﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:07,258
‫"(ترانسكونتيننتل إكسبريس)"‬

2
00:00:07,341 --> 00:00:08,718
‫"مركز التوزيع
‫(ديسموند)، (فيرجينيا)"‬

3
00:00:08,843 --> 00:00:11,345
‫غطي علي في حال عادت تلك البلهاء.‬

4
00:00:11,429 --> 00:00:13,347
‫- أين تذهبين؟
‫- لتدخين سيجارة.‬

5
00:00:13,431 --> 00:00:16,684
‫- دخنت واحدة قبل 15 دقيقة.
‫- 45 دقيقة.‬

6
00:00:16,767 --> 00:00:19,645
‫لم لا تضعين لصاقة أو تمضغين علكة؟‬

7
00:00:19,729 --> 00:00:24,150
‫- ماذا أمضغ برأيك؟
‫- إذاً ربما عليك التوقف ببساطة.‬

8
00:00:24,275 --> 00:00:26,485
‫اسمعي، غطي علي وحسب، مفهوم؟‬

9
00:00:26,569 --> 00:00:28,821
‫أخبريها بأنني مصابة بفيروس معوي.‬

10
00:02:17,054 --> 00:02:18,305
‫"السيدات"‬

11
00:02:21,058 --> 00:02:23,519
‫"جاين"، بربك. ستتورطين في المتاعب.‬

12
00:02:30,025 --> 00:02:31,026
‫"جاين"؟‬

13
00:02:37,783 --> 00:02:39,285
‫"جاين".‬

14
00:02:56,343 --> 00:02:58,804
‫"اخترت ملفات مفتوحة - حذف الكل؟"‬

15
00:03:00,389 --> 00:03:03,559
‫"حُذفت الملفات - خروج؟"‬

16
00:03:22,453 --> 00:03:24,330
‫"(فوكس مولدر)"‬

17
00:03:30,294 --> 00:03:32,588
‫"الملفات السرية"‬

18
00:03:45,225 --> 00:03:47,728
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

19
00:03:48,854 --> 00:03:51,899
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

20
00:03:53,067 --> 00:03:54,818
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

21
00:03:55,819 --> 00:03:59,239
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

22
00:04:12,378 --> 00:04:14,588
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:04:35,401 --> 00:04:38,737
‫"ممنوع الدخول
‫عيادة الطبيب الشرعي"‬

24
00:07:04,633 --> 00:07:08,470
‫"مشرحة مقاطعة (أودري) - 12:22 صباحاً"‬

25
00:07:17,312 --> 00:07:19,189
‫"(جاين آي برودي)"‬

26
00:11:00,744 --> 00:11:01,995
‫"جاين آي برودي".‬

27
00:11:02,120 --> 00:11:03,663
‫"مخبر الشرطة الجنائي
‫(ديسموند)، (فيرجينيا)"‬

28
00:11:03,747 --> 00:11:05,207
‫لدينا فحص أخصائي الأمراض‬

29
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
‫لكن مسرح الجريمة لم يُفحص بعد.‬

30
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
‫- أرني ما لديك.
‫- ما اسمك؟‬

31
00:11:09,920 --> 00:11:11,421
‫العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

32
00:11:12,839 --> 00:11:14,257
‫تعمل بالمناوبة الليلة؟‬

33
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
‫- يجب أن يفعل أحدهم ذلك.
‫- عليك أن توقع هنا.‬

34
00:11:28,271 --> 00:11:30,065
‫"جاين آي برودي"‬

35
00:11:49,626 --> 00:11:51,128
‫انتهيت هنا.‬

36
00:11:51,753 --> 00:11:55,132
‫- انتهيت؟
‫- نعم. شكراً.‬

37
00:11:55,465 --> 00:11:56,800
‫لا مشكلة.‬

38
00:12:26,329 --> 00:12:28,039
‫أيها العميل "مولدر"!‬

39
00:12:30,542 --> 00:12:31,960
‫يسعدني أنني لحقت بك.‬

40
00:12:33,128 --> 00:12:36,798
‫- من أنت؟
‫- المحقق "توماس". "راي توماس".‬

41
00:12:37,132 --> 00:12:40,427
‫أنا من أرسل الصور إلى مكتبك.‬

42
00:12:40,927 --> 00:12:43,263
‫التقيت بالضابط "روبنز" فقال إنك جئت‬

43
00:12:43,346 --> 00:12:45,265
‫لإلقاء نظرة على الدليل الجنائي.‬

44
00:12:45,348 --> 00:12:46,391
‫هذا صحيح.‬

45
00:12:46,808 --> 00:12:49,728
‫إذاً، أيعني هذا أنك وجدت شيئاً؟‬

46
00:12:49,811 --> 00:12:51,146
‫شيئاً يستحق الدراسة؟‬

47
00:12:51,229 --> 00:12:53,356
‫- أخشى أنني لم أجد شيئاً.
‫- حقاً؟‬

48
00:12:53,440 --> 00:12:56,234
‫لم أجد شيئاً يبرر مشاركتي
‫في هذه القضية.‬

49
00:12:56,318 --> 00:12:58,069
‫كيف تفسر ما حدث للمرأة؟‬

50
00:12:58,153 --> 00:12:59,654
‫دخلت إلى حمام.‬

51
00:12:59,738 --> 00:13:02,991
‫وبعد قليل، يتبين أنها...
‫رأيت الصور بنفسك.‬

52
00:13:03,909 --> 00:13:05,160
‫رأيتها.‬

53
00:13:05,243 --> 00:13:08,038
‫قيل لي إنك جزء
‫من قسم يُسمى "الملفات السرية".‬

54
00:13:08,121 --> 00:13:09,789
‫إنكم تنظرون في أمور كهذه.‬

55
00:13:11,208 --> 00:13:13,084
‫إن كان الأمر طبيعياً،‬

56
00:13:13,168 --> 00:13:15,921
‫فلماذا قطعت كل هذه المسافة
‫في وسط الليل؟‬

57
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
‫أنا أقوم بعملي، مثلك تماماً.‬

58
00:13:54,334 --> 00:13:57,045
‫"3:55 صباحاً"‬

59
00:14:20,527 --> 00:14:23,738
‫- أنت في المنزل.
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

60
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
‫كنت أحاول الاتصال بك. هاتفك مرفوع.‬

61
00:14:26,533 --> 00:14:27,951
‫كنت بحاجة إلى النوم.‬

62
00:14:28,868 --> 00:14:31,329
‫ألهذا تخرج القمامة الساعة 4 صباحاً؟‬

63
00:14:32,247 --> 00:14:35,000
‫- ماذا تريد أيها العميل "مولدر"؟
‫- بضعة إجابات.‬

64
00:14:37,043 --> 00:14:39,796
‫- بخصوص؟
‫- موت عاملة بريد‬

65
00:14:39,879 --> 00:14:42,674
‫يبذل أحدهم جهداً كبيراً
‫لإبقائه بلا تفسير.‬

66
00:14:43,633 --> 00:14:45,594
‫حصلت على هذه الصور من محقق‬

67
00:14:45,677 --> 00:14:47,554
‫رأى أن بوسعي إلقاء نظرة جديدة عليها.‬

68
00:14:47,637 --> 00:14:49,639
‫ذهبت لآخذها من بريدي الإلكتروني،‬

69
00:14:49,723 --> 00:14:51,474
‫فوجدت أن أحدهم حذف الملفات.‬

70
00:14:52,392 --> 00:14:54,519
‫- من أين جئت بها إذاً؟
‫- من شريكه.‬

71
00:14:54,853 --> 00:14:55,895
‫متى؟‬

72
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
‫بعد أن انتهى من استجوابي
‫بشأن موت المحقق.‬

73
00:14:59,941 --> 00:15:01,151
‫عم تتكلم؟‬

74
00:15:01,234 --> 00:15:03,820
‫تعرض للقتل،
‫رصاصة برأسه بأسلوب الإعدام.‬

75
00:15:03,903 --> 00:15:06,114
‫عُثر على جسده قرب القسم قبل ساعتين.‬

76
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
‫على الأرجح بواسطة نفس الشخص الذي زور‬

77
00:15:09,159 --> 00:15:11,953
‫اسمي ليصل إلى الدليل
‫في المختبر الجنائي.‬

78
00:15:12,662 --> 00:15:15,290
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريدك أن تساعدني يا سيدي.‬

79
00:15:15,540 --> 00:15:16,791
‫ماذا عن العميلة "سكالي"؟‬

80
00:15:17,834 --> 00:15:19,252
‫إنها في المستشفى.‬

81
00:15:20,170 --> 00:15:22,088
‫هل حدث شيء يجب أن أعرفه؟‬

82
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
‫إنها تخضع لبعض صور الأشعة.‬

83
00:15:24,758 --> 00:15:30,221
‫كان طبيب الأورام قلقاً
‫من أن ورمها ربما ينتقل.‬

84
00:15:33,975 --> 00:15:36,603
‫بأية حال، أريدك أن تلقي نظرة
‫على هذه الصور.‬

85
00:15:37,646 --> 00:15:39,230
‫في الصباح الباكر.‬

86
00:15:39,856 --> 00:15:42,359
‫هل تريد أن ألقي هذه في طريقي؟‬

87
00:15:43,109 --> 00:15:44,444
‫لا، سأتولى الأمر.‬

88
00:16:24,943 --> 00:16:28,947
‫هل كنت الفاعل؟ هل ضغطت الزناد
‫أم طلبت منه أن يفعل ذلك بدلاً عنك؟‬

89
00:16:29,864 --> 00:16:31,491
‫لست هنا لأجيب على أسئلتك.‬

90
00:16:31,574 --> 00:16:32,784
‫لقد قتلته!‬

91
00:16:33,660 --> 00:16:36,788
‫- قتلت ضابط شرطة.
‫- أبق صوتك منخفضاً،‬

92
00:16:36,913 --> 00:16:40,250
‫إلا إن أردت أن يعرف جيرانك
‫كم تسهر والأشخاص الذين تعاشرهم.‬

93
00:16:44,254 --> 00:16:46,214
‫لن أكون شريكاً في جريمة قتل.‬

94
00:16:47,090 --> 00:16:50,343
‫ما كنت لأتظاهر بالترفع الأخلاقي
‫لو كنت مكانك.‬

95
00:16:51,094 --> 00:16:53,638
‫حدث هذا فقط لأنك لم تكمل عملك.‬

96
00:16:54,681 --> 00:16:57,892
‫تعاملت معه تماماً كما تعاملت
‫مع كل شيء طلبته مني.‬

97
00:16:58,268 --> 00:16:59,936
‫نفذت تعليماتك.‬

98
00:17:00,019 --> 00:17:03,606
‫فشلت في تحييد موقف
‫يمكن أن يعرضنا للخطر.‬

99
00:17:04,107 --> 00:17:05,650
‫لم يكن عليك قتله.‬

100
00:17:07,277 --> 00:17:08,528
‫لم يكن هناك داع لموته.‬

101
00:17:12,699 --> 00:17:15,493
‫لست في موقع يخولك
‫للتشكيك في شروط اتفاقنا.‬

102
00:17:16,035 --> 00:17:17,704
‫إذاً لا يوجد بيننا اتفاق.‬

103
00:17:20,957 --> 00:17:23,710
‫ستجد أن التملص ليس بالأمر السهل.‬

104
00:17:25,545 --> 00:17:28,006
‫من يحفر حفرة، قد يقع فيها.‬

105
00:18:19,140 --> 00:18:21,559
‫- "سكينر" يتكلم.
‫- اختفت جثتها يا سيدي.‬

106
00:18:21,643 --> 00:18:23,853
‫- عم تتكلم؟
‫- عاملة البريد.‬

107
00:18:24,604 --> 00:18:26,815
‫سُرقت من المشرحة‬

108
00:18:26,898 --> 00:18:29,567
‫مع كل الأدلة التي قد تثبت سبب وفاتها.‬

109
00:18:29,651 --> 00:18:31,653
‫- تريث قليلاً.
‫- لا أستطيع.‬

110
00:18:31,736 --> 00:18:34,072
‫أنا متأخر خطوتين عما يحدث.‬

111
00:18:34,155 --> 00:18:38,034
‫الرجل الذي انتحل شخصيتي
‫في المختبر الجنائي استبدل عينة الدم.‬

112
00:18:38,117 --> 00:18:39,202
‫كيف تعرف ذلك؟‬

113
00:18:39,285 --> 00:18:42,956
‫عينة الدم في المختبر الجنائي
‫من الفئة "باء" إيجابي،‬

114
00:18:43,039 --> 00:18:44,374
‫كدم عاملة البريد.‬

115
00:18:44,457 --> 00:18:46,501
‫لكنها عانت من فقر دم بسيط‬

116
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
‫يتصف بنقص في حمض الفوليك.‬

117
00:18:48,962 --> 00:18:50,922
‫عينة الدم في مختبر الشرطة الجنائي‬

118
00:18:51,005 --> 00:18:52,924
‫تضم مستوى طبيعياً من حمض الفوليك.‬

119
00:18:53,007 --> 00:18:54,384
‫هل هناك مشتبه بهم؟‬

120
00:18:54,467 --> 00:18:58,179
‫لا، لكن لدي مكان أبدأ منه.
‫المسدس الذي قتل المحقق "توماس"،‬

121
00:18:58,471 --> 00:19:01,432
‫حدده قسم المقذوفات بأنه من نوع
‫"سيغ ساور بي 228".‬

122
00:19:04,519 --> 00:19:07,230
‫يقوم قسم المقذوفات بالبحث بين الأسلحة‬

123
00:19:07,313 --> 00:19:09,691
‫المسجلة للعملاء الفدراليين
‫والشرطة المحلية.‬

124
00:19:20,285 --> 00:19:22,245
‫- أبقني على اطلاع.
‫- سأفعل.‬

125
00:19:30,545 --> 00:19:32,755
‫- نعم.
‫- لا يمكنك القيام بهذا!‬

126
00:19:33,298 --> 00:19:34,716
‫تبدو مضطرباً، سيد "سكينر".‬

127
00:19:35,008 --> 00:19:36,759
‫- هل كان مسدسي؟
‫- مسدسك؟‬

128
00:19:36,885 --> 00:19:38,177
‫المستخدم لقتل المحقق.‬

129
00:19:39,053 --> 00:19:42,015
‫إن كان كذلك، عليك إبلاغ الشرطة فوراً.‬

130
00:19:42,515 --> 00:19:45,351
‫- لا تظن أني لن أفعل.
‫- إذاً لماذا تتصل بي؟‬

131
00:19:48,771 --> 00:19:51,900
‫هل تدرك أنك ستعترف بذلك
‫بإعاقة مجرى العدالة،‬

132
00:19:51,983 --> 00:19:54,527
‫والتآمر الإجرامي، وإتلاف الدليل؟‬

133
00:19:54,986 --> 00:19:57,322
‫قد تكون النتائج خطيرة جداً،‬

134
00:19:57,906 --> 00:20:00,408
‫حتى لو نجحت بإقناع السلطات‬

135
00:20:00,491 --> 00:20:02,327
‫بأنك لم تقتل المحقق.‬

136
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
‫ما الذي غطيتُ عليه؟‬

137
00:20:05,955 --> 00:20:09,751
‫الأفضل ألا تعرف الكثير،
‫نظراً إلى الظروف.‬

138
00:20:10,043 --> 00:20:12,503
‫يجب أن أعرف لماذا مات ذلك الرجل.‬

139
00:20:12,587 --> 00:20:14,589
‫مات لأجلك يا سيد "سكينر".‬

140
00:20:15,965 --> 00:20:18,259
‫مات كي تحصل على ما أردته.‬

141
00:20:18,760 --> 00:20:22,847
‫علاج للعميلة "سكالي".
‫أليس هذا ما تريده؟‬

142
00:20:23,014 --> 00:20:25,141
‫العميلة "سكالي" في المستشفى.‬

143
00:20:25,266 --> 00:20:28,227
‫إن كان بوسعك مساعدتها،
‫أريد أن تفعل ذلك الآن.‬

144
00:20:28,311 --> 00:20:30,688
‫أدرك مدى تقدم حالة العميلة "سكالي".‬

145
00:20:31,064 --> 00:20:34,067
‫إن حدث لها شيء، فسأفضحك.‬

146
00:20:34,317 --> 00:20:35,693
‫سأصبح شاهداً للولاية.‬

147
00:20:36,778 --> 00:20:38,363
‫لا أبالي بما يصيبني.‬

148
00:20:39,989 --> 00:20:42,992
‫ستعيش العميلة "سكالي"
‫حياة طويلة وبصحة جيدة.‬

149
00:20:44,160 --> 00:20:46,788
‫أرجو أن ينطبق ذلك عليك يا سيد "سكينر".‬

150
00:21:11,813 --> 00:21:13,147
‫هنا في الداخل.‬

151
00:21:20,321 --> 00:21:22,740
‫قالت الشرطة
‫إن بإمكاننا استخدام الحمام.‬

152
00:21:22,824 --> 00:21:25,451
‫لكن الحقيقة أن أحداً لا يريد استخدامه،‬

153
00:21:25,535 --> 00:21:27,954
‫ليس بعد ما حدث بالأمس.‬

154
00:21:32,041 --> 00:21:34,460
‫هل تمانع في سؤالي عما تبحث؟‬

155
00:21:47,098 --> 00:21:48,099
‫أحتاج إلى مطرقة.‬

156
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
‫"(إلسينور)، (ماريلاند) - 1:15 ظهراً"‬

157
00:22:12,999 --> 00:22:15,710
‫لم لا تفحصها في مختبر
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

158
00:22:16,377 --> 00:22:18,087
‫الدليل سري.‬

159
00:22:18,171 --> 00:22:20,423
‫واجهنا جدل حول أمن المكتب.‬

160
00:22:20,506 --> 00:22:22,717
‫- سأقدر تكتمك.
‫- بالتأكيد.‬

161
00:22:23,176 --> 00:22:24,886
‫ما نوع النحل الذي صنع هذه؟‬

162
00:22:24,969 --> 00:22:26,721
‫يصعب تحديد ذلك من العينة فقط‬

163
00:22:26,804 --> 00:22:28,473
‫لكن قد أتمكن من إجابتك.‬

164
00:22:28,556 --> 00:22:32,143
‫هل يساعد إن أخبرتك أن النحل
‫الذي صنع هذه قد يكون قاتلاً؟‬

165
00:22:32,226 --> 00:22:33,853
‫أي نوع نحل قد يكون قاتلاً،‬

166
00:22:33,936 --> 00:22:35,813
‫بشرط أن يلسعك الكثير منه.‬

167
00:22:35,897 --> 00:22:38,608
‫حتى نحل العسل الأفريقي
‫المسمى بـ"النحل القاتل"،‬

168
00:22:38,691 --> 00:22:41,027
‫لديه نفس سم نحل العسل الأوروبي.‬

169
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
‫لكنه يهاجم بأسراب.‬

170
00:22:44,197 --> 00:22:45,615
‫ربما حالفك الحظ.‬

171
00:22:46,491 --> 00:22:48,409
‫- ما الأمر؟
‫- هلام ملكي.‬

172
00:22:48,618 --> 00:22:52,163
‫إفراز شديد التغذية
‫لغدة نحلة العسل الحلقية.‬

173
00:22:52,622 --> 00:22:54,957
‫يجري تغذية اليرقة الصغيرة
‫في المستعمرة.‬

174
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
‫انظر بنفسك.‬

175
00:22:59,754 --> 00:23:00,963
‫هل ستفقس هذه؟‬

176
00:23:01,047 --> 00:23:03,883
‫حين تدخل مرحلة الخادرة،
‫سأعطيك أجوبة نهائية.‬

177
00:23:04,717 --> 00:23:06,886
‫اتصل بي حالما تكتشف شيئاً.‬

178
00:23:08,012 --> 00:23:09,847
‫هل هذا متعلق بالقضية الأخرى؟‬

179
00:23:11,641 --> 00:23:13,810
‫- إن لم تمانع سؤالي؟
‫- أية قضية أخرى؟‬

180
00:23:14,102 --> 00:23:16,395
‫تلقيت اتصالاً
‫قبل حوالي 6 أشهر من عميل،‬

181
00:23:16,479 --> 00:23:17,855
‫وسألني عن النحل القاتل.‬

182
00:23:17,939 --> 00:23:20,233
‫- من كان المتصل؟
‫- اسمه "فوكس مولدر".‬

183
00:23:20,316 --> 00:23:22,151
‫أتساءل إن كانت هناك أية صلة.‬

184
00:23:22,693 --> 00:23:23,820
‫كلا.‬

185
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
‫بأية حال، سأتصل بك.‬

186
00:23:46,551 --> 00:23:49,053
‫"لم يُعثر على قفران نحل"‬

187
00:23:50,429 --> 00:23:51,472
‫"(ماريتا كوفاروبياس)"‬

188
00:23:51,556 --> 00:23:53,015
‫"معاونة أمين عام الأمم المتحدة"‬

189
00:24:14,370 --> 00:24:15,746
‫سيدي؟‬

190
00:24:16,330 --> 00:24:17,331
‫هل تبحث عني؟‬

191
00:24:18,833 --> 00:24:20,251
‫كنت أكتب لك ملاحظة.‬

192
00:24:23,671 --> 00:24:26,632
‫- أين كنت؟
‫- مصرف "فيرست نيشنز" في "فيرجينيا".‬

193
00:24:30,803 --> 00:24:33,514
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- المصرف مجاور‬

194
00:24:33,598 --> 00:24:35,683
‫للمكان حيث قُتل المحقق.‬

195
00:24:35,766 --> 00:24:39,061
‫التقطت كاميرا مراقبة هذه الصورة.
‫هذا هو المحقق "توماس".‬

196
00:24:39,353 --> 00:24:41,772
‫تم التعرف على صاحب قبعة البيسبول‬

197
00:24:41,856 --> 00:24:44,150
‫من قبل الضابط المناوب
‫في المخبر الجنائي‬

198
00:24:44,233 --> 00:24:45,318
‫على أنه "العميل (مولدر)".‬

199
00:24:47,111 --> 00:24:48,571
‫أيمكنك استخلاص صورة جيدة؟‬

200
00:24:48,654 --> 00:24:50,698
‫سأسلمها لقسم الصور الآن.‬

201
00:24:50,990 --> 00:24:52,700
‫عم أردت الكلام معي؟‬

202
00:24:53,826 --> 00:24:55,036
‫كنت تكتب لي ملاحظة.‬

203
00:24:55,912 --> 00:24:58,998
‫كنت أطمئن على سير عملك.‬

204
00:25:09,759 --> 00:25:13,221
‫آنسة "كوفاروبياس"؟ أنا "سكينر"،
‫مساعد مدير المباحث الفدرالية.‬

205
00:25:13,429 --> 00:25:15,431
‫- نعم؟
‫- كنت أرجو أن تساعديني.‬

206
00:25:15,556 --> 00:25:19,185
‫أفهم أن العميل "فوكس مولدر"
‫اتصل بك بشأن مشروع.‬

207
00:25:19,268 --> 00:25:20,519
‫مشروع؟‬

208
00:25:21,103 --> 00:25:24,440
‫مشروع زراعي يتعلق بالنحل
‫أو تربية النحل.‬

209
00:25:24,857 --> 00:25:28,277
‫نعم، لكنني لم أتمكن من إعطائه
‫أية معلومات.‬

210
00:25:28,486 --> 00:25:29,612
‫لماذا؟‬

211
00:25:30,071 --> 00:25:32,740
‫لم يقدم المشروع الذي ذكره
‫أي دليل ملموس.‬

212
00:25:33,324 --> 00:25:36,369
‫- دليل على ماذا؟
‫- على قفار النحل أو تربية النحل.‬

213
00:25:39,288 --> 00:25:41,749
‫ماذا لو قلت إني أستطيع الوصول
‫إلى الدليل؟‬

214
00:25:41,958 --> 00:25:43,751
‫تستطيع الوصول إلى ذلك النحل؟‬

215
00:25:43,834 --> 00:25:46,212
‫ربما قريباً جداً.‬

216
00:27:01,996 --> 00:27:04,790
‫- العميل "مولدر".
‫- شكراً على مجيئك بسرعة.‬

217
00:27:04,874 --> 00:27:07,877
‫- ما الأمر؟
‫- تقدم. وربما حتى طرف خيط.‬

218
00:27:09,420 --> 00:27:12,631
‫أردتك أن تنظر إلى هذه الجثة
‫قبل أن يحاول أحد سرقتها.‬

219
00:27:13,632 --> 00:27:15,343
‫هل ترى جيوب التقرح هذه؟‬

220
00:27:15,426 --> 00:27:18,888
‫إنها نفس القروح التي رأيناها
‫على عاملة البريد المتوفاة.‬

221
00:27:18,971 --> 00:27:21,390
‫- أية أعراض هذه؟
‫- الجدري.‬

222
00:27:21,474 --> 00:27:23,768
‫أول حالة موثقة منذ 7 سنوات.‬

223
00:27:25,936 --> 00:27:26,937
‫الجدري؟‬

224
00:27:27,021 --> 00:27:31,317
‫إنها ذرارية مفوعة بشدة
‫سببها فيروس جدري طافر.‬

225
00:27:31,400 --> 00:27:32,401
‫ما سببه؟‬

226
00:27:32,693 --> 00:27:36,197
‫كيف يُعقل أن يُصاب بداء
‫لم يعد له وجود؟‬

227
00:27:37,365 --> 00:27:38,699
‫من هذه.‬

228
00:27:42,411 --> 00:27:43,704
‫ما هذه؟‬

229
00:27:43,871 --> 00:27:48,793
‫إبر نحل مع أكياس السم التي استعدناها
‫من وجه وذراع وعنق الضحية.‬

230
00:27:48,876 --> 00:27:51,087
‫لسعه نحل يحمل الجدري؟‬

231
00:27:51,170 --> 00:27:52,588
‫كان خبيراً جنائياً بالحشرات.‬

232
00:27:52,671 --> 00:27:55,549
‫استشرته قبل أشهر
‫بخصوص حالة وفاة مشابهة.‬

233
00:27:56,342 --> 00:27:57,468
‫رأيت هذا من قبل.‬

234
00:27:57,593 --> 00:27:59,804
‫لكن لم يكن لدي دليل قبل الآن.‬

235
00:27:59,887 --> 00:28:02,640
‫أظن أن هذا ما يحاول أحدهم منع حدوثه.‬

236
00:28:02,723 --> 00:28:04,683
‫- لماذا؟
‫- لا فكرة لدي.‬

237
00:28:04,767 --> 00:28:07,853
‫أظن أن أحدهم يحاول هندسة طريقة توصيل،‬

238
00:28:08,771 --> 00:28:10,815
‫لداء قتل عدداً من الناس أكبر‬

239
00:28:10,898 --> 00:28:14,443
‫من أي داء عرفته البشرية
‫على مر التاريخ.‬

240
00:28:14,568 --> 00:28:16,237
‫بوسعي اقتراح رداً مناسباً...‬

241
00:28:16,320 --> 00:28:17,947
‫هل يمكن ردعهم؟‬

242
00:28:18,030 --> 00:28:19,990
‫من تقصد؟ لا نعرف من هم.‬

243
00:28:20,074 --> 00:28:23,160
‫ولن نعرف حتى نحدد هوية مطلق النار.‬

244
00:28:23,994 --> 00:28:25,454
‫- هل اقتربت.
‫- أرجو ذلك.‬

245
00:28:25,538 --> 00:28:28,541
‫يعمل فني الصور
‫على فيديو كاميرا المراقبة.‬

246
00:28:28,624 --> 00:28:30,126
‫سيعطيني النتائج قريباً.‬

247
00:28:30,209 --> 00:28:31,961
‫قلت له إنك وافقت
‫على ساعات العمل الإضافي.‬

248
00:28:32,044 --> 00:28:33,212
‫بالطبع.‬

249
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
‫سأذهب إلى هناك الآن.‬

250
00:28:36,132 --> 00:28:37,425
‫أخبرني بما تكتشفه.‬

251
00:28:55,651 --> 00:28:57,153
‫سأحضر كوب قهوة فحسب.‬

252
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
‫"ميستي ناغاتا"؟‬

253
00:29:01,449 --> 00:29:02,658
‫اسمي "والتر سكينر".‬

254
00:29:03,284 --> 00:29:04,577
‫كنت أهم بالمغادرة.‬

255
00:29:04,660 --> 00:29:07,997
‫نحصل على استراحة لـ10 دقائق فقط،
‫ومشرفتي صارمة جداً.‬

256
00:29:08,080 --> 00:29:09,707
‫أريد التكلم معك يا "ميستي".‬

257
00:29:12,418 --> 00:29:15,754
‫- بشأن زميلتك في العمل.
‫- إن كان للأمر علاقة بـ"جاين"،‬

258
00:29:15,838 --> 00:29:18,299
‫فقد أخبرت الشرطة بالفعل بكل ما أعرفه.‬

259
00:29:18,424 --> 00:29:19,467
‫كل شيء؟‬

260
00:29:25,264 --> 00:29:28,309
‫- لا أريد خسارة عملي.
‫- لن تخسري أي شيء.‬

261
00:29:28,934 --> 00:29:31,520
‫أطلب منك التعاون في تحقيق جنائي.‬

262
00:29:31,896 --> 00:29:33,439
‫"جاين"؟ ماذا تقصد؟‬

263
00:29:37,234 --> 00:29:39,320
‫قد لا يكون موت "جاين" حادثاً.‬

264
00:29:39,403 --> 00:29:40,404
‫ماذا؟‬

265
00:29:51,499 --> 00:29:53,209
‫كانت أعز صديقاتي.‬

266
00:29:55,252 --> 00:29:56,295
‫أنا آسف.‬

267
00:29:57,296 --> 00:30:00,132
‫رتبنا لكي نأخذ عطلنا في الوقت نفسه.‬

268
00:30:01,467 --> 00:30:03,427
‫كنا سنذهب إلى "بالم بيتش".‬

269
00:30:05,554 --> 00:30:10,267
‫كنا نحاول خسارة الوزن
‫كي نشتري بدلات سباحة جديدة.‬

270
00:30:17,107 --> 00:30:18,526
‫من جاؤوا إلى هنا،‬

271
00:30:19,318 --> 00:30:22,029
‫قالوا إنني إن تكلمت مع أحد،
‫فقد أخسر وظيفتي.‬

272
00:30:23,239 --> 00:30:24,740
‫هل أخبروك من هم؟‬

273
00:30:25,074 --> 00:30:28,953
‫لا، وأنا لم أسألهم. أرادو الرزمة فقط.‬

274
00:30:29,787 --> 00:30:31,080
‫أية رزمة؟‬

275
00:30:31,247 --> 00:30:33,374
‫يتم تحويل الرزم المتضررة إلى هنا‬

276
00:30:33,457 --> 00:30:36,043
‫للمعاينة قبل إعادة شحنها.‬

277
00:30:36,460 --> 00:30:38,963
‫المكان الذي تضعون فيه الرزم المتضررة،‬

278
00:30:39,296 --> 00:30:41,674
‫أهو قريب من الحمام
‫حيث عُثر على "جاين"؟‬

279
00:30:42,132 --> 00:30:45,928
‫إنه الباب التالي في الرواق.
‫لديهم غرفة تخزين.‬

280
00:30:47,304 --> 00:30:49,390
‫الرزمة المتضررة التي أرادوها،‬

281
00:30:49,807 --> 00:30:51,767
‫هل تتذكرين إلى أين أُرسلت؟‬

282
00:30:51,850 --> 00:30:53,561
‫لا. لم أحفظها.‬

283
00:30:53,644 --> 00:30:57,856
‫- هل من طريقة لمعرفة ذلك؟
‫- أستطيع تفقد رقم تعقب الشحنة.‬

284
00:31:00,150 --> 00:31:02,278
‫سيساعدني هذا كثيراً يا "ميستي".‬

285
00:31:04,446 --> 00:31:05,739
‫وربما يساعد "جاين".‬

286
00:31:08,826 --> 00:31:10,995
‫راجعنا كل جزء من ذلك الشريط‬

287
00:31:11,078 --> 00:31:13,122
‫لإيجاد أفضل زاوية لتحديد الهوية.‬

288
00:31:13,205 --> 00:31:15,708
‫كان شريط فيديو من مسافة بعيدة
‫بإضاءة ضعيفة.‬

289
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
‫"وحدة التصوير الفدرالية الخاصة"‬

290
00:31:16,959 --> 00:31:18,669
‫أهذا أفضل ما استطعت إنجازه؟‬

291
00:31:19,378 --> 00:31:20,921
‫إنها أفضل مما اعتقدت.‬

292
00:31:21,005 --> 00:31:22,214
‫جربت كل التقنيات.‬

293
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
‫لا أحاول أن أكون صعب المراس.‬

294
00:31:23,632 --> 00:31:25,384
‫لكنه أمر مهم جداً لي.‬

295
00:31:25,467 --> 00:31:26,844
‫يجب أن أتأكد.‬

296
00:31:49,658 --> 00:31:52,077
‫أريدك أن تطبع نسخة منها لي.‬

297
00:31:57,041 --> 00:31:58,917
‫هذه آخر عينة متبقية.‬

298
00:32:00,836 --> 00:32:05,049
‫تم احتواء وتدمير النحل في منزل العالم.‬

299
00:32:05,466 --> 00:32:07,134
‫والجثة؟‬

300
00:32:07,217 --> 00:32:09,011
‫"الشارع 46 - مدينة (نيويورك)"‬

301
00:32:10,971 --> 00:32:13,015
‫كما تم تعقيمها.‬

302
00:32:14,016 --> 00:32:15,476
‫كيف حدث هذا؟‬

303
00:32:18,312 --> 00:32:20,522
‫تم الاهتمام بالأمر. التفاصيل غير مهمة.‬

304
00:32:20,814 --> 00:32:22,483
‫التفاصيل هي كل شيء.‬

305
00:32:23,525 --> 00:32:26,278
‫أهم بكثير من تطميناتك الغامضة.‬

306
00:32:28,155 --> 00:32:31,700
‫يجب أن تثق بتطميناتي
‫بأنه تم التعامل مع كل الخروقات.‬

307
00:32:31,784 --> 00:32:33,285
‫من تعامل معها؟‬

308
00:32:34,620 --> 00:32:35,954
‫لدي رجل يتولى الأمر.‬

309
00:32:37,289 --> 00:32:39,583
‫رجل لا خيار لديه سوى النجاح.‬

310
00:32:40,793 --> 00:32:44,797
‫وأية "تطمينات" يمكنك أن تعطينا
‫بأنه موضع ثقة؟‬

311
00:32:45,255 --> 00:32:47,966
‫لا نستطيع المخاطرة بانكشاف أي شيء.‬

312
00:32:48,050 --> 00:32:52,346
‫ليست لديه ما يكشفه، باستثناء نفاقه.‬

313
00:32:53,639 --> 00:32:57,559
‫هل نفترض أن المرحلة التجريبية
‫ستبدأ كما هو مخطط لها؟‬

314
00:33:06,276 --> 00:33:08,070
‫لقد بدأت بالفعل.‬

315
00:33:16,078 --> 00:33:19,248
‫"ابتدائية (جون كينيدي)، (بايسون)"‬

316
00:33:34,138 --> 00:33:36,348
‫- إنه دوري.
‫- لا.‬

317
00:33:50,696 --> 00:33:54,283
‫آنسة "كيمبر"! لسعت نحلة "بيلي"!‬

318
00:34:00,372 --> 00:34:03,292
‫ليدخل الجميع!‬

319
00:34:03,375 --> 00:34:05,502
‫إلى الداخل! أسرعوا!‬

320
00:34:15,888 --> 00:34:17,681
‫تمهلوا!‬

321
00:34:18,098 --> 00:34:20,225
‫يا إلهي! "دايفد"!‬

322
00:34:20,476 --> 00:34:22,352
‫"دايفد"، انهض!‬

323
00:34:22,436 --> 00:34:23,562
‫بسرعة!‬

324
00:34:24,897 --> 00:34:26,315
‫هيا! اركض!‬

325
00:34:55,302 --> 00:34:58,472
‫"مستشفى (بايسون)"‬

326
00:35:05,270 --> 00:35:06,605
‫دكتور "لينزر"؟‬

327
00:35:09,107 --> 00:35:11,443
‫اسمي "والتر سكينر". أخبروني في الإدارة‬

328
00:35:11,527 --> 00:35:14,112
‫إنك تشرف على علاج هؤلاء الأطفال.‬

329
00:35:14,530 --> 00:35:17,533
‫- سترغب في سماعي.
‫- أنا أسمعك.‬

330
00:35:17,616 --> 00:35:19,159
‫إن كنت تعالجهم من لسع النحل،‬

331
00:35:19,243 --> 00:35:20,244
‫فقط أسأت التشخيص.‬

332
00:35:20,327 --> 00:35:22,287
‫- مم علي معالجتهم؟
‫- الجدري.‬

333
00:35:22,704 --> 00:35:23,789
‫هل هذه مزحة؟‬

334
00:35:23,872 --> 00:35:26,166
‫كل طفل في هذه البلدة لم يتعرض للعدوى‬

335
00:35:26,250 --> 00:35:28,001
‫يجب أن يحصل على لقاح فوراً.‬

336
00:35:28,085 --> 00:35:31,672
‫لا نلقح ضد الجدري، لأنه ليس موجوداً.‬

337
00:35:31,755 --> 00:35:33,757
‫أجر كل التحاليل إن كنت لا تصدقني.‬

338
00:35:33,841 --> 00:35:37,261
‫لا داعي. الجدري لديه فترة حضانة
‫مدتها 8 أيام‬

339
00:35:37,344 --> 00:35:39,805
‫وهؤلاء تعرضوا للسع قبل بضع ساعات.‬

340
00:35:39,888 --> 00:35:41,056
‫كيف تفسر ذلك؟‬

341
00:35:41,682 --> 00:35:42,891
‫لا أستطيع.‬

342
00:35:48,146 --> 00:35:49,147
‫المعذرة.‬

343
00:35:49,398 --> 00:35:51,024
‫أخبرني حين تجد الجواب.‬

344
00:35:51,108 --> 00:35:52,985
‫في غضون ذلك، لدي عمل أقوم به.‬

345
00:35:53,652 --> 00:35:55,571
‫- دكتور!
‫- سيد "سكينر"؟‬

346
00:35:58,782 --> 00:36:00,158
‫كيف تعرفين من أنا؟‬

347
00:36:00,242 --> 00:36:03,453
‫لأنك اتصلت بي.
‫أنا "ماريتا كوفاروبياس".‬

348
00:36:06,373 --> 00:36:07,541
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

349
00:36:07,875 --> 00:36:11,086
‫اتصالك بشأن هذا النحل
‫دفعني إلى القيام ببعض التحقيقات.‬

350
00:36:11,420 --> 00:36:12,462
‫في أي خصوص؟‬

351
00:36:12,629 --> 00:36:15,883
‫7 رزم أُرسلت من "كندا"
‫إلى صندوق بريد في "بايسون"،‬

352
00:36:15,966 --> 00:36:17,384
‫"كارولاينا الجنوبية".‬

353
00:36:19,803 --> 00:36:22,014
‫جئت لأعرف ما كان في تلك الرزم.‬

354
00:36:28,186 --> 00:36:30,022
‫تأخرت لفعل أي شيء حيال الأمر.‬

355
00:36:30,314 --> 00:36:32,024
‫وأنت أيضاً كما يبدو.‬

356
00:36:33,650 --> 00:36:34,943
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

357
00:36:38,363 --> 00:36:40,073
‫قصدتني طلباً للمعلومات،‬

358
00:36:40,157 --> 00:36:42,993
‫لكنك لم تخبرني بعد بما تعرفه عن الأمر.‬

359
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
‫مكتبي مسؤول‬

360
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
‫أمام الأمين العالم للأمم المتحدة.‬

361
00:36:48,624 --> 00:36:51,668
‫هذه مسألة خطيرة. يجب أن أعرف ما يجري.‬

362
00:36:58,008 --> 00:36:59,718
‫أظن أنها تجربة من نوع ما.‬

363
00:37:00,010 --> 00:37:02,721
‫- تجربة؟
‫- باستخدام النحل كناقل للعدوى.‬

364
00:37:04,139 --> 00:37:05,682
‫أهذا ما كانت تحتويه الرزم؟‬

365
00:37:14,983 --> 00:37:17,486
‫- هل أخبرت العميل "مولدر" بهذا؟
‫- ليس بعد.‬

366
00:37:17,569 --> 00:37:19,738
‫- لم لا؟
‫- لا أستطيع.‬

367
00:37:19,821 --> 00:37:21,156
‫لماذا؟‬

368
00:37:25,118 --> 00:37:28,789
‫- هل أنت متورط بهذا؟
‫- لم أكن...‬

369
00:37:29,915 --> 00:37:32,084
‫- لست متورطاً.
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬

370
00:37:33,502 --> 00:37:35,963
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- لا شيء.‬

371
00:37:36,046 --> 00:37:39,132
‫إن كنت تعرف المسؤول،
‫عليك الإفصاح عن هويته.‬

372
00:37:39,216 --> 00:37:40,550
‫لا أحد غيرك يستطيع.‬

373
00:37:44,513 --> 00:37:47,432
‫"(كريستل سيتي)، (فيرجينيا)
‫11:08 ليلاً"‬

374
00:38:12,666 --> 00:38:14,835
‫أنزل المسدس وابتعد عن المكتب.‬

375
00:38:15,002 --> 00:38:17,421
‫- كنت أتصل...
‫- قلت، ضع المسدس أرضاً!‬

376
00:38:26,972 --> 00:38:28,348
‫أنت لا تفهم.‬

377
00:38:28,432 --> 00:38:30,892
‫لا، أنا أفهم الآن.‬

378
00:38:31,101 --> 00:38:32,602
‫لا، أنت لا تفهم.‬

379
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
‫أبهذا المسدس أرديت المحقق؟‬

380
00:38:34,646 --> 00:38:35,731
‫لا!‬

381
00:38:35,814 --> 00:38:37,524
‫قتلت شخصاً بريئاً.‬

382
00:38:37,607 --> 00:38:39,359
‫- لم أقتله!
‫- أنت كاذب!‬

383
00:38:41,069 --> 00:38:43,113
‫كنت تعمل مع الرجل المدخن.‬

384
00:38:43,196 --> 00:38:46,033
‫كنت تعرف حين قتل والدي
‫وحين اختطفوا "سكالي".‬

385
00:38:46,116 --> 00:38:47,868
‫- أصغ إلي.
‫- سمعت ما يكفي.‬

386
00:38:47,951 --> 00:38:49,494
‫لقد أوقع بي!‬

387
00:38:49,870 --> 00:38:52,039
‫سرق مسدسي ثم أعاده!‬

388
00:38:52,414 --> 00:38:54,374
‫أي أن الشرطة في طريقها إلى هنا.‬

389
00:38:54,458 --> 00:38:57,753
‫- لا أصدقك.
‫- انظر إلى جارور مكتبي.‬

390
00:38:59,004 --> 00:39:00,255
‫انظر إليه!‬

391
00:39:01,715 --> 00:39:03,842
‫لم عساي أكسر قفلي؟‬

392
00:39:09,097 --> 00:39:10,474
‫إن كذبت عليك...‬

393
00:39:15,103 --> 00:39:17,981
‫لقد كذبت عليك،
‫ولن أختلق الأعذار لتبرير ذلك.‬

394
00:39:18,065 --> 00:39:20,275
‫لكن هناك سبب وراء ما فعلته.‬

395
00:39:20,358 --> 00:39:23,570
‫وهو سبب أنت في موقع مناسب لتفهمه.‬

396
00:39:26,823 --> 00:39:30,368
‫نصحتك بعدم القيام بخطوة قبل بعض الوقت،‬

397
00:39:31,620 --> 00:39:33,205
‫بخصوص العميلة "سكالي".‬

398
00:39:37,250 --> 00:39:39,377
‫لم أتبع نصيحتي.‬

399
00:39:43,757 --> 00:39:45,175
‫أعطني المسدس.‬

400
00:40:01,733 --> 00:40:06,029
‫متى يمكنك أن تعرف
‫إن كان المسدس الذي قتل المحقق "توماس"؟‬

401
00:40:06,113 --> 00:40:07,948
‫بمجرد أن أضع إحدى الرصاصات‬

402
00:40:08,031 --> 00:40:09,783
‫تحت المنظار وأجري المقارنة.‬

403
00:40:10,784 --> 00:40:13,370
‫هذه هي الرصاصة التي انتشلناها
‫من جثة المحقق.‬

404
00:40:16,623 --> 00:40:19,084
‫هل ترى الحز هنا وهنا؟‬

405
00:40:19,751 --> 00:40:22,838
‫إنها أنماط حلزونية
‫تسببت بها سبطانة المسدس نفسه.‬

406
00:40:24,339 --> 00:40:26,383
‫إذاً فهذا بالتأكيد سلاح الجريمة؟‬

407
00:40:27,050 --> 00:40:29,719
‫إن كنت لأقدم شهادتي،
‫فسأقول إنه لا مجال للشك.‬

408
00:40:32,389 --> 00:40:33,515
‫أين عثرت عليه؟‬

409
00:40:37,727 --> 00:40:41,064
‫في شبكة المجارير قرب مسرح الجريمة.‬

410
00:40:43,400 --> 00:40:45,068
‫أحياناً يحالفك الحظ.‬

411
00:40:45,360 --> 00:40:47,779
‫- وأحياناً لا، صحيح؟
‫- ماذا تقصد؟‬

412
00:40:50,949 --> 00:40:53,743
‫تم محو الرقم المتسلسل.‬

413
00:40:55,787 --> 00:40:59,374
‫ما لم يستخرج المحققون بصمة،
‫سيستحيل تعقب المسدس عملياً.‬

414
00:41:23,356 --> 00:41:24,524
‫دع الضوء مطفأً.‬

415
00:41:28,486 --> 00:41:30,488
‫بدأت أعتاد على الظلمة.‬

416
00:41:30,572 --> 00:41:33,325
‫- هل هذا جزء من صفقتنا؟
‫- لا توجد صفقة بيننا.‬

417
00:41:33,408 --> 00:41:34,409
‫حقاً؟‬

418
00:41:34,492 --> 00:41:37,454
‫العميلة "سكالي" تحتضر
‫وأنت لم تفعل شيئاً حيال ذلك.‬

419
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
‫- أتظن أن هذا مضحكاً؟
‫- أستمتع بسخرية القدر، سيد "سكينر".‬

420
00:41:44,669 --> 00:41:47,255
‫بالأمس فقط
‫قلت إنك لن تشارك في جريمة قتل.‬

421
00:41:47,339 --> 00:41:48,757
‫وها أنت هنا الآن.‬

422
00:41:51,968 --> 00:41:54,763
‫مسدسك ليس أول مسدس
‫صُوب إلى وجهي، سيد "سكينر".‬

423
00:41:58,391 --> 00:41:59,893
‫أنا لا أخاف الموت.‬

424
00:42:02,062 --> 00:42:04,564
‫لكن إن قتلتني،
‫ستقتل أيضاً العميلة "سكالي".‬

425
00:42:04,648 --> 00:42:07,192
‫لا نية لديك في إنقاذها
‫ولم تكن لديك نية قط.‬

426
00:42:08,610 --> 00:42:10,195
‫هل أنت متأكد؟‬

427
00:42:11,738 --> 00:42:14,991
‫أنقذت حياتها مرة من قبل
‫حين أعدتها إلى العميل "مولدر".‬

428
00:42:15,992 --> 00:42:17,702
‫قد أنقذ حياتها ثانية.‬

429
00:42:19,788 --> 00:42:22,207
‫لكنك لن تعرف أبداً
‫إن ضغطت الزناد، صحيح؟‬

430
00:42:31,007 --> 00:42:33,718
‫ما لم تكن تنوي قتلي،
‫أود الإجابة على الهاتف.‬

431
00:43:14,843 --> 00:43:15,885
‫نعم؟‬

432
00:43:19,306 --> 00:43:20,598
‫كان هنا للتو.‬

433
00:43:21,891 --> 00:43:23,476
‫هدد بقتلي.‬

434
00:43:26,730 --> 00:43:28,773
‫أنا متأكد من أن "مولدر" سيتصل بك.‬

435
00:43:30,108 --> 00:43:32,610
‫سيسأل إن رأى "سكينر" كل ما تجب رؤيته.‬

436
00:43:36,573 --> 00:43:38,533
‫سأخبره بما تريد.‬

437
00:43:46,041 --> 00:43:47,625
‫أخبريه بما يريد سماعه.‬

438
00:44:37,467 --> 00:44:39,302
‫ترجم من قبل :Bassel BACHOUR‬

