﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,670
‫كدنا نصل.‬

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,923
‫"مشفى (تابلر) الحكومي
‫(ماستينسبيرغ)، (فيرجينيا الغربية)"‬

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,550
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

4
00:00:07,675 --> 00:00:13,723
‫تنفسي بعمق. هكذا.
‫أنت تبلين بلاء عظيماً.‬

5
00:00:13,806 --> 00:00:16,225
‫نعم، عظيم حقاً.‬

6
00:00:16,308 --> 00:00:20,688
‫سيدتي؟ أريد اسمك الكامل
‫ورقم الضمان الاجتماعي.‬

7
00:00:20,771 --> 00:00:23,774
‫"أماندا نيليغان". 545020809‬

8
00:00:23,858 --> 00:00:26,569
‫- وشركة التأمين؟
‫- "آتلانتيك ميوتشيوال".‬

9
00:00:26,652 --> 00:00:28,529
‫هل هناك أحد تريدين الاتصال به؟‬

10
00:00:28,612 --> 00:00:29,989
‫والد الطفل؟‬

11
00:00:30,072 --> 00:00:33,284
‫- لست واثقة كيف أصل إليه.
‫- أعطيني اسمه، سأحاول.‬

12
00:00:33,409 --> 00:00:35,369
‫هو ليس من هنا.‬

13
00:00:35,953 --> 00:00:39,165
‫- من ولاية أخرى؟
‫- من كوكب آخر.‬

14
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
‫حسناً، وصلنا. اصمدي.‬

15
00:00:49,675 --> 00:00:51,385
‫دفعة صغيرة يا "أماندا".‬

16
00:00:52,261 --> 00:00:54,680
‫ها أنت ذا. سوف تسجلين رقماً قياسياً.‬

17
00:00:55,389 --> 00:00:56,390
‫عظيم.‬

18
00:00:56,891 --> 00:00:58,809
‫وجهه ظريف.‬

19
00:00:58,893 --> 00:01:00,311
‫الحقنة المصباحية.‬

20
00:01:01,729 --> 00:01:06,108
‫إنها ولادة سريعة. وهذا الكتف...‬

21
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
‫جيد. حسناً يا "أماندا".‬

22
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
‫انتهينا.‬

23
00:01:15,493 --> 00:01:17,912
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

24
00:01:18,496 --> 00:01:21,957
‫لا بأس، إنها بخير. سليمة تماماً.‬

25
00:01:24,418 --> 00:01:27,546
‫لا مشكلة. كل شيء سيكون بخير.‬

26
00:01:27,880 --> 00:01:29,173
‫لديك طفلة سليمة.‬

27
00:01:32,426 --> 00:01:33,677
‫طفلة صغيرة.‬

28
00:01:43,896 --> 00:01:46,690
‫يا إلهي. ليس واحداً آخر.‬

29
00:01:49,860 --> 00:01:52,738
‫"الملفات السرية"‬

30
00:01:56,367 --> 00:01:59,328
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

31
00:02:00,746 --> 00:02:02,623
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:02:03,457 --> 00:02:06,585
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

33
00:02:17,972 --> 00:02:20,015
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:02:21,392 --> 00:02:22,601
‫"الأطفال القرود يغزون بلدة صغيرة!"‬

35
00:02:22,810 --> 00:02:24,645
‫أعترف أن الصورة فيها مبالغة،‬

36
00:02:25,062 --> 00:02:27,231
‫ولكن ما رأيك يا "سكالي"؟‬

37
00:02:28,858 --> 00:02:32,069
‫- ليس أمراً جدياً.
‫- الأطفال بذيول لا يثيرون اهتمامك؟‬

38
00:02:32,152 --> 00:02:34,280
‫الزوائد الذيلية. الجنين يمتلكها.‬

39
00:02:34,363 --> 00:02:36,866
‫العصعص ينمو لكي يحتوي السائل الشوكي،‬

40
00:02:36,949 --> 00:02:38,492
‫وثم يتقلص مع نمو الطفل.‬

41
00:02:39,660 --> 00:02:41,328
‫بحالات عرضية لا يفعل.‬

42
00:02:41,412 --> 00:02:44,123
‫إنها حالة نادرة جداً
‫ولكن من المعروف أنها حدثت.‬

43
00:02:44,248 --> 00:02:46,041
‫5 مرات في آخر 3 شهور؟‬

44
00:02:46,125 --> 00:02:49,128
‫كلها في بلدة تعداد سكانها 15 ألف؟‬

45
00:02:49,211 --> 00:02:51,714
‫أعتقد أن هذا أكثر من مجرد شذوذ إحصائي.‬

46
00:02:52,131 --> 00:02:55,926
‫وأنا أيضاً. لا يا "مولدر"،
‫أعتقد أنك محق.‬

47
00:02:56,010 --> 00:02:59,430
‫أعتقد أن هناك شيء يتطلب التحقيق.‬

48
00:02:59,555 --> 00:03:00,890
‫ولكن ليس من قبلنا.‬

49
00:03:01,098 --> 00:03:03,684
‫أعتقد أنه عمل دائرة الصحة المحلية.‬

50
00:03:03,934 --> 00:03:06,395
‫لقد اتصلت. إنهم يحققون بالفعل.‬

51
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
‫ما الذي يثير اهتمامك بهذا أيضاً؟‬

52
00:03:10,774 --> 00:03:13,319
‫"هل تعاشر نساء (فيرجينا الغربية)
‫زواراً من الفضاء الخارجي؟"‬

53
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
‫هل هم الزوار من الفضاء الخارجي؟‬

54
00:03:19,867 --> 00:03:23,954
‫الطبيب قال أن طفلتي ستكون بخير.‬

55
00:03:24,079 --> 00:03:25,414
‫وأنها سليمة.‬

56
00:03:26,206 --> 00:03:30,252
‫وحين تصبح بعمر بضعة شهور،
‫فتصبح مسألة قص.‬

57
00:03:31,086 --> 00:03:33,005
‫- يسرني سماع هذا.
‫- نعم.‬

58
00:03:33,339 --> 00:03:38,052
‫هل اختبرت أي مضاعفات غير اعتيادية
‫خلال فترة حملك؟‬

59
00:03:38,135 --> 00:03:40,930
‫هل قمت بأي علاج إخصاب؟‬

60
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
‫لا. لم أكن أحاول أن أحمل.‬

61
00:03:45,267 --> 00:03:48,604
‫أعتقد أنه يمكن القول
‫أني أم عازبة الآن.‬

62
00:03:49,438 --> 00:03:51,565
‫حين تم إدخالك قلت‬

63
00:03:51,649 --> 00:03:53,776
‫إن والد الطفل من كوكب آخر.‬

64
00:03:54,443 --> 00:03:55,819
‫ماذا قصدت بهذا بالضبط؟‬

65
00:03:55,903 --> 00:03:59,281
‫تعرف، أنه ليس من هذا الكوكب.‬

66
00:04:01,116 --> 00:04:02,743
‫هل تم خطفك؟‬

67
00:04:05,120 --> 00:04:09,083
‫لا. مر بشقتي ذات يوم.‬

68
00:04:09,166 --> 00:04:12,461
‫والأمور تطورت.‬

69
00:04:12,544 --> 00:04:14,880
‫ولكن والد الطفل هو كائن فضائي.‬

70
00:04:15,047 --> 00:04:18,258
‫لا. لم أقل إنه كائن فضائي.
‫قلت إنه من كوكب آخر.‬

71
00:04:19,969 --> 00:04:22,972
‫اسمه "لوك سكايووكر".
‫هو من فرسان الجيداي.‬

72
00:04:29,186 --> 00:04:32,272
‫- هل كان معه سيف ضوئي؟
‫- لا، لم يجلبه معه.‬

73
00:04:34,191 --> 00:04:36,068
‫ولكنه غنى أغنيته لي.‬

74
00:04:45,285 --> 00:04:47,496
‫كم مرة شاهدت فيها "ستار وورز"؟‬

75
00:04:47,871 --> 00:04:48,914
‫368 مرة.‬

76
00:04:50,040 --> 00:04:52,292
‫سأصل للمرة الـ400 في عيد الشهداء.‬

77
00:04:53,627 --> 00:04:54,670
‫حسناً.‬

78
00:04:55,754 --> 00:04:56,922
‫شكراً.‬

79
00:04:57,047 --> 00:04:58,549
‫انتظري دقيقة.‬

80
00:04:59,008 --> 00:05:02,928
‫تعرفين موضوع الأطفال الأربعة الآخرين
‫الذين ولدوا بذيل في المنطقة؟‬

81
00:05:04,763 --> 00:05:09,810
‫هل من الممكن أن "لوك" هو الوالد؟‬

82
00:05:23,490 --> 00:05:24,783
‫حسناً.‬

83
00:05:25,534 --> 00:05:27,578
‫حسناً. شكراً.‬

84
00:05:28,162 --> 00:05:29,288
‫هات أفضل ما لديك.‬

85
00:05:29,371 --> 00:05:31,832
‫ولكني أعتقد أنه يوجد هنا
‫ما هو أكثر من "لوك سكايووكر"‬

86
00:05:31,957 --> 00:05:33,167
‫وسيفه الضوئي.‬

87
00:05:33,417 --> 00:05:34,668
‫أعتقد أنك محق يا "مولدر".‬

88
00:05:37,588 --> 00:05:38,756
‫هل ستأتي؟‬

89
00:05:44,803 --> 00:05:47,264
‫هذا تفاعل البلمرة المتسلسل
‫الذي أجريناه على الأطفال الخمسة.‬

90
00:05:47,347 --> 00:05:48,640
‫اتصلنا بالأهالي.‬

91
00:05:48,724 --> 00:05:49,808
‫"دائرة صحة (شرق أبلاش) المحلية"‬

92
00:05:49,933 --> 00:05:52,728
‫سنقوم بتحليل دم لكل الأزواج
‫ظهر اليوم لكي نعيد التحقق.‬

93
00:05:52,811 --> 00:05:55,355
‫- جيد.
‫- لن يكونوا سعداء بهذا.‬

94
00:05:55,439 --> 00:05:58,942
‫يجب أن أعترف،
‫الإجابة تبدو واضحة بشكل غريب‬

95
00:05:59,026 --> 00:06:00,903
‫ما كنت لأتحقق منها.‬

96
00:06:03,697 --> 00:06:05,157
‫أي إجابة؟‬

97
00:06:05,783 --> 00:06:08,994
‫هل ترى هنا، 3 أنواع صفات متطابقة‬

98
00:06:09,119 --> 00:06:12,372
‫كلها تظهر خسارة صغيرة
‫لجزء من الكروموزوم رقم 8؟‬

99
00:06:13,123 --> 00:06:16,043
‫كل واحد من الأطفال الخمسة
‫ولدوا من 5 نساء مختلفات،‬

100
00:06:16,126 --> 00:06:17,503
‫كلهم لديهم نفس الأب.‬

101
00:06:18,545 --> 00:06:20,172
‫كان يجب أن أفكر هذا بوقت سابق.‬

102
00:06:20,255 --> 00:06:23,092
‫هذا النوع من التشوه الخلقي
‫غالباً ما ينتقل عبر العائلة.‬

103
00:06:23,300 --> 00:06:25,636
‫تقصدين أن الوالد يملك ذيلاً أيضاً؟‬

104
00:06:25,928 --> 00:06:28,764
‫رغم أنه على الاغلب أزاله جراحياً.‬

105
00:06:29,181 --> 00:06:30,682
‫كيف حدث هذا؟‬

106
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
‫الطيور والنحل وأطفال القرود.‬

107
00:06:33,852 --> 00:06:36,814
‫الطيور تفعلها، والنحل يفعلها،
‫وحتى الأطباء المتعلمون يفعلونها.‬

108
00:06:36,939 --> 00:06:40,275
‫النسوة الخمسة كلهن يراجعن
‫نفس طبيب الأمراض النسائية؟‬

109
00:06:41,819 --> 00:06:43,487
‫نعم. هو الوحيد في البلدة.‬

110
00:06:43,570 --> 00:06:46,073
‫أربعة من النساء الخمسة المتزوجات،‬

111
00:06:46,156 --> 00:06:47,616
‫ما عدا "أماندا نيليغان"،‬

112
00:06:47,699 --> 00:06:50,285
‫تلقين بشكل رسمي علاج تخصيبي‬

113
00:06:50,369 --> 00:06:51,703
‫كطريقة للحمل.‬

114
00:06:53,914 --> 00:06:56,750
‫ربما للطبيب علاقة بالموضوع؟‬

115
00:06:56,834 --> 00:06:59,211
‫مخالفاً نصيحة
‫عدم وضع كل البيض في سلة واحدة.‬

116
00:07:03,674 --> 00:07:05,926
‫"مكتب الدكتور (آلتون بيو)
‫طبيب نسائية"‬

117
00:07:06,135 --> 00:07:08,178
‫يجب أن نجد أفضل محامي.‬

118
00:07:08,262 --> 00:07:11,181
‫لأنني أنوي مقاضاته بكل تأكيد.
‫هذا كل ما سأقوله "فريد".‬

119
00:07:11,265 --> 00:07:14,393
‫"بابو" دعيني أتكلم. سأتولى الأمر.‬

120
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
‫قل له أننا سنقاضي.‬

121
00:07:16,854 --> 00:07:18,313
‫أنتم أيضاً؟‬

122
00:07:23,026 --> 00:07:25,779
‫- ما الذي فعلته؟
‫- ماذا فعلت؟‬

123
00:07:26,822 --> 00:07:29,408
‫لم أفعل شيئاً, سوف نحل الأمر.‬

124
00:07:29,491 --> 00:07:31,577
‫أعدكم. ليهدأ الجميع.‬

125
00:07:31,660 --> 00:07:35,080
‫لا تطلب مني الهدوء. ماذا حدث لنطافي؟‬

126
00:07:35,164 --> 00:07:36,748
‫- وأنا أيضاً.
‫- نطاف من استخدمت؟‬

127
00:07:36,832 --> 00:07:38,917
‫يكفينا سوءاً إنجاب طفل لديه ذيل.‬

128
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
‫وثم نعرف أنه ليس ابني.‬

129
00:07:41,587 --> 00:07:44,298
‫بالله عليك يا "آلتون"، كم زوج هناك؟‬

130
00:07:44,381 --> 00:07:48,468
‫أنا العميل الفدرالي الخاص "مولدر".
‫وهذه العميلة "سكالي".‬

131
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
‫عظيم، اعتقلوا هذا الوغد.‬

132
00:07:50,637 --> 00:07:52,931
‫اهدأوا. لا أحد سيُعتقل.‬

133
00:07:53,015 --> 00:07:54,850
‫نحن هنا لكي نعرف ما الذي يجري.‬

134
00:07:55,017 --> 00:07:56,935
‫"آلتون" لم يستخدم نطافي.‬

135
00:07:57,060 --> 00:07:58,478
‫لقد فعلت بكل تأكيد.‬

136
00:07:58,562 --> 00:08:01,732
‫كل واحدة من النساء تم تخصيبها
‫باستخدام نطاف زوجها.‬

137
00:08:01,815 --> 00:08:04,359
‫لماذا كان التخصيب ضروري في هذه الحالة؟‬

138
00:08:04,693 --> 00:08:06,278
‫كانت مشكلة حركة النطاف.‬

139
00:08:06,445 --> 00:08:10,699
‫العملية داخل الرحم التي استخدمتها
‫تملك فرصة 40 بالمئة للنجاح.‬

140
00:08:11,241 --> 00:08:14,411
‫كنت متفاجئاً. نجحت في المرات الأربعة.‬

141
00:08:15,871 --> 00:08:18,874
‫- الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير به
‫- ماذا؟‬

142
00:08:18,999 --> 00:08:22,336
‫- ربما لم تنجح البتة.
‫- ماذا تقول يا "آلتون"؟‬

143
00:08:22,461 --> 00:08:24,046
‫أريد أن أعرف ماذا يقصد بهذا‬

144
00:08:24,546 --> 00:08:28,884
‫أنا لم أمارس الجنس مع رجل منذ 1989.
‫أقصد ما عداك يا عزيزي.‬

145
00:08:28,967 --> 00:08:31,303
‫أنا لا أتهم أحداً بأي شيء.‬

146
00:08:31,386 --> 00:08:32,429
‫أنا أقول فقط،‬

147
00:08:32,512 --> 00:08:35,766
‫آخر مريضة لدي أنجبت طفلاً يملك ذيلاً؟‬

148
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
‫هي لم تجر الإخصاب.‬

149
00:08:37,935 --> 00:08:40,687
‫لذلك أنتم تلومون الطبيب الخاطئ.‬

150
00:09:08,131 --> 00:09:09,341
‫معذرة.‬

151
00:09:10,133 --> 00:09:13,720
‫أنا عميل فدرالي.
‫أرغب بطرح بضعة أسئلة عليك.‬

152
00:09:16,139 --> 00:09:17,474
‫نعم، حسناً.‬

153
00:09:29,778 --> 00:09:31,863
‫"سكالي"، انظري لهذا.‬

154
00:09:37,202 --> 00:09:38,578
‫يا إلهي.‬

155
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
‫هذا هو؟ هو المنشود؟‬

156
00:09:48,422 --> 00:09:49,631
‫5 من 5.‬

157
00:09:49,715 --> 00:09:51,591
‫"اختبار أبوة"‬

158
00:09:51,842 --> 00:09:55,595
‫لقد تهجؤوا اسمي بشكل خاطئ.
‫أنا "فان بلاندت"، بحرف هاء صامت.‬

159
00:09:56,096 --> 00:09:59,016
‫- "بي إل يو إن دي إتش تي".
‫- سنصحح هذا.‬

160
00:09:59,891 --> 00:10:02,853
‫كثيرون يتهجؤونه بشكل خاطئ.
‫كأنه ألماني.‬

161
00:10:04,980 --> 00:10:05,981
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

162
00:10:06,064 --> 00:10:08,567
‫لا. هناك بضعة أشياء
‫علينا توضيحها أولاً.‬

163
00:10:08,650 --> 00:10:11,111
‫نعم. مثلاً كيف فعلتها؟‬

164
00:10:11,862 --> 00:10:13,322
‫ماذا تقصد؟‬

165
00:10:13,405 --> 00:10:15,699
‫أنت والد 5 أطفال، يا سيد "فان بلاندت".‬

166
00:10:15,782 --> 00:10:16,867
‫أليست أخبار جديدة لك؟‬

167
00:10:17,993 --> 00:10:20,287
‫ألديك فكرة كيف تخصبت‬

168
00:10:20,370 --> 00:10:22,289
‫5 نساء بنطافك؟‬

169
00:10:23,999 --> 00:10:25,709
‫تجعلين الأمر يبدو رومانسياً.‬

170
00:10:26,001 --> 00:10:28,462
‫هل تقول أن هناك علاقة رومانسية؟‬

171
00:10:30,005 --> 00:10:31,631
‫ولم يصعب تصديق هذا؟‬

172
00:10:32,674 --> 00:10:36,094
‫لأني ولدت بذيل، فلن ترغب بي أي امرأة؟‬

173
00:10:36,178 --> 00:10:39,556
‫ربما أمتلك الشخصية الجذابة.
‫هل خطر لك هذا؟‬

174
00:10:40,223 --> 00:10:41,641
‫مارست الجنس مع هذه النساء؟‬

175
00:10:42,517 --> 00:10:44,519
‫لماذا لا تتذكر أي منهن‬

176
00:10:44,603 --> 00:10:46,688
‫حدوث هذا؟‬

177
00:10:49,274 --> 00:10:52,694
‫اسمعي، أنا لا أقول شيئاً
‫ولا أنفي شيئاً.‬

178
00:10:52,778 --> 00:10:55,280
‫أنا أقول بشكل افتراضي،‬

179
00:10:55,405 --> 00:10:59,451
‫لو أرادت بعض النساء الإنجاب
‫وأزواجهن كانوا غير قادرين،‬

180
00:11:00,118 --> 00:11:02,704
‫والجميع كان سعيداً، ولا أحد تأذى،‬

181
00:11:02,788 --> 00:11:05,665
‫بشكل افتراضي، أين الجريمة؟‬

182
00:11:21,181 --> 00:11:22,891
‫إذا كنت تنتظرين نظريتي الاعتيادية‬

183
00:11:22,974 --> 00:11:25,143
‫لما يجري، فلا أملك واحدة.‬

184
00:11:25,268 --> 00:11:29,356
‫أنا لدي. نيابة عن كل النساء في العالم،‬

185
00:11:29,481 --> 00:11:33,068
‫أشك جدياً أن يكون هذا له علاقة
‫بالجنس بالتراضي.‬

186
00:11:33,944 --> 00:11:36,696
‫أعتقد أنه يتعلق بالاغتصاب التخديري.‬

187
00:11:36,780 --> 00:11:39,408
‫المخدر؟ لم أفكر بهذا.‬

188
00:11:39,491 --> 00:11:40,784
‫يسمى مخدر اغتصاب الموعد.‬

189
00:11:40,909 --> 00:11:44,496
‫الجرعات العالية منه تسبب
‫تخفيف المحظورات وفقدان الذاكرة.‬

190
00:11:44,579 --> 00:11:47,833
‫لو تمكن "فان بلاندت"
‫من وضع المخدر للنساء،‬

191
00:11:47,916 --> 00:11:50,210
‫خصوصاً مع وجود كحول...‬

192
00:11:50,544 --> 00:11:53,630
‫ولكن كيف وأين سيمتلك الفرصة لوضعه؟‬

193
00:11:53,922 --> 00:11:55,215
‫تعرف على هذه النساء‬

194
00:11:55,298 --> 00:11:57,384
‫من خلال عمله كبواب في المتنزه الطبي‬

195
00:11:57,467 --> 00:12:00,095
‫كان يمكن أن يتبعهم إلى أي مكان،
‫إلى نادي، إلى حانة.‬

196
00:12:00,178 --> 00:12:03,390
‫هذه النساء لا يبدون من النوع
‫الذي يقوم بالشرب وحيداً.‬

197
00:12:03,515 --> 00:12:06,601
‫أعتقد أن هذا كاف لإبقائه محتجزاً
‫بينما نتحقق من الأمر‬

198
00:12:16,278 --> 00:12:19,281
‫"فان بلاندت، إيد..."‬

199
00:12:21,408 --> 00:12:26,204
‫تهجأت اسمي بشكل خاطئ. بحرف هاء صامت.‬

200
00:12:31,209 --> 00:12:32,419
‫العنوان؟‬

201
00:12:36,173 --> 00:12:39,092
‫أقترح بشدة أن تتوقف عن التحديق بي
‫وإخباري بعنوانك.‬

202
00:12:40,260 --> 00:12:42,387
‫17 "بروسبكت باركواي".‬

203
00:12:43,138 --> 00:12:46,433
‫"مارتنسبيرغ"، 25401.‬

204
00:12:48,643 --> 00:12:52,522
‫حسناً سيد "فان بلاندهت".
‫أعطني رقم هاتفك.‬

205
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
‫ما هذا؟‬

206
00:13:13,210 --> 00:13:14,794
‫حرف الهاء صامت.‬

207
00:13:20,091 --> 00:13:22,677
‫كنت لأقسم أن "كيرتس" خرج منذ ساعات.‬

208
00:13:22,761 --> 00:13:24,471
‫قال لي طابت ليلتك.‬

209
00:13:24,596 --> 00:13:26,890
‫في هذا الصباح
‫عثرت عليه محشوراً تحت المكتب.‬

210
00:13:26,973 --> 00:13:31,311
‫أيها المساعد،
‫واثق أنك لا تذكر ما حدث ليلة البارحة؟‬

211
00:13:33,063 --> 00:13:36,983
‫الرجل أفقدني وعيي. ولكنه لم يكن الرجل.‬

212
00:13:38,527 --> 00:13:39,861
‫كان أنا.‬

213
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
‫رأسي يؤلمني.‬

214
00:13:51,748 --> 00:13:53,875
‫عثرت على ثياب "فان بلاندت" في الخزانة.‬

215
00:13:53,959 --> 00:13:56,545
‫لا بد أنه ارتدى
‫ثياب المساعد الاحتياطية.‬

216
00:13:56,628 --> 00:13:58,296
‫بعد أن ضربه على رأسه.‬

217
00:13:59,464 --> 00:14:02,133
‫لدي نظرية. هل تريدين سماعها؟‬

218
00:14:02,592 --> 00:14:05,720
‫أن "فان بلاندت" تحول بطريقة ما
‫جسدياً إلى هيئة محتجزه،‬

219
00:14:05,804 --> 00:14:07,847
‫وثم خرج من الباب بدون أن ينتبه له أحد؟‬

220
00:14:08,265 --> 00:14:11,184
‫ألسنا متوافقين؟‬

221
00:14:11,268 --> 00:14:13,103
‫لم لا تختار الحل الأبسط؟‬

222
00:14:13,186 --> 00:14:14,312
‫مع تلك الضربة على رأسه‬

223
00:14:14,396 --> 00:14:15,855
‫ربما كان المساعد‬

224
00:14:15,939 --> 00:14:17,941
‫سيقول أن كلب الجريمة "ماكغرف" هاجمه.‬

225
00:14:18,024 --> 00:14:21,945
‫- ماذا عن ما رآه المأمور؟
‫- رجلان لديهما نفس البنية، ونفس اللون.‬

226
00:14:22,070 --> 00:14:24,781
‫وأضف الزي الرسمي،
‫يمكن لهذا بشكل كبير تفسير‬

227
00:14:24,864 --> 00:14:26,157
‫كيف يمكن لأحد أن يخلط بينهما‬

228
00:14:26,241 --> 00:14:28,159
‫في الثالثة صباحاً.‬

229
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
‫ولكن نظريتي تفسر كيف يمكن لهذه النساء‬

230
00:14:31,037 --> 00:14:32,706
‫أن تخلط بين "فان بلاندت" وأزواجهن،‬

231
00:14:32,789 --> 00:14:35,542
‫وكيف أن "أماندا نيليغان"
‫ظنته "سكايووكر".‬

232
00:14:36,459 --> 00:14:38,670
‫كلانا رأينا شيئاً مثل هذا من قبل.‬

233
00:14:39,045 --> 00:14:42,257
‫ولكن ما الذي تقوله؟
‫أن "فان بلاندت" كائن فضائي؟‬

234
00:14:42,340 --> 00:14:44,801
‫إذا كان لديهم تجمع مقطورات في الفضاء.‬

235
00:14:44,884 --> 00:14:46,511
‫لا، هذا شيء مختلف.‬

236
00:14:52,434 --> 00:14:55,437
‫"17 (بروسبكت باركواي)"‬

237
00:14:58,940 --> 00:15:01,693
‫لو تمكنت من التحول لشخص آخر مدة يوم،
‫فمن سيكون؟‬

238
00:15:02,319 --> 00:15:03,862
‫نفسي على ما آمل.‬

239
00:15:04,321 --> 00:15:05,739
‫هذا ممل.‬

240
00:15:06,197 --> 00:15:09,034
‫ألن ترغبي بأن تجربي حياة أخرى ليوم؟‬

241
00:15:09,200 --> 00:15:10,952
‫وأن تعيشي حياتك كشخص مختلف؟‬

242
00:15:11,077 --> 00:15:14,581
‫أن أشبه شخص آخر وأن أكون شخص آخر
‫هما أمران مختلفان كلية.‬

243
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
‫ربما ليسا كذلك.‬

244
00:15:15,874 --> 00:15:18,209
‫الجميع سيعاملك كما لو كنت شخص آخر.‬

245
00:15:18,293 --> 00:15:22,047
‫في النهاية ربما رد فعل الآخرين لنا
‫هو ما يجعلنا ما نحن عليه.‬

246
00:15:28,011 --> 00:15:31,139
‫حسناً. "إليانور روزفلت".‬

247
00:15:34,392 --> 00:15:37,854
‫- لا يمكن أن تختاري شخص متوفي.
‫- لم لا؟‬

248
00:15:43,401 --> 00:15:44,694
‫لأنه...‬

249
00:15:48,657 --> 00:15:51,117
‫لماذا تتسللون على شرفتي؟‬

250
00:15:51,201 --> 00:15:53,703
‫نحن عملاء فدراليون.‬

251
00:15:53,787 --> 00:15:55,664
‫هل هذا منزل "إدوارد فان بلاندت"؟‬

252
00:15:55,789 --> 00:15:57,082
‫هذا أنا.‬

253
00:15:57,165 --> 00:15:59,042
‫نبحث عن ابنك، "إيدي جونيور".‬

254
00:15:59,167 --> 00:16:00,502
‫"إيدي"؟‬

255
00:16:01,044 --> 00:16:03,296
‫ماذا فعل هذا الأحمق الآن؟‬

256
00:16:07,509 --> 00:16:10,595
‫5 نساء؟ يا إلهي!‬

257
00:16:11,721 --> 00:16:12,847
‫أي شيء آخر؟‬

258
00:16:13,640 --> 00:16:19,104
‫نعم. لقد قام بمهاجمة مساعد
‫خلال هروبه من السجن.‬

259
00:16:19,187 --> 00:16:21,398
‫- هل تأذى؟
‫- لحسن الحظ لا.‬

260
00:16:22,190 --> 00:16:24,484
‫حمداً لله على هذا على الأقل.‬

261
00:16:24,943 --> 00:16:28,113
‫سيدي، ألديك فكرة أين هو ابنك؟‬

262
00:16:28,488 --> 00:16:30,365
‫أتمنى لو أعرف. آسف.‬

263
00:16:30,824 --> 00:16:32,784
‫لم أره في آخر يومين.‬

264
00:16:32,867 --> 00:16:34,119
‫"شاهدوا (إيدي) الرجل القرد"‬

265
00:16:34,202 --> 00:16:35,662
‫هل هذا أنت؟‬

266
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
‫بشحمي ولحمي. هل تريد أن تشاهد؟‬

267
00:16:42,377 --> 00:16:43,628
‫لا، شكراً.‬

268
00:16:45,714 --> 00:16:50,593
‫ابني أزال صورته حين كان صغيراً.‬

269
00:16:51,678 --> 00:16:55,473
‫ظل يزعجني ويزعجني حتى...‬

270
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
‫حتى تركته يفعلها.‬

271
00:16:59,602 --> 00:17:02,230
‫تفضلا. قلت له إنها غلطة.‬

272
00:17:02,313 --> 00:17:03,440
‫"قصة ذيل"‬

273
00:17:03,523 --> 00:17:08,153
‫قلت له، "يا بني، لست مهماً،
‫أنت لست رياضياً‬

274
00:17:08,236 --> 00:17:10,780
‫وبالتأكيد لست ذكياً،‬

275
00:17:11,448 --> 00:17:13,658
‫ولكن على الأقل تملك هذا الذيل.‬

276
00:17:14,409 --> 00:17:16,828
‫وبخلاف هذا أنت مجرد شخص صغير."‬

277
00:17:17,746 --> 00:17:19,497
‫ولكنه لم يصغ.‬

278
00:17:19,622 --> 00:17:23,501
‫سيدي، ألدى ابنك
‫أي حالة طبية أخرى فريدة؟‬

279
00:17:23,585 --> 00:17:26,171
‫أعني، بالإضافة للذيل؟‬

280
00:17:26,379 --> 00:17:28,923
‫سيد "مولدر"، ذلك الولد وُلد بشكل مريض.‬

281
00:17:29,632 --> 00:17:32,802
‫كان لدينا مشكلة في الجنوب
‫اسمها "بلاغرا".‬

282
00:17:32,886 --> 00:17:35,555
‫معذرة سيدي، كيف عرفت اسمي؟‬

283
00:17:36,556 --> 00:17:40,101
‫- هي أخبرتني.
‫- لا، في الحقيقة لم أفعل.‬

284
00:17:44,647 --> 00:17:45,899
‫إنه هو!‬

285
00:18:11,508 --> 00:18:13,218
‫رشيق بالنسبة لرجل عجوز؟‬

286
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
‫"إيدي" الابن، وليس الأب؟‬

287
00:18:16,137 --> 00:18:19,015
‫أياً من يكن،
‫ألن تقولي إنه رجل يملك سراً؟‬

288
00:18:32,737 --> 00:18:34,322
‫عزيزي لم أنت بالبيت مبكراً؟‬

289
00:18:54,133 --> 00:18:55,635
‫هناك مشكلة مع بابا.‬

290
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
‫"فريد"؟‬

291
00:19:01,015 --> 00:19:02,141
‫عزيزي.‬

292
00:19:03,017 --> 00:19:04,269
‫"فريد"، كل شيء على ما يرام؟‬

293
00:19:07,522 --> 00:19:08,815
‫كل شيء على ما يرام.‬

294
00:19:09,983 --> 00:19:12,694
‫ماذا حدث للثياب
‫التي كنت ترتديها صباحاً؟‬

295
00:19:15,196 --> 00:19:18,783
‫سأشرح لك لاحقاً.
‫امنحيني بعض الخصوصية، اتفقنا؟‬

296
00:19:21,828 --> 00:19:23,037
‫"بابو"؟‬

297
00:19:23,371 --> 00:19:24,664
‫حسناً.‬

298
00:19:26,165 --> 00:19:27,834
‫يا فتاتي الحلوة.‬

299
00:19:42,473 --> 00:19:43,850
‫سأتحقق فوق.‬

300
00:20:03,745 --> 00:20:05,830
‫- أنا بخير.
‫- ماذا؟‬

301
00:20:28,394 --> 00:20:29,646
‫إنه جير.‬

302
00:20:31,064 --> 00:20:32,523
‫المزيد هنا في الخلف.‬

303
00:20:47,622 --> 00:20:48,957
‫ليس رشيقاً جداً.‬

304
00:20:52,377 --> 00:20:53,878
‫هل تعتقدين أن السقطة قتلته؟‬

305
00:20:58,549 --> 00:21:00,009
‫"بابو"، لقد عدت للبيت.‬

306
00:21:00,093 --> 00:21:03,262
‫- تباً!
‫- بكرت بالقدوم.‬

307
00:21:05,473 --> 00:21:06,557
‫ماذا؟‬

308
00:21:07,183 --> 00:21:08,685
‫كنت هنا لتوك.‬

309
00:21:09,978 --> 00:21:12,647
‫- دخلت للحمام.
‫- ماذا؟‬

310
00:21:15,858 --> 00:21:18,611
‫ماذا تقصدين بأني دخلت للحمام؟‬

311
00:21:19,070 --> 00:21:20,321
‫تعال لهنا.‬

312
00:21:27,745 --> 00:21:29,706
‫هناك شخص في الحمام.‬

313
00:21:52,395 --> 00:21:53,813
‫المكان خالي.‬

314
00:22:16,836 --> 00:22:18,546
‫إذن ما الذي قتل "إيدي الرجل القرد"؟‬

315
00:22:18,796 --> 00:22:20,673
‫يصعب التحديد.‬

316
00:22:21,174 --> 00:22:23,843
‫الجير أحرق الأنسجة رغم أنه حافظ عليها.‬

317
00:22:23,926 --> 00:22:28,848
‫فما قتله هو أحد خيارين لم أفحصهما بعد.‬

318
00:22:29,348 --> 00:22:31,768
‫- ما الشيء الآخر؟
‫- سيكون هذا.‬

319
00:22:38,066 --> 00:22:39,650
‫أنسجة عضلية محززة.‬

320
00:22:40,234 --> 00:22:43,488
‫- ما الأمر غير الطبيعي بهذا؟
‫- بحد ذاته لا شيء.‬

321
00:22:44,155 --> 00:22:46,908
‫- ولكن أين عثرت عليها...
‫- أين عثرت عليها؟‬

322
00:22:47,158 --> 00:22:49,702
‫في كل مكان. في جسده كله.‬

323
00:22:50,369 --> 00:22:53,831
‫هذا الرجل يملك طبقة رقيقة
‫من الأنسجة العضلية الطوعية‬

324
00:22:53,915 --> 00:22:56,751
‫تحت جلده كله.‬

325
00:22:57,585 --> 00:23:01,798
‫هذا ليس طبيعياً. جسد هذا الرجل
‫عينة علمية مدهشة.‬

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,550
‫ولحسن الحظ أنه محفوظ وسليم.‬

327
00:23:04,634 --> 00:23:08,096
‫بعبارة أخرى،
‫هناك 654 عضلة في جسم الإنسان.‬

328
00:23:08,179 --> 00:23:11,474
‫ولكن هذا الرجل يملك 655.‬

329
00:23:12,642 --> 00:23:15,728
‫هل لهذا علاقة بطريقة ما بامتلاك الذيل؟‬

330
00:23:15,812 --> 00:23:20,149
‫هذا ممكن. قد يكون جين
‫يرتبط بالتشوه الخلقي.‬

331
00:23:20,233 --> 00:23:24,529
‫ما سيكون غرض هذه العضلة؟‬

332
00:23:24,612 --> 00:23:27,990
‫غلبتني يا "مولدر". ربما لا شيء.‬

333
00:23:28,491 --> 00:23:30,451
‫يبدو أنها ضامرة.‬

334
00:23:30,535 --> 00:23:33,412
‫ولكن قد تبدو هكذا نتيحة التحنيط.‬

335
00:23:33,496 --> 00:23:37,250
‫أيمكن لهذا أن يكون مشتركاً
‫بين الأب والابن؟‬

336
00:23:37,333 --> 00:23:40,503
‫- ماذا تقصد؟
‫- أيمكن لـ"إيدي" الابن‬

337
00:23:40,628 --> 00:23:43,548
‫أن يمتلك نفس الطبقة العضلية
‫مثل والده هنا؟‬

338
00:23:44,632 --> 00:23:46,300
‫ربما. ما الذي تقترحه؟‬

339
00:23:47,343 --> 00:23:50,346
‫إذا كانت الطبقة العضلية
‫تحت الجلد برمته،‬

340
00:23:50,429 --> 00:23:53,724
‫فربما تُستخدم
‫لإعادة تشكيل شكل الجلد وطبيعته‬

341
00:23:54,100 --> 00:23:56,936
‫وهذا قد يفسر لماذا نبحث‬

342
00:23:57,019 --> 00:23:59,480
‫عن رجل يظهر كأبيه. أو كأي أحد آخر.‬

343
00:23:59,647 --> 00:24:03,526
‫أليس على الأغلب أن هذا الرجل
‫لديه توأم كطابق؟‬

344
00:24:04,902 --> 00:24:07,947
‫- تحققي من هذا.
‫- أين ستذهب؟‬

345
00:24:08,030 --> 00:24:10,741
‫أسلوب عمل "فان بلاندت" يربكني.‬

346
00:24:10,825 --> 00:24:13,452
‫ضحاياه كن 4 نساء متزوجات رغبن بالحمل،‬

347
00:24:13,536 --> 00:24:15,496
‫وامرأة عازبة لم ترغب بذلك.‬

348
00:24:24,922 --> 00:24:26,340
‫ادخل.‬

349
00:24:26,507 --> 00:24:29,010
‫آسف سيدة "نيليغان". آسف لإزعاجك.‬

350
00:24:29,093 --> 00:24:30,928
‫لا، لم تزعجنا.‬

351
00:24:31,012 --> 00:24:34,056
‫لدي بضعة اسئلة إضافية أريد طرحها عليك.‬

352
00:24:34,140 --> 00:24:36,100
‫- حسناً.
‫- ها نحن ذا يا عزيزي.‬

353
00:24:36,184 --> 00:24:37,602
‫وداعاً.‬

354
00:24:37,727 --> 00:24:39,562
‫سنعود لاحقاً.‬

355
00:24:41,147 --> 00:24:43,316
‫ظننت أنهم يسمحون لي بالبقاء‬

356
00:24:43,399 --> 00:24:45,818
‫هنا في المشفى لأن لدي تأمين جيد.‬

357
00:24:45,902 --> 00:24:49,614
‫اتضح أنهم يبقونني هنا
‫لأنهم يعتقدون أني مجنونة.‬

358
00:24:50,990 --> 00:24:53,284
‫يريدون أن يتأكدوا أنه يمكنني
‫التواجد قرب ابني بأمان.‬

359
00:24:54,160 --> 00:24:55,203
‫يوجد قنوات كابل مجانية.‬

360
00:24:59,415 --> 00:25:03,336
‫أريد أن أسألك، هل تعرفين هذا الرجل؟‬

361
00:25:03,878 --> 00:25:05,713
‫نعم.‬

362
00:25:07,131 --> 00:25:08,591
‫هذا "إيدي فان بلاندت".‬

363
00:25:09,717 --> 00:25:11,177
‫ماذا تعرفين عنه؟‬

364
00:25:13,387 --> 00:25:15,431
‫تواعدنا خلال الثانوية.‬

365
00:25:16,557 --> 00:25:18,559
‫- حسناً يا أخي.
‫- ماذا؟‬

366
00:25:18,851 --> 00:25:20,853
‫لا شيء. ولكنه فاشل نوعاً ما.‬

367
00:25:21,437 --> 00:25:24,065
‫هو واحد من الشباب الذين أتذكرهم وتقول‬

368
00:25:24,774 --> 00:25:28,194
‫"يا إلهي، بماذا كنت أفكر؟"‬

369
00:25:30,905 --> 00:25:33,991
‫ما الذي جعل منه فاشلاً بشكل محدد؟‬

370
00:25:34,325 --> 00:25:36,118
‫لا أعرف. كل شيء.‬

371
00:25:37,203 --> 00:25:39,914
‫كان لديه مليون عادة مزعجة.‬

372
00:25:40,331 --> 00:25:45,211
‫ليس لديه حس بالرومانسية،
‫لا طموح، لا اتجاه.‬

373
00:25:45,628 --> 00:25:48,047
‫سمعت أنه بواب
‫أو شيء من هذا القبيل الآن.‬

374
00:25:48,923 --> 00:25:52,551
‫كانت لديه عائلة غريبة.
‫أبوه كان في السيرك.‬

375
00:25:52,843 --> 00:25:56,013
‫لا أعرف، لم يسمح لي بلقائه، حمداً لله.‬

376
00:25:57,223 --> 00:26:01,310
‫لا بد أنه كان يملك ميزات جيدة.‬

377
00:26:01,519 --> 00:26:03,354
‫نعم بالتأكيد. الجميع لديه منها.‬

378
00:26:04,188 --> 00:26:05,898
‫حظينا بأوقات جيدة.‬

379
00:26:06,232 --> 00:26:09,151
‫كان يحب "ستار وورز" فكنا نذهب
‫لنشاهده كل عطلة أسبوع.‬

380
00:26:09,443 --> 00:26:10,695
‫هذا كان لطيفاً.‬

381
00:26:12,321 --> 00:26:14,323
‫لم يكن "لوك"، هذا أكيد.‬

382
00:26:16,701 --> 00:26:18,327
‫لم تريد أن تعرف عن "إيدي"؟‬

383
00:26:20,746 --> 00:26:22,623
‫هذا عمل رسمي للتحقيقات الفدرالية.‬

384
00:26:30,423 --> 00:26:34,218
‫أردت أن أهنؤك على هذا الحدث المبارك.‬

385
00:26:35,219 --> 00:26:36,512
‫شكراً.‬

386
00:26:43,144 --> 00:26:45,021
‫"لتكن القوة معك."‬

387
00:26:53,779 --> 00:26:55,072
‫مرحباً.‬

388
00:26:56,907 --> 00:27:00,077
‫- أنا لأقابل "أماندا نيليغان".
‫- في آخر القاعة.‬

389
00:27:09,128 --> 00:27:10,546
‫ادخل.‬

390
00:27:13,215 --> 00:27:16,469
‫لا، جدياً يكفي،
‫لماذا تريد أن تعرف عن "إيدي"؟‬

391
00:27:17,053 --> 00:27:18,304
‫ماذا عن "إيدي"؟‬

392
00:27:18,387 --> 00:27:20,848
‫لم تطرح علي كل هذه الأسئلة عنه؟‬

393
00:27:26,437 --> 00:27:28,606
‫- "مولدر".
‫- أنا "فريد نيمان".‬

394
00:27:29,190 --> 00:27:31,275
‫أيمكننا أن ندخل لحمامنا الآن؟‬

395
00:27:32,109 --> 00:27:33,194
‫معذرة سيدي؟‬

396
00:27:33,319 --> 00:27:35,654
‫كنت آمل أن ندخل للحمام هذا المساء.‬

397
00:27:36,364 --> 00:27:38,657
‫قلت أن الشرطة
‫ستأتي لتفتش عن بصمات فيه.‬

398
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
‫ولكن هذا كان منذ 4 ساعات.‬

399
00:27:41,077 --> 00:27:44,705
‫نريد أن نساعدك بالقبض على هذا الرجل،
‫ولكني أمر بوقت عصيب هنا.‬

400
00:27:44,830 --> 00:27:48,084
‫كيف انتهى بك الأمر بمطاردة المشتبه به
‫إلى حمامي؟‬

401
00:27:48,167 --> 00:27:49,835
‫لا تنس البدلة.‬

402
00:27:50,127 --> 00:27:52,505
‫لماذا تريد بدلتي الفحمية؟‬

403
00:27:52,713 --> 00:27:55,341
‫آسف يا سيد "نيمان". سأعاود الاتصال بك.‬

404
00:27:57,301 --> 00:27:59,929
‫كنت هنا. أين ذهبت؟‬

405
00:28:06,185 --> 00:28:08,437
‫كان هناك رجل. كان يشبهني تماماً.‬

406
00:28:08,521 --> 00:28:10,356
‫هل رأيت أين ذهب؟‬

407
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
‫لنهاية الصالة.‬

408
00:28:12,441 --> 00:28:14,193
‫- خزانات الرجال.
‫- شكراً.‬

409
00:28:35,172 --> 00:28:37,091
‫- "فان بلاندت".
‫- من؟‬

410
00:28:37,174 --> 00:28:40,553
‫لا تفكر بالأمر. ارفع يديك. استدر.‬

411
00:28:43,973 --> 00:28:45,182
‫أبقها مرفوعة.‬

412
00:28:46,600 --> 00:28:48,102
‫أخفض يديك الآن.‬

413
00:28:48,978 --> 00:28:51,939
‫إذا لم تكن أنت، فأعتذر مسبقاً.‬

414
00:28:52,773 --> 00:28:53,983
‫ماذا تفعل؟‬

415
00:28:56,068 --> 00:28:57,403
‫ارتد بنطالك.‬

416
00:29:09,874 --> 00:29:11,834
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟‬

417
00:29:11,917 --> 00:29:14,044
‫- أنتما الوحيدان هنا؟
‫- نعم.‬

418
00:29:14,879 --> 00:29:19,049
‫أعتذر منكما. أحدكما هو الرجل
‫الذي أبحث عنه. كما آمل.‬

419
00:29:19,300 --> 00:29:22,428
‫يجب أن أنتظر لعودة تحليل الدم
‫وثم سأطلق سراح الآخر.‬

420
00:29:22,845 --> 00:29:26,390
‫فاجلسا وارتاحا. أبقيا ثيابكما.‬

421
00:29:32,188 --> 00:29:33,564
‫- "سكالي".
‫- هذا أنا.‬

422
00:29:33,731 --> 00:29:35,941
‫أعتقد يجب أن تأتي للمشفى في الحال.‬

423
00:29:36,525 --> 00:29:38,527
‫- أنا في طريقي.
‫- جيد.‬

424
00:30:01,217 --> 00:30:03,344
‫أنت رجل وسيم.‬

425
00:30:09,475 --> 00:30:10,643
‫لقد صوبت علي مسدساً‬

426
00:30:10,726 --> 00:30:12,853
‫لقد قيدتني. بقيودي أنا.‬

427
00:30:12,937 --> 00:30:14,271
‫أعرف. أعرف ماذا فعلت.‬

428
00:30:14,355 --> 00:30:15,648
‫آسف.‬

429
00:30:16,190 --> 00:30:19,485
‫لا أفهم. هل نبدو كمجرمين لك؟‬

430
00:30:19,610 --> 00:30:22,279
‫- بماذا كنت تفكر؟
‫- قلت إني آسف.‬

431
00:30:22,363 --> 00:30:25,824
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- نعم. لدينا الأوصاف.‬

432
00:30:26,283 --> 00:30:28,744
‫- هيا يا شباب.
‫- ما الذي حدث؟‬

433
00:30:28,827 --> 00:30:30,412
‫"فان بلاندت" فاجأني.‬

434
00:30:30,496 --> 00:30:32,581
‫وأفقدني وعيي وهرب.‬

435
00:30:32,873 --> 00:30:34,124
‫ألديك دليل عن مكانه؟‬

436
00:30:34,208 --> 00:30:36,502
‫لا، ولكن السلطات في طريق الحرب‬

437
00:30:36,627 --> 00:30:38,212
‫لمطاردة بعضها البعض.‬

438
00:30:38,295 --> 00:30:39,922
‫سيقبضون عليه في النهاية.‬

439
00:30:40,381 --> 00:30:42,424
‫ماذا إذن؟ انتهى عملنا؟‬

440
00:30:42,925 --> 00:30:44,802
‫أعرف أني جررتك إلى هنا،‬

441
00:30:44,885 --> 00:30:47,388
‫ولكني بدأت أعتقد أنها مضيعة للوقت.‬

442
00:30:47,471 --> 00:30:49,848
‫الآن تعتقد لا يوجد شيء يتعلق
‫بالملفات السرية هنا؟‬

443
00:30:50,933 --> 00:30:56,105
‫لا, أعتقد أن الأمر غير مهم.‬

444
00:31:03,195 --> 00:31:06,073
‫"القبو، للموظفين فقط"‬

445
00:31:23,716 --> 00:31:25,843
‫"اطلب البواب من أجل المفتاح"‬

446
00:31:25,926 --> 00:31:27,136
‫مرحباً؟‬

447
00:31:28,887 --> 00:31:30,097
‫مرحباً!‬

448
00:31:32,683 --> 00:31:34,143
‫أخرجوني من هنا!‬

449
00:31:36,312 --> 00:31:39,231
‫مرحباً!‬

450
00:31:39,815 --> 00:31:41,400
‫أنا هنا!‬

451
00:31:44,320 --> 00:31:46,363
‫النجدة!‬

452
00:31:54,288 --> 00:31:57,458
‫"مقر قيادة التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

453
00:32:13,891 --> 00:32:15,100
‫من من بينكما كتب هذا؟‬

454
00:32:16,435 --> 00:32:18,187
‫أنا فعلت يا سيدي.‬

455
00:32:18,896 --> 00:32:21,315
‫كتبت "مكتب التحقيقات الفدرالية"
‫بشكل خاطئ.‬

456
00:32:22,775 --> 00:32:23,901
‫إنه خطأ طباعي.‬

457
00:32:24,860 --> 00:32:25,861
‫مرتين.‬

458
00:32:28,739 --> 00:32:31,784
‫عميلة "سكالي"، ماذا عن الجثة
‫التي عثرت عليها، هل حددت سبب الوفاة؟‬

459
00:32:32,201 --> 00:32:36,205
‫نعم. الغرض "إدوارد فات بلاندت الأب"
‫مات لأسباب طبيعية.‬

460
00:32:36,330 --> 00:32:38,791
‫بشكل محدد مرض القلب والشيخوخة.‬

461
00:32:39,249 --> 00:32:41,335
‫نعتقد أن الابن خبأ الأب في العلية‬

462
00:32:41,418 --> 00:32:44,963
‫لكي يستمر بصرف رواتبه التقاعدية.‬

463
00:32:45,798 --> 00:32:48,467
‫- على الأغلب.
‫- الابن لم يكن قاتلاً إذن.‬

464
00:32:49,009 --> 00:32:51,679
‫- كلا، بالمرة.
‫- ولكنه مغتصب.‬

465
00:32:52,221 --> 00:32:55,182
‫أدخلته في قاعدة معطيات
‫المعتدين جنسياً.‬

466
00:32:55,265 --> 00:32:57,601
‫شرطة "فيرجينا الغربية"
‫تملك صورة وعليها وصف‬

467
00:32:57,685 --> 00:33:00,354
‫وسوف يتعاونون مع السلطات المحلية.‬

468
00:33:00,896 --> 00:33:02,398
‫سيتم اعتقاله قريباً.‬

469
00:33:05,567 --> 00:33:06,944
‫هذا كل شيء.‬

470
00:33:13,033 --> 00:33:15,077
‫"سكالي"، ماذا ستفعلين الليلة؟‬

471
00:33:15,160 --> 00:33:16,787
‫أي مشاريع كبيرة؟‬

472
00:33:16,870 --> 00:33:20,040
‫بما أنه يوم الجمعة، كنت أفكر
‫أنه يمكنني العمل‬

473
00:33:20,124 --> 00:33:23,293
‫على الدراسة العلمية التي كنت
‫أعمل عليها لمراجعة علم الجريمة.‬

474
00:33:24,253 --> 00:33:27,506
‫"انخفاض إنتاج الآستيل كولين
‫لدى المجرمين المتكررين."‬

475
00:33:30,050 --> 00:33:32,845
‫- في الحقيقة، ربما أؤجل هذا.
‫- حقاً؟‬

476
00:33:33,762 --> 00:33:34,763
‫نعم.‬

477
00:33:34,847 --> 00:33:36,598
‫الشذوذ في الجهاز العضلي‬

478
00:33:36,682 --> 00:33:39,143
‫في الجثة التي وجدناها أثار اهتمامي.‬

479
00:33:39,852 --> 00:33:43,605
‫في الحقيقة أعتقد أني سأذهب
‫إلى "كوانتيكو" لأفحص بعض الأنسجة.‬

480
00:33:43,689 --> 00:33:45,023
‫أراك يوم الاثنين.‬

481
00:33:47,109 --> 00:33:48,402
‫إلى صباح الاثنين.‬

482
00:34:18,640 --> 00:34:19,808
‫"فوكس"؟‬

483
00:34:20,058 --> 00:34:21,393
‫أخي!‬

484
00:34:42,498 --> 00:34:44,416
‫"أريد أن أؤمن"‬

485
00:34:45,250 --> 00:34:46,794
‫طابت ليلتك!‬

486
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
‫هل تُصرف ضرائبي على هذا؟‬

487
00:34:52,800 --> 00:34:54,218
‫أين أعيش؟‬

488
00:35:11,068 --> 00:35:12,778
‫أين أنام؟‬

489
00:35:22,371 --> 00:35:24,623
‫"مولدر"؟ "لانغلي". يجب أن تشاهد هذا.‬

490
00:35:24,706 --> 00:35:29,461
‫أحد شركائنا وجد طريقة
‫لكي يرقمن صور "زابرودر"‬

491
00:35:29,545 --> 00:35:32,130
‫بحيث يستطيع أن يحصل على منظر عين الطير
‫لـ"بلازا ديلي".‬

492
00:35:32,214 --> 00:35:34,508
‫في نفس لحظة الاغتيال.‬

493
00:35:34,591 --> 00:35:36,718
‫لن تصدق من أين أتت اللقطة الثالثة.‬

494
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
‫أخبره عن شرائح الجبنة.‬

495
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
‫سنخرج من أجل شرائح الجبنة.
‫هل أنت موافق؟‬

496
00:35:44,017 --> 00:35:45,644
‫امسح هذه حالما تسمعها.‬

497
00:35:46,603 --> 00:35:47,980
‫أصدقاء غريبي الأطوار.‬

498
00:35:48,355 --> 00:35:52,109
‫"مارتي"، أنا "شانتال".
‫مر وقت طويل منذ تحدثنا.‬

499
00:35:52,192 --> 00:35:55,571
‫وقد كنت وحيدة جداً
‫بدون سماع صوتك المثير.‬

500
00:35:55,654 --> 00:35:59,241
‫فقط من أجلك،
‫خفضنا أسعارنا لـ40 سنت للدقيقة.‬

501
00:35:59,366 --> 00:36:03,036
‫2.99 لأول دقيقة،
‫أسعار المكالمات البعيدة مطبقة.‬

502
00:36:03,161 --> 00:36:06,290
‫اتصل بي أيها العاشق. سأنتظرك.‬

503
00:36:11,003 --> 00:36:12,170
‫عميل فدرالي.‬

504
00:36:28,228 --> 00:36:29,646
‫أنت تنظر لي؟‬

505
00:36:32,900 --> 00:36:35,777
‫لا أحد هنا. لا بد أنك تنظر لي.‬

506
00:36:38,155 --> 00:36:39,531
‫هل تريد ضربي؟‬

507
00:37:03,138 --> 00:37:04,806
‫أنت رجل وسيم.‬

508
00:37:34,920 --> 00:37:37,464
‫- "مولدر"، كيف الحال؟
‫- "سكالي"...‬

509
00:37:38,674 --> 00:37:40,175
‫هل هذا وقت سيء؟‬

510
00:37:40,717 --> 00:37:43,136
‫لا، أنا...‬

511
00:37:43,220 --> 00:37:44,471
‫ادخل.‬

512
00:37:47,099 --> 00:37:48,433
‫لمن هذا؟‬

513
00:37:52,688 --> 00:37:53,772
‫لنا.‬

514
00:37:59,861 --> 00:38:01,530
‫حسناً، اجلس.‬

515
00:38:11,289 --> 00:38:13,458
‫إذن، على ماذا تعملين؟‬

516
00:38:14,084 --> 00:38:16,003
‫المزيد من معطيات التشريح.‬

517
00:38:18,130 --> 00:38:21,591
‫الجميع في المختبر وجدوا
‫أن السيد "فان بلاندت" مدهش.‬

518
00:38:23,802 --> 00:38:26,179
‫اكتشفنا شذوذ إضافي‬

519
00:38:26,304 --> 00:38:28,640
‫متعلق ببصيلات الشعر في فروة الرأس.‬

520
00:38:29,808 --> 00:38:33,854
‫لا يمكنني أن أبدأ بتخمين
‫طبيعته حتى نفحصه‬

521
00:38:33,937 --> 00:38:36,481
‫من خلال مجهر إرسال الإلكترون.‬

522
00:38:37,941 --> 00:38:39,359
‫يبدو مثيراً للاهتمام.‬

523
00:38:40,569 --> 00:38:41,820
‫نعم.‬

524
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
‫جدياً يا "مولدر". ما الذي يجري؟‬

525
00:38:56,585 --> 00:38:57,794
‫هل أنت بخير؟‬

526
00:39:00,797 --> 00:39:06,595
‫كنت أفكر...‬

527
00:39:11,183 --> 00:39:13,810
‫هذا جيد. نحن لا...‬

528
00:39:15,103 --> 00:39:18,065
‫نتحدث كثيراً، أليس كذلك؟‬

529
00:39:18,273 --> 00:39:20,734
‫ماذا تقصد؟ مثل أن نتحدث فعلياً؟‬

530
00:39:23,070 --> 00:39:24,696
‫لا، لا نفعل يا "مولدر".‬

531
00:39:26,114 --> 00:39:28,033
‫ما الذي يمنعنا؟‬

532
00:39:38,001 --> 00:39:40,629
‫فها نحن ذا، في الثانية صباحاً،‬

533
00:39:40,754 --> 00:39:42,506
‫أنا في فستان الحرير المتموج‬

534
00:39:42,631 --> 00:39:45,967
‫و"ماركوس" في ما كان يرتديه... شكراً.‬

535
00:39:47,052 --> 00:39:51,306
‫كان عليه وشاح أخضر.‬

536
00:39:52,099 --> 00:39:56,853
‫بأي حال، أعرف أن "ماركوس" يفكر
‫أنه الآن أو أبداً.‬

537
00:39:57,813 --> 00:40:00,607
‫- وأنا أفكر...
‫- بماذا تفكرين؟‬

538
00:40:01,108 --> 00:40:04,111
‫أفكر، ما هذا الصوت، أسمع صوته يرتفع؟‬

539
00:40:04,236 --> 00:40:07,906
‫- مستحيل. من اتصل بالشرطة؟
‫- كانت الإطفائية.‬

540
00:40:07,989 --> 00:40:10,408
‫صديقتي "سيلفيا" ورفيقها الغبي...‬

541
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
‫حريق؟‬

542
00:40:11,701 --> 00:40:14,621
‫أشعلوا نار تخييم خرجت عن السيطرة.‬

543
00:40:14,704 --> 00:40:17,374
‫فاضطررنا كلنا أن نعود...‬

544
00:40:18,291 --> 00:40:21,002
‫ماذا تسميها؟ شاحنة الضخ.‬

545
00:40:23,797 --> 00:40:27,175
‫نعم. "ماركوس" كان حب حياتي
‫في سن الـ12.‬

546
00:40:28,176 --> 00:40:30,637
‫لا أصدق أني أخبرك بهذا.‬

547
00:40:31,805 --> 00:40:34,057
‫لا أصدق أنك لم تخبريني من قبل.‬

548
00:40:34,391 --> 00:40:37,060
‫أنا أرى جانباً جديداً منك يا "مولدر".‬

549
00:40:38,937 --> 00:40:40,355
‫هل هذا جيد؟‬

550
00:40:42,774 --> 00:40:44,109
‫يعجبني.‬

551
00:40:46,486 --> 00:40:48,363
‫أتتمنين لو كانت الأمور مختلفة؟‬

552
00:40:48,446 --> 00:40:49,823
‫ماذا تقصد؟‬

553
00:40:52,367 --> 00:40:55,662
‫الشخص الذي أردت أن تكوني عليه
‫حين كنت بالثانوية؟‬

554
00:40:56,329 --> 00:41:00,667
‫- كم ابتعدت عن هذا؟
‫- بالنسبة للمهنة؟ ابتعدت كثيراً.‬

555
00:41:00,750 --> 00:41:02,836
‫ليس هذا فقط.‬

556
00:41:03,753 --> 00:41:08,592
‫ولكن ألا تتمنين أنه يمكنك العودة
‫لتفعلينها بشكل مختلف؟‬

557
00:41:10,719 --> 00:41:12,053
‫هل تتمنى أنت؟‬

558
00:42:05,106 --> 00:42:08,944
‫"إصلاحية (كامبرلاند)، بعد مرور شهر"‬

559
00:42:19,829 --> 00:42:21,289
‫شكراً لقدومك.‬

560
00:42:21,373 --> 00:42:22,540
‫ما قصة القبعة؟‬

561
00:42:22,624 --> 00:42:23,708
‫"سوبرستار"‬

562
00:42:23,833 --> 00:42:26,544
‫طبيبي النفسي يجبرني على ارتدائها.‬

563
00:42:26,628 --> 00:42:29,422
‫تقول إنها سترفع من ثقتي بنفسي.‬

564
00:42:30,215 --> 00:42:31,258
‫هل تفعل؟‬

565
00:42:31,424 --> 00:42:35,178
‫ليس فعلياً. السجناء الآخرين
‫يضربونني ويأخذونها مني،‬

566
00:42:35,262 --> 00:42:38,056
‫لا بأس بذلك ولكنها كل أسبوع
‫تحضر لي قبعة جديدة.‬

567
00:42:39,391 --> 00:42:42,686
‫كما أنهم يعطونني مرخي عضلي‬

568
00:42:42,811 --> 00:42:45,897
‫لكي لا أغير وجهي كما كنت أفعل.‬

569
00:42:47,232 --> 00:42:48,900
‫هل طلبت منهم فعل هذا؟‬

570
00:42:51,653 --> 00:42:54,656
‫هل العميلة "سكالي" هنا؟‬

571
00:42:55,031 --> 00:42:56,992
‫ما الذي كنت تريد
‫أن تكلمني عنه يا "إيدي"؟‬

572
00:42:57,617 --> 00:42:59,160
‫أعتقد أنه أمر مسلي.‬

573
00:42:59,869 --> 00:43:02,414
‫لقد وُلدت فاشلاً، ولكن أنت اخترت هذا.‬

574
00:43:03,123 --> 00:43:05,625
‫بناء على ماذا تضع هذا التقييم؟‬

575
00:43:05,834 --> 00:43:07,294
‫الخبرة.‬

576
00:43:09,963 --> 00:43:12,799
‫يجب أن تعيش قليلاً. دلل نفسك.‬

577
00:43:14,467 --> 00:43:17,178
‫يعلم الله أني كنت لأفعل لو كنت مكانك.‬

578
00:43:37,741 --> 00:43:39,284
‫طاب يومك سيدي.‬

579
00:43:43,747 --> 00:43:47,751
‫لا أتخيل أنك بحاجة لتسمع هذا
‫يا "مولدر" ولكنك لست فاشلاً.‬

580
00:43:52,630 --> 00:43:56,760
‫نعم، ولكن أنا لست
‫"إيدي فان بلاندت" أيضاً، صحيح؟‬

581
00:44:39,886 --> 00:44:41,846
‫ترجمة Tarfa Alkaddah‬

