,471 --> 00:23:52,515
‫أنا زورت البيانات للحصول على المنحة.‬

343
00:23:52,932 --> 00:23:54,267
‫"جيسون" يحاول حمايتي.‬

344
00:23:55,601 --> 00:23:58,813
‫- إنه في السجن بسببي.
‫- هذا ما لا يمكنه قوله لأخر؟‬

345
00:23:59,605 --> 00:24:04,402
‫لكن كان الناس ليكتشفوا ذلك،
‫"لوكاس ميناند" ود. "يونيتشي".‬

346
00:24:05,111 --> 00:24:08,573
‫- إنهم ميتون الآن.
‫- لا، هذا ليس ما تظن.‬

347
00:24:09,073 --> 00:24:10,783
‫تعرفين هوية ذلك العجوز، صحيح؟‬

348
00:24:11,701 --> 00:24:12,910
‫لا، أقسم لك.‬

349
00:24:12,994 --> 00:24:15,621
‫لكن "جيسون" يعرف. هذا الرجل يفعل‬

350
00:24:15,705 --> 00:24:17,832
‫ما لا يمكن لـ"جيسون" فعله،
‫إنه يحمي سرك.‬

351
00:24:17,915 --> 00:24:20,251
‫لقد أقسم أنه لن يخبر أحداً ذلك السر.‬

352
00:24:20,751 --> 00:24:23,421
‫لو كذب من أجلك،
‫فما يدريك لعله يكذب عليك؟‬

353
00:24:27,466 --> 00:24:29,010
‫"سكالي"؟‬

354
00:24:33,681 --> 00:24:35,683
‫هذا غير منطقي، لماذا يهددها‬

355
00:24:35,766 --> 00:24:37,351
‫لو كانت هي من تحمي سره؟‬

356
00:24:37,602 --> 00:24:41,898
‫لأنه سر "جيسون" أيضاً.
‫والعجوز يحمي "جيسون".‬

357
00:24:42,732 --> 00:24:43,858
‫بأداة طبية؟‬

358
00:24:44,734 --> 00:24:48,070
‫أعتقد أنه سلاح جريمة غير معتاد.‬

359
00:24:48,529 --> 00:24:49,947
‫ماذا لو لم يكن سلاح جريمة؟‬

360
00:24:51,115 --> 00:24:54,076
‫أشك فقط. لكن ماذا لو كان
‫قد صنع لغرض آخر؟‬

361
00:24:55,703 --> 00:24:57,371
‫أيها عميل "مولدر"؟‬

362
00:25:00,374 --> 00:25:03,252
‫مدير فندق قريب
‫يظن أنه وجد رجلك المنشود.‬

363
00:25:03,753 --> 00:25:06,839
‫إنه في شارع "ماكيني".
‫فندق يدعى "ذا لايت هاوس".‬

364
00:25:07,965 --> 00:25:10,051
‫فلتواصل الوحدة المراقبة حتى نصل هناك.‬

365
00:25:10,676 --> 00:25:12,220
‫تأكد من عودتها إلى المنزل بأمان.‬

366
00:25:33,115 --> 00:25:35,034
‫عملاء فدراليون، افتح الباب.‬

367
00:25:46,754 --> 00:25:47,964
‫أمتأكد أن هذه هي الغرفة؟‬

368
00:25:48,381 --> 00:25:50,508
‫قال المدير إنه يعيش فيها من 6 أيام.‬

369
00:25:51,467 --> 00:25:54,053
‫لست متأكدة أن كلمة "عيش"
‫تنطبق على هذا المكان.‬

370
00:26:10,194 --> 00:26:11,737
‫"الرحلة رقم 1701"‬

371
00:26:11,862 --> 00:26:15,032
‫معلومات طائرة "يونيتشي" مكتوبة هنا.‬

372
00:26:16,450 --> 00:26:17,493
‫انظري لهذه.‬

373
00:26:25,751 --> 00:26:26,836
‫متى تم التقاطها؟‬

374
00:26:27,920 --> 00:26:28,963
‫وما المناسبة؟‬

375
00:26:29,880 --> 00:26:31,507
‫احتفال. لكن بماذا؟‬

376
00:26:32,300 --> 00:26:33,801
‫بشيء لم يحدث بعد.‬

377
00:26:35,261 --> 00:26:36,345
‫ماذا؟‬

378
00:26:38,306 --> 00:26:41,517
‫"مولدر"، هذه الصورة.
‫لقطة موثقة بالوقت.‬

379
00:26:41,600 --> 00:26:44,395
‫في مستقبل يحاول أحدهم منعه.‬

380
00:26:44,979 --> 00:26:46,188
‫- ماذا؟
‫- فكري في الأمر يا "سكالي".‬

381
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
‫لو لم يصدم "ميناند" بالحافلة،‬

382
00:26:48,190 --> 00:26:50,151
‫وسمعت شكواه من هيئة المنحة.‬

383
00:26:50,234 --> 00:26:51,986
‫كان "نيكولز" سيفقد تمويله.‬

384
00:26:52,069 --> 00:26:54,739
‫ولن يتعاون أبداً في بحثه
‫مع د. "يونيتشي".‬

385
00:26:54,989 --> 00:26:56,741
‫ولن يتم التقاط هذه الصورة‬

386
00:26:56,824 --> 00:26:58,576
‫لأن هذا الاحتفال لن يتم.‬

387
00:26:59,201 --> 00:27:00,911
‫لو كانت أختك هي عمتك وأمك‬

388
00:27:00,995 --> 00:27:02,788
‫تزوجت عمك، فأنت جد نفسك.‬

389
00:27:02,872 --> 00:27:05,958
‫العجوز لم يتمكن من إنقاذ "ميناند"،
‫لذا تحتم عليه قتل "يونيتشي".‬

390
00:27:06,042 --> 00:27:08,627
‫لكي يمنع هذه الصورة
‫التي لم تحدث من الحدوث؟‬

391
00:27:08,711 --> 00:27:11,213
‫على الأقل بعد 5 سنوات من المستقبل،
‫عندما يصنعون‬

392
00:27:11,297 --> 00:27:12,798
‫مركب التجميد بنجاح.‬

393
00:27:13,841 --> 00:27:14,842
‫لنستخدم الدرج.‬

394
00:27:16,010 --> 00:27:19,138
‫المركب موجود بالفعل. لدينا دليل مادي.‬

395
00:27:19,221 --> 00:27:20,973
‫هذا لأن العجوز أحضره معه.‬

396
00:27:21,390 --> 00:27:24,477
‫- أحضره من أين؟
‫- من متى هو السؤال الحقيقي.‬

397
00:27:24,560 --> 00:27:27,646
‫أتقترح حقاً أن العجوز من المستقبل؟‬

398
00:27:28,230 --> 00:27:30,983
‫إلا إن كان لديك تفسير لمعرفته‬

399
00:27:31,067 --> 00:27:33,194
‫متى وكيف سيقتل "لوكاس ميناند"،‬

400
00:27:33,402 --> 00:27:36,197
‫وسبب وجود بصمة "نيكولز"
‫داخل سيارة الدورية،‬

401
00:27:36,280 --> 00:27:38,032
‫وكيف عرف سر "لانيلي".‬

402
00:27:38,115 --> 00:27:40,326
‫اذاً تقول إن العجوز هو...‬

403
00:27:40,534 --> 00:27:41,994
‫"جيسون نيكولز".‬

404
00:27:42,328 --> 00:27:45,164
‫"رغم نفي المنطق للسفر عبر الزمن.‬

405
00:27:45,247 --> 00:27:47,208
‫إلا أن قواعد الفيزياء الكمية لا تنفه."‬

406
00:27:47,333 --> 00:27:49,251
‫إن نسيت فهذا جزء من أطروحة تخرجك.‬

407
00:27:49,585 --> 00:27:51,962
‫كنت أكثر انفتاحاً عندما كنت أصغر.‬

408
00:27:52,046 --> 00:27:55,424
‫أعرف ما كتبت، وأعرف أيضاً
‫أن قوانين الفيزياء ستسمح بوجود‬

409
00:27:55,508 --> 00:27:57,218
‫الاحتمال النظري للسفر عبر الزمن،‬

410
00:27:57,301 --> 00:27:58,886
‫لكن حدود احتمال الإنسان‬

411
00:27:58,969 --> 00:28:00,846
‫تمنعه من حدوث ذلك.‬

412
00:28:01,055 --> 00:28:03,808
‫هناك طريقة واحدة مؤكدة
‫لإثبات ذلك الاحتمال.‬

413
00:28:04,058 --> 00:28:06,268
‫- كيف؟
‫- نري "ليسا لانيلي" هذه الصورة‬

414
00:28:06,352 --> 00:28:07,645
‫ونسألها إن تم التقاطها‬

415
00:29:38,903 --> 00:29:39,945
‫"جيسون"؟‬

416
00:29:46,869 --> 00:29:47,995
‫لا أفهم.‬

417
00:29:50,664 --> 00:29:51,790
‫كيف يمكن هذا؟‬

418
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
‫لأنك جعلته ممكناً.‬

419
00:29:57,004 --> 00:29:58,005
‫أنت.‬

420
00:30:00,174 --> 00:30:01,175
‫كيف؟‬

421
00:30:04,261 --> 00:30:05,638
‫أريد أن أعرف.‬

422
00:30:30,788 --> 00:30:31,872
‫منذ 30 عاماً،‬

423
00:30:34,041 --> 00:30:35,459
‫أي بعد 10 سنوات من الآن،‬

424
00:30:35,793 --> 00:30:37,962
‫ستكونين في مؤتمر في "زيورخ".‬

425
00:30:39,463 --> 00:30:41,257
‫وستقابلين رجلاً يدعى "مجوين"،‬

426
00:30:41,340 --> 00:30:44,677
‫سيكون اكتشف لتوه
‫أول دليل على التايكونات،‬

427
00:30:46,428 --> 00:30:51,141
‫وهي جزيئات لا ذرية يمكنها السفر
‫أسرع من سرعة الضوء...‬

428
00:30:52,393 --> 00:30:54,103
‫ويمكنها العودة للماضي.‬

429
00:30:54,770 --> 00:30:56,522
‫لكن لبضع ثوان،‬

430
00:30:57,565 --> 00:31:00,943
‫وفقط بدرجة حرارة صفر.‬

431
00:31:01,986 --> 00:31:06,532
‫ومن ذلك وعبر مراسلاتك مع "مجوين"،‬

432
00:31:07,074 --> 00:31:08,200
‫ستراودك فكرة،‬

433
00:31:10,119 --> 00:31:11,203
‫اكتشاف.‬

434
00:31:13,789 --> 00:31:14,873
‫أي اكتشاف؟‬

435
00:31:16,375 --> 00:31:18,294
‫اكتشاف عظيم...‬

436
00:31:20,129 --> 00:31:22,256
‫سيغير مجرى التاريخ.‬

437
00:31:23,799 --> 00:31:24,883
‫لماذا إذاً...؟‬

438
00:31:27,386 --> 00:31:29,179
‫قلت إنك جئت لقتلي.‬

439
00:31:30,848 --> 00:31:32,099
‫لكني لم أستطع.‬

440
00:31:44,028 --> 00:31:45,070
‫أنت بارد.‬

441
00:31:49,366 --> 00:31:50,367
‫"جيسون"؟‬

442
00:32:30,240 --> 00:32:31,283
‫وقع هنا.‬

443
00:32:32,826 --> 00:32:33,869
‫"جيسون".‬

444
00:32:34,203 --> 00:32:36,413
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد دفعت كفالتك.‬

445
00:32:37,247 --> 00:32:39,875
‫- ظننت "ليسا" فعلت ذلك.
‫- لا، لذلك أنا هنا.‬

446
00:32:39,958 --> 00:32:42,336
‫- حدث شيء ما لـ"ليسا".
‫- عن ماذا تتحدث؟‬

447
00:32:43,462 --> 00:32:45,130
‫شيء يجب أن تراه بنفسك.‬

448
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
‫إنها في مركز الأبحاث الطبية.‬

449
00:32:48,550 --> 00:32:50,386
‫- العجوز هو الفاعل؟
‫- أجل.‬

450
00:32:50,886 --> 00:32:52,888
‫لم لم تعثروا عليه بعد؟ من هو؟‬

451
00:32:52,971 --> 00:32:56,350
‫"جيسون"، لا أتوقع منك
‫استيعاب الأمر الآن.‬

452
00:32:56,433 --> 00:32:57,434
‫ماذا؟‬

453
00:32:58,602 --> 00:33:00,437
‫من نبحث عنه، العجوز...‬

454
00:33:02,481 --> 00:33:03,524
‫إنه أنت.‬

455
00:33:07,528 --> 00:33:10,739
‫لو هذه الصورة تدل على نمط،
‫فأنت الهدف التالي.‬

456
00:33:12,741 --> 00:33:15,202
‫وهذا يثبت أنك حقاً عدو نفسك.‬

457
00:33:15,577 --> 00:33:17,329
‫أنا لم أقابل د. "يونيتشي" من قبل،‬

458
00:33:17,413 --> 00:33:18,497
‫وكذلك "ليسا".‬

459
00:33:19,373 --> 00:33:21,208
‫لا بد أن هذه مفبركة بطريقة ما.‬

460
00:33:21,834 --> 00:33:24,712
‫ليس وفقاً لخبيرة الصور الذي فحصتها.‬

461
00:33:25,462 --> 00:33:27,506
‫لقد قالت إنها صورة حقيقية.‬

462
00:33:28,757 --> 00:33:30,592
‫ربما عليك الحصول على رأي آخر،‬

463
00:33:31,218 --> 00:33:32,886
‫لأنني لا أصدق قصتك.‬

464
00:33:33,512 --> 00:33:36,557
‫- "جيسون"، إنها قصتك.
‫- إنها خيال علمي.‬

465
00:33:36,640 --> 00:33:39,101
‫وكذلك كان معامل التجمد السريع الخاص بك
‫حتى يومين ماضيين.‬

466
00:33:40,227 --> 00:33:42,771
‫لم لا تفكر بالأدلة كعالم.‬

467
00:33:43,188 --> 00:33:45,107
‫كيف يمكن أن يحصل العجوز على مركب‬

468
00:33:45,190 --> 00:33:46,984
‫أنت بنفسك اعترفت بعدم وجوده؟‬

469
00:33:48,485 --> 00:33:51,071
‫بغض النظر عن هويته، لم يحاول منع‬

470
00:33:51,155 --> 00:33:52,865
‫مركبي من التطور؟‬

471
00:33:53,282 --> 00:33:54,324
‫لا أعرف ذلك بعد.‬

472
00:33:55,242 --> 00:33:56,535
‫لكن لديك نظرية.‬

473
00:33:57,494 --> 00:34:00,581
‫أظن لذلك علاقة بالتطبيق العملي لمركبك،‬

474
00:34:00,664 --> 00:34:02,958
‫لكني لا أعلم ذلك بعد.‬

475
00:34:03,876 --> 00:34:05,419
‫أيتضمن الأمر سفر عبر الزمن؟‬

476
00:34:06,503 --> 00:34:09,339
‫الفيزيائيون مثل "ستيفن هوكينغ"
‫لديهم فرضيات عن وجود‬

477
00:34:09,423 --> 00:34:10,883
‫الثقوب الدودية والحلقات الزمنية،‬

478
00:34:10,966 --> 00:34:13,886
‫وبوابات يمكن عبرها السفر للماضي.‬

479
00:34:14,636 --> 00:34:17,598
‫لكن مع ذلك ظاهرة
‫كالحرارة العالية والجاذبية قد‬

480
00:34:17,681 --> 00:34:19,600
‫تجعل الرحلة قاتلة لأي كائن حي.‬

481
00:34:20,559 --> 00:34:23,771
‫إذاً أتقول إن خصائص مركبي
‫ستجعل ذلك ممكناً؟‬

482
00:34:24,104 --> 00:34:26,148
‫في النهاية، أجل. هذا ما أقول.‬

483
00:34:26,523 --> 00:34:28,233
‫لكن لماذا يريد منع السفر عبر الزمن؟‬

484
00:34:29,026 --> 00:34:30,986
‫هذا ما آمل أن يخبرنا به العجوز.‬

485
00:34:36,992 --> 00:34:38,911
‫لو كان أي من هذا حقيقي،‬

486
00:34:40,704 --> 00:34:42,039
‫إذاً ما حدث لـ"ليسا"‬

487
00:34:44,875 --> 00:34:46,251
‫هو خطئي حقاً.‬

488
00:34:54,885 --> 00:34:56,303
‫"وحدة أبحاث علم الأحياء الطبي"‬

489
00:34:56,428 --> 00:34:57,846
‫سنصعد لمعمل التبريد.‬

490
00:35:00,891 --> 00:35:03,393
‫"فحص"‬

491
00:35:05,771 --> 00:35:07,022
‫مهلاً.‬

492
00:35:08,732 --> 00:35:10,859
‫- هل أنت "جيسون نيكولز"؟
‫- هذا صحيح.‬

493
00:35:11,318 --> 00:35:12,569
‫هناك خطب ما.‬

494
00:35:14,446 --> 00:35:16,657
‫أنت في الداخل بالفعل.‬

495
00:35:18,242 --> 00:35:21,328
‫"جيسون"، أريدك أن تذهب إلى "سكالي"
‫وتخبرها أنه هنا.‬

496
00:35:21,495 --> 00:35:24,039
‫إنها في جناح قضمة الصقيع مع "ليسا".
‫أيمكنك ذلك؟‬

497
00:35:31,004 --> 00:35:32,172
‫- تفريغ.
‫- تفريغ.‬

498
00:35:34,716 --> 00:35:37,469
‫لنعطها أمبير من عقار "إيبينفرين"
‫ثم نشحن لـ360.‬

499
00:35:42,432 --> 00:35:43,433
‫أعطيناها "إيبي".‬

500
00:35:45,644 --> 00:35:47,104
‫- تفريغ.
‫- تفريغ.‬

501
00:35:50,858 --> 00:35:53,485
‫- لنزيد من ثنائي أكسيد سلفوكسيد.
‫- لدينا نبض.‬

502
00:35:54,695 --> 00:35:56,154
‫وماذا الآن؟‬

503
00:36:00,367 --> 00:36:01,785
‫لنعيدها للحوض.‬

504
00:36:03,412 --> 00:36:06,415
‫- الآن.
‫- لنفصلها ونعيدها للحوض.‬

505
00:36:06,874 --> 00:36:07,916
‫هيا.‬

506
00:36:11,795 --> 00:36:12,796
‫بروية.‬

507
00:36:12,880 --> 00:36:15,966
‫- ما درجة حرارتها الآن؟
‫- 41.‬

508
00:36:20,512 --> 00:36:21,597
‫41.5.‬

509
00:36:39,114 --> 00:36:41,742
‫- أهناك مشكلة؟
‫- هل جاء أحد إلى هنا؟‬

510
00:36:41,825 --> 00:36:46,079
‫رجل الصيانة أصلح المروحة.
‫عدا ذلك لا يوجد غيري.‬

511
00:36:46,163 --> 00:36:48,665
‫أبحث عن عجوز. رجل في منتصف السبعينات.‬

512
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
‫لم أر أحداً كهذا.‬

513
00:36:51,835 --> 00:36:54,004
‫ألهذا علاقة بد. "نيكولز"؟‬

514
00:36:54,296 --> 00:36:55,380
‫أتعمل معه؟‬

515
00:36:55,505 --> 00:36:57,007
‫أنا أحد مساعديه في البحث.‬

516
00:36:57,090 --> 00:36:59,968
‫- ألديك صلاحية الدخول لملفاته؟
‫- أجل.‬

517
00:37:00,052 --> 00:37:02,888
‫أريد بعض المعلومات عن مركب
‫التجمد السريع الخاص به.‬

518
00:37:09,519 --> 00:37:11,605
‫- "مولدر".
‫- لقد أنعشناها.‬

519
00:37:12,356 --> 00:37:15,442
‫درجة حراراتها مرتفعة، لكنها استقرت.‬

520
00:37:15,776 --> 00:37:17,152
‫هل ساعدك "جيسون"؟‬

521
00:37:17,819 --> 00:37:18,904
‫إنه ليس هنا.‬

522
00:37:19,196 --> 00:37:21,239
‫كان يجب أن يكون معك منذ 5 دقائق.‬

523
00:37:21,990 --> 00:37:23,992
‫- أين أنت؟
‫- هذا جنوني.‬

524
00:37:24,701 --> 00:37:27,829
‫- "مولدر"؟
‫- سأعاود الاتصال بك يا "سكالي".‬

525
00:37:28,121 --> 00:37:29,164
‫ماذا؟‬

526
00:37:30,582 --> 00:37:33,377
‫ملفات د."نيكولز"... لقد مسحت تماماً.‬

527
00:37:33,460 --> 00:37:36,755
‫- ماذا تعني مسحت؟
‫- البيانات. لقد اختفت.‬

528
00:37:38,215 --> 00:37:40,759
‫وكأن شخص مسحها من الحاسوب المركزي.‬

529
00:37:56,608 --> 00:37:58,026
‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا.‬

530
00:38:05,534 --> 00:38:08,662
‫عرفت أنني سأذهب هنا لإيقاف نفسي.‬

531
00:38:09,413 --> 00:38:10,789
‫ليس لدي كثير من الوقت.‬

532
00:38:11,832 --> 00:38:13,959
‫أرجوك. دعني أنهي الأمر.‬

533
00:38:16,128 --> 00:38:18,547
‫أدعك تدمر عملي؟‬

534
00:38:19,339 --> 00:38:20,924
‫إنه عملي أيضاً.‬

535
00:38:21,466 --> 00:38:24,219
‫- أريد استعادتها.
‫- أعرف.‬

536
00:38:24,469 --> 00:38:28,932
‫إذاً أخبرني كيف أعود، لأنقذها. أرجوك.‬

537
00:38:29,016 --> 00:38:30,684
‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬

538
00:38:30,809 --> 00:38:34,187
‫- أفهم ماذا؟
‫- ما صنعت.‬

539
00:38:34,563 --> 00:38:37,774
‫وما ساعدت في صنعه.‬

540
00:38:38,900 --> 00:38:40,610
‫عالم بلا تاريخ،‬

541
00:38:41,737 --> 00:38:42,779
‫بلا أمل،‬

542
00:38:43,780 --> 00:38:47,284
‫حيث يمكن لأي أحد معرفة كل شيء سيحدث.‬

543
00:38:51,997 --> 00:38:53,540
‫لقد رأيت ذلك العالم.‬

544
00:38:56,960 --> 00:38:58,170
‫أخبرني كيف أعود.‬

545
00:38:59,379 --> 00:39:00,422
‫لا يمكنني ذلك.‬

546
00:39:01,256 --> 00:39:02,299
‫ستفعل!‬

547
00:39:03,425 --> 00:39:04,926
‫- أخبرني!
‫- لا!‬

548
00:39:05,469 --> 00:39:08,430
‫- "جيسون"، حاول أن تفهم.
‫- "جيسون"!‬

549
00:39:08,764 --> 00:39:10,849
‫أخبرني كيف أعود لأنقذها!‬

550
00:39:10,974 --> 00:39:13,143
‫"جيسون"! إنها على قيد الحياة.‬

551
00:39:13,226 --> 00:39:15,979
‫"ليسا" حية. لا تؤذه.‬

552
00:39:16,813 --> 00:39:18,857
‫لو أذيته، فلن نعرف الحقيقة أبداً.‬

553
00:39:20,734 --> 00:39:21,818
‫افتح الباب.‬

554
00:39:23,195 --> 00:39:24,237
‫هل هي بخير؟‬

555
00:39:32,621 --> 00:39:34,998
‫هذا أفضل لأننا لن نكون هنا أبداً.‬

556
00:39:35,707 --> 00:39:36,833
‫لا!‬

557
00:40:05,654 --> 00:40:08,573
‫"ليسا"؟ أنا "دانا سكالي".
‫أيمكنك سماعي؟‬

558
00:40:09,616 --> 00:40:10,992
‫ستكونين بخير.‬

559
00:40:11,910 --> 00:40:14,996
‫لقد تركناك في الحوض
‫للحفاظ على درجة حرارتك.‬

560
00:40:15,497 --> 00:40:17,415
‫بعد ما حدث مع د. "يونيتشي"،‬

561
00:40:17,833 --> 00:40:20,168
‫نظريتك حول عدم استقرار المركب،‬

562
00:40:20,877 --> 00:40:22,170
‫لقد أثبت صحتها بنفسك.‬

563
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
‫قال إنه "جيسون".‬

564
00:40:26,508 --> 00:40:27,551
‫العجوز؟‬

565
00:40:29,678 --> 00:40:33,306
‫هناك أدلة متناقضة يصعب علي شرحها.‬

566
00:40:33,723 --> 00:40:36,935
‫كان هو أيتها العميلة "سكالي".‬

567
00:40:37,644 --> 00:40:38,812
‫كان "جيسون".‬

568
00:40:42,440 --> 00:40:43,733
‫لقد مات "جيسون".‬

569
00:40:44,776 --> 00:40:46,862
‫حدث حريق بغرفة الحاسوب الرئيسي.‬

570
00:40:48,405 --> 00:40:49,447
‫يؤسفني ذلك.‬

571
00:40:54,619 --> 00:40:55,912
‫سأراك في المشفى.‬

572
00:41:20,187 --> 00:41:21,479
‫هل عثروا على الجثة الثانية؟‬

573
00:41:21,563 --> 00:41:24,232
‫لا، ولن آمل أن يفعلوا كذلك.‬

574
00:41:24,399 --> 00:41:27,277
‫- يجب أن نضع تعميماً عن الرجل.
‫- لن نجده.‬

575
00:41:27,819 --> 00:41:30,780
‫أعرف ما رأيت يا "سكالي"، وأعرف ما حدث.‬

576
00:41:31,323 --> 00:41:33,783
‫- حتى إن لن نتمكن من إثبات ذلك أبداً؟
‫- أبداً؟‬

577
00:41:34,576 --> 00:41:37,329
‫أبداً تعني وقت طويل يا "سكالي".
‫أنت قلت بنفسك.‬

578
00:41:39,456 --> 00:41:42,459
‫"برغم أن تعدد الأبعاد
‫يعني نتائج لا نهائية‬

579
00:41:42,542 --> 00:41:44,336
‫في عدد لا نهائي من الأكوان،‬

580
00:41:44,419 --> 00:41:46,922
‫كل عالم قد يقدم نتيجة واحدة فقط."‬

581
00:41:48,131 --> 00:41:49,633
‫كتبت ذلك وعمري 23 عاماً.‬

582
00:41:49,716 --> 00:41:51,676
‫لكن أجد ذلك يعني أنك قصدت‬

583
00:41:51,760 --> 00:41:53,220
‫أنه محال تغيير المستقبل،‬

584
00:41:53,845 --> 00:41:56,181
‫مما يعني أن محاولات "جيسون" الكبير‬

585
00:41:56,264 --> 00:41:58,058
‫لإيقاف بحثه ستفشل،‬

586
00:41:58,934 --> 00:42:02,354
‫وأن مركبه في النهاية،
‫والسفر عبر الزمن سيتم اكتشافه.‬

587
00:43:34,487 --> 00:43:36,489
‫ترجم من قبل :Sara Elrayes‬

