﻿1
00:00:09,135 --> 00:00:12,179
‫"فوكس". استيقظ!‬

2
00:00:13,222 --> 00:00:16,142
‫- "سامانثا"؟
‫- اصمت. سيسمعانك.‬

3
00:00:18,310 --> 00:00:19,770
‫إنها طفلتي!‬

4
00:00:39,999 --> 00:00:41,709
‫تلك ابنتي!‬

5
00:00:42,293 --> 00:00:43,544
‫ابتعد!‬

6
00:00:45,796 --> 00:00:48,215
‫أنا خائفة يا "فوكس".‬

7
00:01:44,855 --> 00:01:45,898
‫مرحباً؟‬

8
00:01:45,981 --> 00:01:48,234
‫- "سكالي".
‫- "مولدر"، كم الساعة؟‬

9
00:01:49,360 --> 00:01:50,486
‫لا أعرف.‬

10
00:01:51,195 --> 00:01:53,072
‫إنها الـ5 فجراً. أهناك خطب ما؟‬

11
00:01:53,531 --> 00:01:55,282
‫- أعتقد ذلك.
‫- أين أنت؟‬

12
00:01:57,034 --> 00:01:58,536
‫"نزل (هانسن)
‫(بروفيدانس)، (رود آيلاند)"‬

13
00:01:58,661 --> 00:02:02,039
‫أعتقد أني في غرفة نزل
‫في "بروفيدانس"، لكن...‬

14
00:02:02,456 --> 00:02:04,166
‫- أين؟
‫- "رود آيلاند".‬

15
00:02:05,125 --> 00:02:06,418
‫ماذا تفعل هناك؟‬

16
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
‫لا أعرف. هناك...
‫هناك دم يغطيني بالكامل.‬

17
00:02:10,047 --> 00:02:12,258
‫- هل جُرحت يا "مولدر"؟
‫- لا أعتقد ذلك.‬

18
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
‫لا أعتقد أنه دمي.‬

19
00:02:20,724 --> 00:02:23,435
‫"الملفات السرية"‬

20
00:02:35,489 --> 00:02:37,533
‫"نشاط خارق للطبيعة"‬

21
00:02:38,742 --> 00:02:41,704
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:02:43,581 --> 00:02:45,708
‫"تنكر الحكومة معرفتها"‬

23
00:02:46,917 --> 00:02:50,337
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

24
00:03:03,225 --> 00:03:04,977
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:03:10,316 --> 00:03:14,236
‫"(بروفيدانس)، (رود آيلاند)
‫12 أبريل الـ6 والربع صباحاً"‬

26
00:03:40,512 --> 00:03:41,639
‫"مولدر"؟‬

27
00:03:55,861 --> 00:03:56,987
‫أجل؟‬

28
00:03:57,071 --> 00:03:58,322
‫أأنت بخير؟‬

29
00:03:59,365 --> 00:04:00,699
‫لا أستطيع تدفئة نفسي.‬

30
00:04:06,580 --> 00:04:08,123
‫أنت في صدمة.‬

31
00:04:15,965 --> 00:04:17,424
‫جفف نفسك.‬

32
00:04:17,967 --> 00:04:19,343
‫سأحضر لك بطانية.‬

33
00:04:27,476 --> 00:04:29,186
‫- هل تشعر بالإعياء؟
‫- كلا.‬

34
00:04:29,436 --> 00:04:30,980
‫أتشعر بالغثيان أو الدوار؟‬

35
00:04:33,023 --> 00:04:37,444
‫كلا، لكني استيقظت على الأرض
‫مصاباً بصداع شديد.‬

36
00:04:37,861 --> 00:04:40,406
‫- هل كنت هنا بمفردك؟
‫- أعتقد ذلك.‬

37
00:04:41,448 --> 00:04:44,076
‫لا أعرف. لا أتذكر... أي شيء.‬

38
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
‫تتبع حركة أصبعي.‬

39
00:04:50,582 --> 00:04:52,251
‫أتعرف في أي يوم نحن؟‬

40
00:04:56,463 --> 00:04:58,841
‫- كلا، في أي يوم نحن؟
‫- إنه الأحد.‬

41
00:04:58,924 --> 00:05:00,592
‫ما هو آخر شيء تتذكره؟‬

42
00:05:00,676 --> 00:05:03,220
‫كنت... في شقتي.‬

43
00:05:03,303 --> 00:05:04,638
‫تحدثت إليك على الهاتف.‬

44
00:05:05,014 --> 00:05:07,307
‫- كان ذلك يوم الجمعة.
‫- كنت هنا منذ يوم الجمعة؟‬

45
00:05:07,391 --> 00:05:10,811
‫لا أعرف، لكنك حزمت حقيبة.
‫هناك غيارات ملابس هنا.‬

46
00:05:15,774 --> 00:05:17,693
‫هل تلقيت ضربة على رأسك؟‬

47
00:05:17,776 --> 00:05:19,069
‫كلا.‬

48
00:05:20,362 --> 00:05:23,741
‫- هل تناولت أي شيء يا "مولدر"؟
‫- كلا.‬

49
00:05:28,787 --> 00:05:30,748
‫- أأنت واثق أنك لم تأت إلى هنا بنفسك؟
‫- أجل.‬

50
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
‫أين سلاحك؟‬

51
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
‫لا أعرف.‬

52
00:05:46,930 --> 00:05:48,140
‫أُطلقت رصاصتان.‬

53
00:05:50,726 --> 00:05:52,019
‫لا أتذكر ذلك.‬

54
00:06:01,904 --> 00:06:03,822
‫"مولدر"، علي نقلك إلى مستشفى.‬

55
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
‫يجب أن يفحصك طبيب أعصاب.‬

56
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
‫تعرضت لحالة دماغية خطيرة.‬

57
00:06:10,204 --> 00:06:13,707
‫قد يكون التهاباً فيروسياً
‫أو مرحلة مبكرة من التهاب الدماغ.‬

58
00:06:14,249 --> 00:06:17,044
‫إن كانت هناك جريمة قد اُرتكبت،
‫فأحتاج إلى معرفة ما حدث.‬

59
00:06:17,127 --> 00:06:19,922
‫"مولدر"، أول ما عليك فعله
‫هو الاعتناء بنفسك.‬

60
00:06:21,924 --> 00:06:23,342
‫"مولدر"، أصغ إلي.‬

61
00:06:23,842 --> 00:06:25,552
‫سنتبين هذا الأمر،‬

62
00:06:25,803 --> 00:06:27,679
‫لكن أولاً علينا تحديد السبب.‬

63
00:06:27,805 --> 00:06:30,224
‫لا يمكنك التعامل مع شيء كهذا بتساهل.‬

64
00:06:30,349 --> 00:06:33,185
‫إن كان هذا أم الدم، فقد يقتلك في لحظة.‬

65
00:06:34,394 --> 00:06:36,647
‫- أهذه مفاتيحك؟
‫- كلا.‬

66
00:06:38,398 --> 00:06:40,275
‫"(آيمي)"‬

67
00:06:46,990 --> 00:06:49,827
‫دخلت بمفردك يوم السبت بمنتصف النهار.‬

68
00:06:49,952 --> 00:06:52,121
‫ليس لدى المدير أي سجلات لأي اتصالات‬

69
00:06:52,204 --> 00:06:53,872
‫اُجريت من غرفتك. ولم يزرك أحد.‬

70
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
‫- إذاً كيف وصلت إلى هنا؟
‫- قدت سيارتك.‬

71
00:06:58,335 --> 00:07:00,921
‫لديه رقم رخصة سيارة مسجل.‬

72
00:07:10,973 --> 00:07:12,599
‫ألديك هذه المفاتيح التي عثرت عليها؟‬

73
00:07:13,142 --> 00:07:14,309
‫تلك ليست سيارتي.‬

74
00:07:14,476 --> 00:07:16,228
‫هناك دماء على عجلة القيادة يا "مولدر".‬

75
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
‫"(دافيد كاساندرا)"‬

76
00:07:27,656 --> 00:07:29,491
‫السيارة مسجلة باسم "دافيد كاساندرا".‬

77
00:07:29,616 --> 00:07:31,618
‫العنوان هنا في "بروفيدانس".‬

78
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
‫من هي "آيمي"؟‬

79
00:07:32,828 --> 00:07:35,289
‫سأكتشف ذلك. لكن سأفحصك أولاً.‬

80
00:07:35,372 --> 00:07:37,583
‫ليس لديك حتى ما يضطرك للسير هنا.‬

81
00:07:37,666 --> 00:07:41,420
‫إن كنت قد أرديت أحدهم، إن اُستخدم
‫سلاحي لارتكاب جريمة، فيجب أن أعرف.‬

82
00:07:41,587 --> 00:07:45,507
‫تخاطر مخاطرة كبيرة.
‫لدي شعور قوي حيال ذلك.‬

83
00:07:45,632 --> 00:07:48,135
‫أعرف ذلك، لكني أنا من يخاطر.‬

84
00:08:26,340 --> 00:08:29,676
‫"منزل (كاساندرا)
‫(بروفيدانس)، (رود آيلاند)"‬

85
00:08:40,062 --> 00:08:42,105
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أأنت "آيمي"؟‬

86
00:08:43,148 --> 00:08:44,399
‫كلا، ليست هنا حالياً.‬

87
00:08:44,524 --> 00:08:47,653
‫- أهذا منزل "دافيد كاساندرا"؟
‫- أجل، هذا منزله.‬

88
00:08:48,695 --> 00:08:51,448
‫- ومن أنت؟
‫- مدبرة المنزل. من أنتما؟‬

89
00:08:51,531 --> 00:08:52,866
‫نحن من المباحث الفدرالية.‬

90
00:08:53,742 --> 00:08:55,827
‫لم لديكما مفاتيح "آيمي"؟ أحدث خطب ما؟‬

91
00:08:55,911 --> 00:08:58,205
‫على الأرجح. أيمكن الوصول إلى "آيمي"
‫أو "دافيد" بأي وسيلة؟‬

92
00:08:59,206 --> 00:09:00,874
‫إنهما بالخارج. لا أعرف أين هما.‬

93
00:09:01,250 --> 00:09:04,586
‫تلك... اللوحة خلفك...‬

94
00:09:06,004 --> 00:09:07,965
‫هل بوسعي إلقاء نظرة عليها؟‬

95
00:09:08,257 --> 00:09:09,258
‫أجل.‬

96
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
‫- من رسمها؟
‫- "آيمي".‬

97
00:09:23,855 --> 00:09:26,191
‫- "مولدر"، ما الأمر؟
‫- أعرف هذا المنزل.‬

98
00:09:26,858 --> 00:09:29,361
‫- كيف؟
‫- لا أدري. لكني رأيته من قبل.‬

99
00:09:32,364 --> 00:09:35,284
‫ألهذا المنزل أي معنى خاص
‫لدى "آيمي" أو "دافيد"؟‬

100
00:09:35,409 --> 00:09:38,537
‫إنه موضوعها المفضل.
‫إنه المنزل الذي نشأت فيه.‬

101
00:09:38,829 --> 00:09:40,914
‫في الواقع، إنه كل ما ترسمه.‬

102
00:09:55,512 --> 00:09:56,847
‫زرت هذا المنزل.‬

103
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
‫- متى؟
‫- لا أدري، لكني كنت هناك.‬

104
00:10:01,101 --> 00:10:02,853
‫أتعرفين أي شيء آخر عن هذا المنزل؟‬

105
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
‫- إنه يوجد في "شيباشيت".
‫- وأين هي تلك؟‬

106
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
‫إنها على بعد نحو 20 ميلاً من هنا
‫على طريق 8.‬

107
00:10:09,735 --> 00:10:12,362
‫كان لدى والداي منزل صيفي هناك
‫وأنا طفل.‬

108
00:10:32,758 --> 00:10:35,844
‫إن كنت قد جئت إلى هنا،
‫فلا أعتقد أن هذا حدث مؤخراً.‬

109
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
‫هذا المكان يبدو مهجوراً
‫وتغطيه النباتات بالكامل.‬

110
00:10:43,894 --> 00:10:45,020
‫"مولدر"؟‬

111
00:10:48,815 --> 00:10:50,067
‫أيمكنك سماعي؟‬

112
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
‫"مولدر"؟‬

113
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
‫كيف يمكنك فعل هذا بعائلتنا؟‬

114
00:11:17,469 --> 00:11:18,762
‫أيها الجاسوس الصغير.‬

115
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
‫كلا!‬

116
00:11:26,228 --> 00:11:27,604
‫"مولدر"؟‬

117
00:11:28,855 --> 00:11:30,273
‫"مولدر"، أيمكنك سماعي؟‬

118
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. شيء ما أصابني فحسب.‬

119
00:11:36,321 --> 00:11:38,240
‫سقطت على ركبتيك وأمسكت برأسك‬

120
00:11:38,323 --> 00:11:39,658
‫كما لو كنت تعاني من ألم فظيع.‬

121
00:11:39,950 --> 00:11:42,202
‫لم تكن تستجيب بتاتاً.‬

122
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
‫أتتذكر أياً من ذلك؟‬

123
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
‫كلا.‬

124
00:11:47,499 --> 00:11:50,335
‫- أتذكر ما رأيته.
‫- ماذا تعني؟‬

125
00:11:51,545 --> 00:11:56,925
‫رأيت ذكرى واضحة للغاية لطفولتي...
‫باستثناء أني كنت هناك.‬

126
00:11:57,300 --> 00:12:00,637
‫- أتتذكر أي شيء آخر؟
‫- كلا، فقط أن الأمر بدا حقيقياً.‬

127
00:12:04,724 --> 00:12:06,268
‫نبضات قلبك متسارعة.‬

128
00:12:06,893 --> 00:12:08,478
‫ماذا كان باعتقادك؟‬

129
00:12:09,062 --> 00:12:10,564
‫كانت نوبة من نوع ما،‬

130
00:12:10,647 --> 00:12:13,733
‫نوع من الاضطراب الفسيولوجي الحاد.‬

131
00:12:13,942 --> 00:12:15,986
‫لا أعرف إن كنت فقدت الوعي،‬

132
00:12:16,069 --> 00:12:19,489
‫لكن كان هناك بالتأكيد ارتعاش.‬

133
00:12:20,407 --> 00:12:22,492
‫كما لو أن عاصفة كهربائية حدثت بمخك.‬

134
00:12:23,660 --> 00:12:24,953
‫وتسبب فيها ماذا؟‬

135
00:12:25,412 --> 00:12:27,622
‫هذا ما سيخبرك به الاختصاصي.‬

136
00:12:28,665 --> 00:12:31,001
‫أشعر أني بخير حقاً الآن.‬

137
00:12:34,504 --> 00:12:36,506
‫"مولدر"، لست بخير حقاً.‬

138
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
‫أعتقد أني كنت هنا من قبل.‬

139
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
‫ماذا، في طفولتك؟‬

140
00:13:03,408 --> 00:13:04,451
‫ربما.‬

141
00:13:05,076 --> 00:13:07,662
‫لا أعتقد أن أحداً عاش هنا
‫منذ زمن طويل.‬

142
00:13:08,747 --> 00:13:10,290
‫سأتفقد الدور العلوي.‬

143
00:13:27,098 --> 00:13:28,433
‫"مولدر".‬

144
00:13:47,494 --> 00:13:49,162
‫هناك جرح رصاصة في قلبها.‬

145
00:13:54,668 --> 00:13:56,253
‫لا بد أن هذه "آيمي"،‬

146
00:13:58,630 --> 00:14:00,215
‫وزوجها.‬

147
00:14:40,964 --> 00:14:44,509
‫سيودون سؤالك بعض الأسئلة.
‫وقد أخبرتهم بشأن حالتك.‬

148
00:14:44,593 --> 00:14:46,344
‫لست مضطراً للتحدث إليهم.‬

149
00:14:46,720 --> 00:14:48,430
‫أتعنين ليس بدون وجود محاميّ؟‬

150
00:14:48,555 --> 00:14:51,516
‫"مولدر"، أرفض أن أصدق
‫أنه كان لديك دخل في هذا.‬

151
00:14:51,641 --> 00:14:54,561
‫كانت دمائهما على قميصي.
‫وكنت مفقوداً ليومين.‬

152
00:14:54,644 --> 00:14:57,063
‫لا أتذكر أفعالي خلال هذين اليومين.‬

153
00:14:57,147 --> 00:14:59,149
‫وهناك رصاصتان أُطلقتا من مسدسي.‬

154
00:14:59,232 --> 00:15:01,568
‫كما لدي مفتاح منزلهما،
‫ومفتاح سيارتهما.‬

155
00:15:02,527 --> 00:15:05,447
‫هل اسم "أورنثال جايمس سيمبسون"
‫يعني لك شيئاً؟‬

156
00:15:07,907 --> 00:15:09,367
‫كيف تشعر أيها العميل؟‬

157
00:15:10,827 --> 00:15:12,078
‫أنا حائر بعض الشيء.‬

158
00:15:12,621 --> 00:15:15,790
‫تقول زميلتك أنك تعاني
‫من نوبة من نوع ما.‬

159
00:15:15,874 --> 00:15:17,834
‫وأنك أصبت بواحدة هنا للتو.‬

160
00:15:19,294 --> 00:15:20,920
‫ما الذي أتى بكما إلى هذا المنزل؟‬

161
00:15:21,546 --> 00:15:22,839
‫لا أعرف، أنا...‬

162
00:15:24,174 --> 00:15:25,675
‫أعتقد أني جئت إلى هنا وأنا طفل.‬

163
00:15:26,051 --> 00:15:27,260
‫تعتقد؟‬

164
00:15:27,344 --> 00:15:29,846
‫كان لدى والداي منزل صيفي
‫في "كوانكاتاغ"، لذا...‬

165
00:15:30,096 --> 00:15:32,932
‫لكنك لا تعرف أي شيء
‫عن "دافيد" أو "آيمي"؟‬

166
00:15:33,642 --> 00:15:35,226
‫لا أتذكر لقائهما. كلا.‬

167
00:15:35,393 --> 00:15:37,562
‫إذاً أنت تقول أن أول رأيتهما‬

168
00:15:37,646 --> 00:15:39,522
‫كانت عندما دخلت إلى هذا المنزل،‬

169
00:15:39,606 --> 00:15:42,525
‫باستخدام مفاتيحهما،
‫ووجدتهما ممدان على الأرضية؟‬

170
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
‫هذا ما أقوله.‬

171
00:15:45,362 --> 00:15:49,824
‫لدينا الكثير من البصمات في ذلك المنزل،
‫بعضها طُبعت بالدم.‬

172
00:15:49,991 --> 00:15:52,118
‫سنتحقق من هذه البصمات أيها العميل.‬

173
00:15:52,869 --> 00:15:54,579
‫أهذه هي القصة التي تريد التمسك بها؟‬

174
00:15:55,246 --> 00:15:56,373
‫مؤقتاً.‬

175
00:15:56,915 --> 00:15:59,501
‫أيمكنك أن تأتي إلى المخفر وتوضيح ذلك؟‬

176
00:15:59,584 --> 00:16:02,087
‫لن يذهب لأي مكان عدا المستشفى.‬

177
00:16:02,253 --> 00:16:05,674
‫حسناً، لكننا سنذهب إلى هناك معاً.‬

178
00:16:06,841 --> 00:16:08,593
‫أيها العميل "مولدر"،
‫أود منك أن تركب معنا.‬

179
00:16:14,015 --> 00:16:16,935
‫"مولدر"، أنصحك بعدم قول المزيد،‬

180
00:16:17,811 --> 00:16:19,396
‫ليس إلا بعد أن ألقي نظرة
‫على هاتين الجثتين‬

181
00:16:19,479 --> 00:16:20,772
‫وتقارير الطب الشرعي.‬

182
00:16:36,621 --> 00:16:39,124
‫"آيمي آن كاساندرا"، أنثى بيضاء.‬

183
00:16:39,207 --> 00:16:42,419
‫سجلات الميلاد تشير أن عمرها 62 عاماً.‬

184
00:16:42,877 --> 00:16:46,840
‫الضحية تزن نحو 75 كيلوغرام،
‫وطولها 170 سم.‬

185
00:16:47,465 --> 00:16:49,300
‫يشير الفحص الأولي أن سبب الوفاة‬

186
00:16:49,384 --> 00:16:50,969
‫ناجم عن جرح رصاصة بالصدر.‬

187
00:16:51,511 --> 00:16:53,430
‫توجد حروق ولمعان ناجم عن البارود
‫في نقطة الدخول،‬

188
00:16:53,555 --> 00:16:55,348
‫أسفل الترقوة بنحو 10 سم،‬

189
00:16:55,515 --> 00:16:58,309
‫مما يشير إلى أن الرصاصة
‫أُطلقت من مسافة قريبة.‬

190
00:16:58,476 --> 00:17:01,604
‫يعتقد "دورسال" أن عظمة الكتف
‫يمكن رؤيتها من جرح المخرج‬

191
00:17:02,021 --> 00:17:04,441
‫الأنسجة المحيطة خشنة وممزقة.‬

192
00:17:04,566 --> 00:17:07,318
‫- لا توجد أية علامات أذى أخرى.
‫- هل رأيت هذا؟‬

193
00:17:07,527 --> 00:17:10,989
‫أجل. يبدو كجرح وخزي سطحي موجود من قبل.‬

194
00:17:11,072 --> 00:17:12,490
‫هل تمانع؟‬

195
00:17:13,575 --> 00:17:15,744
‫- عم تبحثين؟
‫- لست متأكدة.‬

196
00:17:21,958 --> 00:17:23,585
‫ألديك عدسة مكبرة؟‬

197
00:17:24,669 --> 00:17:25,795
‫شكراً.‬

198
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
‫أريد التأكد أنه إضافة إلى التشريح،‬

199
00:17:32,761 --> 00:17:35,555
‫أن تفحص أيضاً الحج القحفي والأنسجة.‬

200
00:17:36,264 --> 00:17:39,559
‫- يبدو جلياً ما قتل هذين الشخصين.
‫- أعتقد ذلك أيضاً،‬

201
00:17:39,726 --> 00:17:42,353
‫لكن ما أنا مهتمة به أكثر حالياً
‫هو لماذا ماتا.‬

202
00:18:01,623 --> 00:18:02,749
‫ما هذا؟‬

203
00:18:02,832 --> 00:18:06,085
‫هل أنعشت ذاكرتك؟ أتريد تغيير قصتك؟‬

204
00:18:06,628 --> 00:18:08,421
‫كلا. لماذا؟‬

205
00:18:08,963 --> 00:18:12,467
‫لأن لدي دليل هنا
‫يتعارض مع ما أخبرتنا به.‬

206
00:18:15,178 --> 00:18:16,930
‫لم أخبركم حقاً بأي شيء.‬

207
00:18:17,305 --> 00:18:20,099
‫أخبرتنا أنك لم تدخل
‫هذا المنزل منذ طفولتك،‬

208
00:18:20,225 --> 00:18:22,644
‫وأنك لم تكن تعرف "آيمي" أو "دافيد".‬

209
00:18:22,811 --> 00:18:26,064
‫وهل ما في هذه الحقيبة
‫هو دليل إثبات كذبي؟‬

210
00:18:26,189 --> 00:18:28,066
‫لا أقول إنك كاذب أيها العميل "مولدر".‬

211
00:18:29,067 --> 00:18:31,528
‫أود أن أصدق أن فقدان الذاكرة أمر حقيقي‬

212
00:18:31,611 --> 00:18:35,281
‫وأنك قتلت هذين الشخصين
‫في نوبة جنون أعمى.‬

213
00:18:37,992 --> 00:18:40,453
‫- ما الذي يوجد في الحقيبة؟
‫- ليس مسدسك،‬

214
00:18:41,204 --> 00:18:44,833
‫والذي يعتقد محللو الأدلة الجنائية
‫أنه سلاح الجريمة،‬

215
00:18:45,959 --> 00:18:48,670
‫وفقاً للطلقات التي استخرجناها
‫من الأرض والجدار‬

216
00:18:48,753 --> 00:18:51,464
‫وأسلوب التنفيذ من مسافة قريبة.‬

217
00:18:58,680 --> 00:19:01,140
‫هل تتذكر أياً من هذا؟‬

218
00:19:01,224 --> 00:19:02,392
‫كلا.‬

219
00:19:06,020 --> 00:19:08,773
‫- أيمكنني رؤية ما في الحقيبة؟
‫- تفضل.‬

220
00:19:18,867 --> 00:19:21,119
‫كانت هناك فئتا دم على ذلك القميص.‬

221
00:19:21,786 --> 00:19:25,456
‫إحداهما تخص "آيمي كاساندرا"
‫والأخرى تخص "دافيد كاساندرا".‬

222
00:19:26,165 --> 00:19:28,209
‫أهذا قميصك أيها العميل "مولدر"؟‬

223
00:19:30,837 --> 00:19:31,921
‫أجل.‬

224
00:19:32,005 --> 00:19:35,008
‫أيمكنك أن تشرح كيف وصلت
‫دماء شخصين تزعم أنك‬

225
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
‫لا تعرفهما إلى قميصك؟‬

226
00:19:38,511 --> 00:19:39,721
‫كلا.‬

227
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
‫ماذا عن البصمات...‬

228
00:19:45,310 --> 00:19:47,145
‫في المنزل؟ أكانت بصماتي؟‬

229
00:19:48,897 --> 00:19:50,648
‫لن تحصل على اعتراف‬

230
00:19:50,773 --> 00:19:54,068
‫لأنني ليس بوسعي الإجابة عن أسئلتك
‫لأني لا أتذكر شيئاً.‬

231
00:19:58,489 --> 00:20:02,535
‫لديك الحق في التزام الصمت.
‫إن تخليت عن الحق في التزام الصمت‬

232
00:20:02,619 --> 00:20:05,955
‫فأي شيء ستقوله
‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.‬

233
00:20:06,831 --> 00:20:08,625
‫لديك الحق في توكيل محام‬

234
00:20:08,708 --> 00:20:11,127
‫ووجود محام معك أثناء التحقيق.‬

235
00:20:11,544 --> 00:20:13,588
‫إن أردت ولم يكن بوسعك توكيل محام،‬

236
00:20:13,671 --> 00:20:17,342
‫فسيتم تعيين محام لك مجاناً
‫قبل بدء التحقيق.‬

237
00:20:18,426 --> 00:20:20,970
‫هل تفهم كل الحقوق التي شرحتها لك؟‬

238
00:20:30,438 --> 00:20:31,648
‫"مولدر".‬

239
00:20:33,650 --> 00:20:35,276
‫سأخرجك من هنا.‬

240
00:20:35,610 --> 00:20:37,403
‫أنت طبيبة، ولست محامية.‬

241
00:20:37,570 --> 00:20:41,199
‫- هل اعترفت؟
‫- كلا، اعترفت بجهلي فحسب.‬

242
00:20:42,241 --> 00:20:45,954
‫حضرة المحقق، قبل أن تخوض كل هذا،
‫أريدك أن تضع في اعتبارك دليلاً‬

243
00:20:46,079 --> 00:20:49,457
‫أعتقد أنه يلقي الشك
‫على مشاركة "مولدر" في هذه الجريمة.‬

244
00:20:50,166 --> 00:20:52,543
‫- أي نوع من الأدلة هذا؟
‫- دليل طبي.‬

245
00:20:53,044 --> 00:20:55,421
‫أشار تقرير فحص السموم الخاص بـ"آيمي"‬

246
00:20:55,588 --> 00:20:59,133
‫أن جسدها كان يحوي
‫مخدراً سريع المفعول يُسمى "كيتامين".‬

247
00:20:59,258 --> 00:21:02,178
‫"كيتامين"؟ هذا مخدر بيطري، أليس كذلك؟‬

248
00:21:02,261 --> 00:21:06,140
‫أجل، عندما يتناول الشخص
‫فقد يسبب الهلوسة.‬

249
00:21:06,224 --> 00:21:07,475
‫إذاً؟‬

250
00:21:07,642 --> 00:21:11,604
‫لذا ذهبت إلى المستشفى
‫لأراجع فحوصات دم العميل "مولدر"‬

251
00:21:11,729 --> 00:21:14,691
‫وتبين أن هناك آثاراً
‫لذات المخدر في جسده.‬

252
00:21:15,066 --> 00:21:17,819
‫- كيف وصل هذا إلى هناك؟
‫- بالحقن على الأرجح.‬

253
00:21:18,152 --> 00:21:21,572
‫كانت هناك كدمة نتيجة الحقنة
‫على خصر "آيمي كاساندرا".‬

254
00:21:21,656 --> 00:21:25,576
‫أعتقد أنك إذا فُحصت مجدداً،
‫فسنجد ذات الجرح الوخزي.‬

255
00:21:25,660 --> 00:21:27,787
‫- أُعطيت من قبل من؟
‫- لا أعرف،‬

256
00:21:27,870 --> 00:21:32,583
‫لكن وجود مثل هذا المخدر
‫قد يفسر سبب فقدان ذاكرته وإغماءاته.‬

257
00:21:32,667 --> 00:21:34,752
‫بالنظر إلى وزن جميع الأدلة الأخرى،‬

258
00:21:35,878 --> 00:21:37,547
‫أعتقد أن هذا هو كل ما يفسره.‬

259
00:21:38,965 --> 00:21:40,133
‫"سكالي"...‬

260
00:21:41,175 --> 00:21:43,970
‫- لست مضطرة لفعل هذا.
‫- "مولدر"، عليك مساعدتي.‬

261
00:21:44,679 --> 00:21:47,557
‫ليس هناك هنا ما يشير إلى تورطك.‬

262
00:21:47,682 --> 00:21:49,976
‫ما لم يريني أحدهم،
‫بما لا يدع مجالاً للشك قط،‬

263
00:21:50,059 --> 00:21:53,229
‫أنك كنت تحمل السلاح
‫الذي قتل هذين الشخصين،‬

264
00:21:53,521 --> 00:21:56,649
‫فإن بقية السرد ملائمة
‫ومشبوهة أكثر من اللازم.‬

265
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
‫المخدر في جسدك يشير بالفعل
‫إلى وجود تفسيرات أخرى.‬

266
00:22:01,237 --> 00:22:04,073
‫أني كنت أحتفل مع بعض كبار السن؟‬

267
00:22:07,410 --> 00:22:09,370
‫أنتم تسجنون رجلاً بريئاً.‬

268
00:22:09,704 --> 00:22:13,166
‫بهذه الطريقة لن يضل ليومين‬

269
00:22:13,249 --> 00:22:15,084
‫ويفعل شيئاً لن يتذكره.‬

270
00:22:51,329 --> 00:22:52,455
‫دوي إطلاق نار!‬

271
00:22:57,835 --> 00:23:00,671
‫أنا طبيبة! ليستدع أحدكم الإسعاف!‬

272
00:23:06,302 --> 00:23:07,470
‫لقد مات.‬

273
00:23:16,020 --> 00:23:18,231
‫أريد التحدث مع المحقق "كيرتيس"!‬

274
00:23:26,739 --> 00:23:29,700
‫أسبق أن عانى هذا الشرطي من الاكتئاب
‫أو أمراض عقلية من قبل؟‬

275
00:23:31,744 --> 00:23:35,164
‫كان قد أُعفي من مهامه
‫وأُحيل إلى وظيفة مكتبية العام الماضي.‬

276
00:23:36,124 --> 00:23:38,626
‫اشتكى زميله السابق في عدة مناسبات‬

277
00:23:38,876 --> 00:23:41,295
‫من ميله نحو حدة الطبع المفرطة‬

278
00:23:41,754 --> 00:23:43,381
‫وتزوير الحقائق.‬

279
00:23:43,798 --> 00:23:44,841
‫ماذا تعني؟‬

280
00:23:45,049 --> 00:23:46,592
‫الرجل الذي نتحدث عنه...‬

281
00:23:46,717 --> 00:23:48,511
‫أصبح أضحوكة بين زملائه.‬

282
00:23:48,970 --> 00:23:50,805
‫أصبح أحد هؤلاء الذين يصدقون في...‬

283
00:23:51,764 --> 00:23:54,475
‫وجود حياة كوكب الأرض،
‫وأمور من هذا القبيل.‬

284
00:23:56,644 --> 00:23:58,187
‫أترى هذه الصور؟‬

285
00:24:00,314 --> 00:24:02,483
‫- أجل.
‫- أهذا يعني أي شيء لك؟‬

286
00:24:03,234 --> 00:24:04,235
‫أيجب ذلك؟‬

287
00:24:05,153 --> 00:24:08,656
‫أعتقد أنها تفصح عن مرضه العقلي.‬

288
00:24:09,282 --> 00:24:11,534
‫فعله القهري والمتكرر‬

289
00:24:11,617 --> 00:24:14,287
‫بإزالة صورته من كل هذه الصور‬

290
00:24:14,370 --> 00:24:17,123
‫يدفعني إلى الاعتقاد إلى أنه
‫لم يكن يعتقد بصحة هذه القصص فحسب‬

291
00:24:17,206 --> 00:24:18,583
‫لكنه تأذى منها.‬

292
00:24:18,791 --> 00:24:20,960
‫أخبرتني أن هذا سيساعدك على تفسير أمر‬

293
00:24:21,043 --> 00:24:22,420
‫بشأن جريمة زميلك.‬

294
00:24:29,594 --> 00:24:30,845
‫فما هذا الأمر؟‬

295
00:24:32,597 --> 00:24:34,140
‫"آيمي كاساندرا".‬

296
00:24:36,601 --> 00:24:38,769
‫ضابطك و"آيمي" كلاهما‬

297
00:24:38,853 --> 00:24:41,689
‫كان لديهما جروح وخزية
‫في أعلى الفص الأمامي.‬

298
00:24:41,898 --> 00:24:45,067
‫خلال تشريحها، كان لدى "آيمي" جرح عميق‬

299
00:24:45,151 --> 00:24:46,819
‫يخترق الجمجمة وصولاً إلى الأم الجافية.‬

300
00:24:47,111 --> 00:24:49,739
‫- أكان ضابطي لديه ذات الشيء؟
‫- أجل.‬

301
00:24:50,031 --> 00:24:52,450
‫أعتقد أن ضابطك
‫عرف بأمر "أيمي كاساندرا"،‬

302
00:24:52,533 --> 00:24:55,077
‫وانتحاره مرتبط بموتها،‬

303
00:24:55,870 --> 00:24:59,332
‫وهو ما يدفعني للاعتقاد
‫أننا لا نتعامل مع جريمة قتل.‬

304
00:25:00,249 --> 00:25:03,836
‫إنها أمر آخر. قد تكون
‫على الأرجح حتى ميثاق انتحار.‬

305
00:25:03,920 --> 00:25:05,504
‫سيكون عليك إثبات هذا لي.‬

306
00:25:35,910 --> 00:25:38,037
‫ليس "سامانثا"!‬

307
00:25:40,122 --> 00:25:41,290
‫كلا!‬

308
00:25:41,374 --> 00:25:43,209
‫كلا، ليس طفلتي!‬

309
00:25:53,678 --> 00:25:54,845
‫أيها الحارس!‬

310
00:25:56,847 --> 00:25:57,974
‫أيها الحارس!‬

311
00:25:58,849 --> 00:26:00,810
‫أريد التحدث إلى أحدهم!‬

312
00:26:04,105 --> 00:26:05,189
‫أيها الحارس!‬

313
00:26:12,196 --> 00:26:16,659
‫وفقاً لضابط السجن،
‫أبقى الجميع مستيقظين ليلة البارحة.‬

314
00:26:16,909 --> 00:26:20,663
‫إنه يطلب التحدث إليك.
‫صمت قبل نحو ساعة.‬

315
00:26:20,746 --> 00:26:22,248
‫أقال عم يريد التحدث؟‬

316
00:26:23,291 --> 00:26:25,918
‫أعتقد أن ذاكرة زميلك تعود إليه.‬

317
00:26:35,094 --> 00:26:37,096
‫أريد التحدث إليه وحدنا، إذا سمحت.‬

318
00:26:46,564 --> 00:26:50,401
‫- سمعت أنك لم تنم بشكل كاف.
‫- لم أقتل هذين الشخصين يا "سكالي".‬

319
00:26:50,484 --> 00:26:51,777
‫أعرف ذلك.‬

320
00:26:52,570 --> 00:26:56,699
‫أعتقد أني جمعت ما يكفي
‫من أدلة براءتك لإخراجك من هنا.‬

321
00:26:56,991 --> 00:26:59,910
‫- من أين؟
‫- تقارير الأدلة الجنائية.‬

322
00:27:01,203 --> 00:27:06,167
‫القميص الذي كنت ترتديه
‫كان عليه دماء الضحيتان،‬

323
00:27:06,250 --> 00:27:07,710
‫لكن نمط تناثر الدم‬

324
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
‫لا يطابق نقطة الدخول.‬

325
00:27:10,838 --> 00:27:15,176
‫تمكن المحقق "كيرتيس" من جمع أدلة كافية‬

326
00:27:15,259 --> 00:27:16,844
‫للتصريح للصحافة...‬

327
00:27:17,386 --> 00:27:20,806
‫بالقول إن موت عائلة "كاساندرا"
‫كان ناجماً عن جريمة قتل وانتحار.‬

328
00:27:21,098 --> 00:27:23,726
‫- لكني كنت هناك.
‫- أجل.‬

329
00:27:24,935 --> 00:27:26,896
‫ولا زلت لا أتذكر السبب.‬

330
00:27:26,979 --> 00:27:28,939
‫أعتقد أن لدي فكرة عن هذا الأمر أيضاً.‬

331
00:27:29,982 --> 00:27:32,985
‫اعتقدت "آيمي" أنها اُختطفت
‫من قبل كائنات غريبة.‬

332
00:27:33,944 --> 00:27:37,573
‫- وأنا تواصلت معها؟
‫- أجل. على ما يبدو.‬

333
00:27:37,823 --> 00:27:39,909
‫وفقاً لمقالة قرأتها عن "آيمي"،‬

334
00:27:39,992 --> 00:27:42,411
‫كانت قد بدأت العلاج النفسي‬

335
00:27:42,495 --> 00:27:44,413
‫والذي كان قد بدأ يعيد إليها
‫ذكريات ماضيها بفعالية.‬

336
00:27:45,331 --> 00:27:48,376
‫السلوك التكراري
‫الذي ظهر في تلك اللوحات‬

337
00:27:48,459 --> 00:27:50,336
‫كان تعبيراً عن ذلك العلاج.‬

338
00:27:51,045 --> 00:27:54,340
‫لكن لم تطلق النار على نفسها وزوجها؟‬

339
00:27:54,423 --> 00:27:58,803
‫لا يمكنني تأكيد ذلك،
‫لكن وفقاً لعملية انتحار مماثلة‬

340
00:27:58,886 --> 00:28:02,473
‫لشرطي كان يتلقى ذات الرعاية النفسية،‬

341
00:28:02,890 --> 00:28:06,977
‫فأعتقد أن الضحايا كانوا يعانون
‫من متلازمة "واكسمان غيشويند"،‬

342
00:28:07,436 --> 00:28:09,647
‫والتي تشبه أعراضها حالة النشوة‬

343
00:28:09,730 --> 00:28:12,149
‫ما يؤدي إلى رؤية أحلام عن الماضي.‬

344
00:28:12,233 --> 00:28:15,069
‫أحلام أكثر تفصيلاً
‫مما يتذكرها العقل الواعي.‬

345
00:28:15,736 --> 00:28:17,822
‫إنها تُسمى أيضاً متلازمة "دوستويفسكي"‬

346
00:28:17,905 --> 00:28:20,491
‫لأن هذا الروائي كان يعاني منها أيضاً.‬

347
00:28:21,867 --> 00:28:23,619
‫ما الذي كنت أفعله هنا يا "سكالي"،‬

348
00:28:23,702 --> 00:28:25,329
‫ولماذا لم أفعل شيئاً لإيقاف الأمر؟‬

349
00:28:25,413 --> 00:28:26,997
‫لا يمكنني تفسير ذلك.‬

350
00:28:27,623 --> 00:28:30,126
‫رتبت لاستدعائك إلى المحكمة
‫في خلال ساعة.‬

351
00:28:31,085 --> 00:28:34,672
‫بحلول ذلك الوقت سيكون المحقق "كيرتيس"
‫وأنا قد جمعنا‬

352
00:28:34,755 --> 00:28:36,590
‫ما يكفي من بيانات الأدلة الجنائية
‫لإطلاق سراحك.‬

353
00:28:37,007 --> 00:28:38,884
‫لا زلت أود معرفة السبب رغم ذلك.‬

354
00:28:42,888 --> 00:28:46,559
‫"(وارويك)، (رود آيلاند)"‬

355
00:28:51,814 --> 00:28:55,025
‫هذه عيادة الطبيب النفسي
‫الذي كان يعالج "آيمي كاساندرا".‬

356
00:28:55,109 --> 00:28:58,529
‫- هل سبق أن كنت هنا؟
‫- لا أعرف، لكننا وجدنا سيارتي.‬

357
00:29:12,209 --> 00:29:13,794
‫كانت هنا لبضعة أيام.‬

358
00:29:14,879 --> 00:29:16,589
‫ما اسم هذا الطبيب النفسي؟‬

359
00:29:21,844 --> 00:29:23,095
‫مرحباً.‬

360
00:29:23,554 --> 00:29:24,847
‫دكتور "غولدستاين"؟‬

361
00:29:25,431 --> 00:29:27,475
‫اسمي "فوكس مولدر". هل تقابلنا؟‬

362
00:29:28,559 --> 00:29:30,102
‫لا أعتقد ذلك.‬

363
00:29:30,561 --> 00:29:33,147
‫تقول موظفة الاستقبال
‫إنكما من المباحث الفدرالية؟‬

364
00:29:33,230 --> 00:29:37,109
‫أجل، نحن نحقق
‫في موت "آيمي" و"دافيد كاساندرا"‬

365
00:29:37,276 --> 00:29:39,028
‫كانت "آيمى" إحدى مريضاتك؟‬

366
00:29:39,111 --> 00:29:40,946
‫أجل. رجاء، تفضلا بالجلوس.‬

367
00:29:43,866 --> 00:29:45,659
‫انزعجت للغاية لمعرفتي بأمر "آيمي".‬

368
00:29:46,368 --> 00:29:49,079
‫كانت امرأة مضطربة عانت‬

369
00:29:49,163 --> 00:29:52,082
‫من فترة سيئة الحظ من الظلام في حياتها.‬

370
00:29:52,458 --> 00:29:55,503
‫هل تشير إلى اعتقادها
‫بأنها جرى اختطافها؟‬

371
00:29:55,669 --> 00:29:57,588
‫هذا المصطلح "مُختطفة من كائنات غريبة"،‬

372
00:29:57,671 --> 00:30:00,007
‫رغم اعترافي بوجود متلازمة مرتبطة به‬

373
00:30:00,090 --> 00:30:03,594
‫ومجموعة لافتة للنظر
‫من التجارب المشتركة‬

374
00:30:03,677 --> 00:30:05,387
‫لمن يعتقدون بهذه الظاهرة،‬

375
00:30:05,638 --> 00:30:11,018
‫لكن علاجي لـ"آيمي" كان وسيلة هجومية
‫للوصول إلى الذكريات المكبوتة.‬

376
00:30:11,435 --> 00:30:12,645
‫ماذا تعني بكلمة "هجومية"؟‬

377
00:30:12,853 --> 00:30:15,648
‫أستخدم طريقة علاج تحاكي‬

378
00:30:15,731 --> 00:30:19,026
‫النبضات الكهربية في المخ
‫باستخدام الضوء والصوت.‬

379
00:30:19,276 --> 00:30:21,403
‫هل استخدمت هذا العلاج مع شرطي‬

380
00:30:21,487 --> 00:30:23,489
‫يُدعى "مايكل فازيكس"؟‬

381
00:30:23,572 --> 00:30:24,615
‫أجل. لماذا؟‬

382
00:30:24,990 --> 00:30:27,451
‫لأنه أطلق النار على نفسه ليلة البارحة.‬

383
00:30:27,535 --> 00:30:28,827
‫يا إلهي.‬

384
00:30:30,704 --> 00:30:33,123
‫أهذه طريقة علاج طبية مسلم بها؟‬

385
00:30:34,124 --> 00:30:36,752
‫إنها غير تقليدية، لكنها ليست باضعة.‬

386
00:30:36,877 --> 00:30:39,672
‫أأنت على دراية
‫بمتلازمة "واكسمان غيشويند"؟‬

387
00:30:39,755 --> 00:30:40,965
‫أجل.‬

388
00:30:41,048 --> 00:30:43,300
‫أكنت تعرف أن "آيمي" عانت منها؟‬

389
00:30:43,759 --> 00:30:46,887
‫إن كنت تعرف أي شيء
‫عن متلازمة "واكسمان غيشويند"،‬

390
00:30:46,971 --> 00:30:49,723
‫ليست بالضرورة حالة مدمرة.‬

391
00:30:49,807 --> 00:30:52,560
‫"آيمي"، بعد خضوعها للعلاج،‬

392
00:30:52,643 --> 00:30:55,980
‫شهدت فترات من السعادة
‫والإبداع المفرطين.‬

393
00:30:56,063 --> 00:30:59,525
‫لكنك لم تكن لديك أدنى فكرة،
‫لم تر أي إشارة‬

394
00:30:59,608 --> 00:31:01,193
‫أنها قد تقتل نفسها؟‬

395
00:31:01,277 --> 00:31:02,361
‫كلا!‬

396
00:31:03,112 --> 00:31:04,154
‫كلا بالطبع.‬

397
00:31:04,238 --> 00:31:06,657
‫كنت أمارس الطب لأكثر من 40 عاماً.‬

398
00:31:07,199 --> 00:31:10,327
‫لدي سمعة أخلاقية ومهنية جيدة للغاية،‬

399
00:31:10,828 --> 00:31:12,121
‫إن كنتما تودان التحقق منها.‬

400
00:31:12,496 --> 00:31:13,831
‫لن يكون هذا ضرورياً.‬

401
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
‫أعرف ما تفعله.‬

402
00:31:24,675 --> 00:31:27,595
‫كنت هنا من قبل. زرت
‫الدكتور "غولدستاين" برفقة "آيمي".‬

403
00:31:28,178 --> 00:31:30,097
‫إنه كذب بشأن ما هو أكثر من ذلك.‬

404
00:31:30,180 --> 00:31:33,267
‫أعتقد أنه هو من أعطاكما
‫أنت و"آيمي" "الكيتامين".‬

405
00:31:33,392 --> 00:31:35,019
‫أعتقد أنه كان يعالجك‬

406
00:31:35,102 --> 00:31:38,188
‫وأن إغماءاتك، وهذه النوبات،
‫هي نتيجة لعلاجه.‬

407
00:31:38,314 --> 00:31:39,607
‫أعتقد أنك محقة.‬

408
00:31:41,567 --> 00:31:43,068
‫لم قد تفعل ذلك؟‬

409
00:31:43,152 --> 00:31:46,238
‫لم قد تخضع لشيء بمثل خطورة وجنون هذا؟‬

410
00:31:47,489 --> 00:31:48,824
‫"مولدر"؟‬

411
00:31:49,074 --> 00:31:50,284
‫"مولدر"؟‬

412
00:31:50,451 --> 00:31:51,660
‫"مولدر"؟‬

413
00:31:53,203 --> 00:31:54,330
‫طفلتي!‬

414
00:31:58,751 --> 00:31:59,793
‫"مولدر"؟‬

415
00:32:02,588 --> 00:32:03,756
‫أنا بخير.‬

416
00:32:03,839 --> 00:32:05,758
‫كلا، لن أقبل بهذه الإجابة.‬

417
00:32:05,841 --> 00:32:07,635
‫لا يجب بك الذهاب إلى العمل.‬

418
00:32:07,718 --> 00:32:09,803
‫أنت بحاجة إلى أن تكون
‫في مكان يمكن فيه مراقبتك.‬

419
00:32:09,887 --> 00:32:12,431
‫أنت خطر على نفسك وخطر علي.‬

420
00:32:13,682 --> 00:32:15,476
‫- هل تسمعني؟
‫- أعطني مفاتيح السيارة؟‬

421
00:32:15,559 --> 00:32:18,395
‫لن تفعل أي شيء حتى تزول هذه الأعراض.‬

422
00:32:18,646 --> 00:32:21,065
‫"سكالي"، لا أريد لهذه الأعراض أن تزول.‬

423
00:32:21,315 --> 00:32:23,734
‫أياً كان ما يحدث لي،
‫ومهما كان العلاج الذي تلقيته‬

424
00:32:23,859 --> 00:32:25,694
‫فهو يتيح لي العودة إلى اللاوعي‬

425
00:32:25,778 --> 00:32:28,906
‫الحقيقة تكمن بداخله وأصبح بوسعي ولوجه.‬

426
00:32:28,989 --> 00:32:31,325
‫ما حدث لأختي، وسبب اختطافها،‬

427
00:32:31,533 --> 00:32:33,035
‫أصبح واضحاً لي.‬

428
00:32:33,827 --> 00:32:35,788
‫أريد معرفة ذلك. أعطني المفاتيح.‬

429
00:32:35,871 --> 00:32:36,914
‫لتذهب إلى أين؟‬

430
00:32:36,997 --> 00:32:38,248
‫إلى أمي في "غرينويش".‬

431
00:32:41,627 --> 00:32:43,921
‫حسناً. لكني من سأقود.‬

432
00:33:01,438 --> 00:33:02,773
‫"فوكس"!‬

433
00:33:03,941 --> 00:33:05,609
‫أريد التحدث إليك.‬

434
00:33:05,776 --> 00:33:07,611
‫ماذا حدث يا "فوكس"؟ لم أتيت إلى هنا؟‬

435
00:33:07,736 --> 00:33:09,905
‫أخفيت أموراً عني. أخفيت أسراراً عني.‬

436
00:33:09,988 --> 00:33:12,825
‫- ما خطبه؟
‫- خضع لعلاج ما.‬

437
00:33:12,908 --> 00:33:15,119
‫إنه يعتقد أنه يساعده على تذكر الأمور.‬

438
00:33:16,370 --> 00:33:17,454
‫تذكر ماذا؟‬

439
00:33:17,871 --> 00:33:20,958
‫قلت إنهم اختطفوا "سامانثا"
‫لأنه كان عليك الاختيار.‬

440
00:33:21,041 --> 00:33:22,459
‫لكن لم يكن هذا ما حدث.‬

441
00:33:23,335 --> 00:33:24,878
‫لم يكن خيارك لتتخذيه.‬

442
00:33:26,547 --> 00:33:28,048
‫ما الذي تريد سماعه مني؟‬

443
00:33:28,465 --> 00:33:30,926
‫أريد معرفة ماذا
‫حدث تلك الليلة في "كوانكاتاغ"،‬

444
00:33:31,051 --> 00:33:32,553
‫وأريد التحدث إليك وحدنا.‬

445
00:33:42,855 --> 00:33:44,815
‫كانت لديك به علاقة من نوع ما.‬

446
00:33:45,315 --> 00:33:47,359
‫- من؟
‫- تعرفين من.‬

447
00:33:47,818 --> 00:33:49,445
‫الرجل الذي كان يعمل مع أبي.‬

448
00:33:49,528 --> 00:33:52,656
‫الرجل الذي أتى تلك الليلة عندما كنت
‫في الـ12، وأجبرك على اختيار "سامانثا".‬

449
00:33:52,740 --> 00:33:54,366
‫- كلا يا "فوكس"...
‫- أجل!‬

450
00:33:54,950 --> 00:33:57,578
‫خنت أبي، زوجك.‬

451
00:33:57,995 --> 00:33:59,079
‫مطلقاً!‬

452
00:33:59,329 --> 00:34:00,706
‫إلى متى استمر الأمر؟‬

453
00:34:02,541 --> 00:34:06,462
‫كيف تجرؤ! كيف تجرؤ
‫على القدوم إلى هنا واتهامي؟‬

454
00:34:06,628 --> 00:34:08,589
‫من هو أبي؟‬

455
00:34:08,881 --> 00:34:11,300
‫ماذا تريد، أن تقتله مجدداً؟‬

456
00:34:11,592 --> 00:34:15,137
‫أجيبي على سؤالي فحسب يا أمي.
‫أجيبي على السؤال!‬

457
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
‫أنا أمك،‬

458
00:34:17,014 --> 00:34:19,641
‫ولن أتحمل مزيداً من أسئلتك!‬

459
00:34:21,727 --> 00:34:23,061
‫أنت تنزف يا "فوكس".‬

460
00:34:57,304 --> 00:34:59,139
‫"الـ9 و25 دقيقة مساء"‬

461
00:35:18,242 --> 00:35:19,827
‫ماذا فعلت بي؟‬

462
00:35:20,661 --> 00:35:21,870
‫- أخبرتك...
‫- لقد عالجتني.‬

463
00:35:21,954 --> 00:35:23,914
‫طلبت منك معالجتي لاستعادة ماضيّ.‬

464
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
‫- لم أرتكب خطأ.
‫- حفرت ثقباً بدماغي.‬

465
00:35:27,042 --> 00:35:30,128
‫- للتحفيز الكهربي.
‫- تسببت بإثارة ذكرياتي.‬

466
00:35:30,212 --> 00:35:31,922
‫أجل، كما كنت تأمل.‬

467
00:35:33,257 --> 00:35:35,217
‫أريدك الآن أن تنهي عملك.‬

468
00:35:42,057 --> 00:35:43,475
‫لنقم بالأمر.‬

469
00:36:03,620 --> 00:36:05,122
‫أريد أن أتذكر.‬

470
00:36:29,104 --> 00:36:30,314
‫أنت جاسوس.‬

471
00:36:31,315 --> 00:36:32,649
‫كلا! "فوكس"؟‬

472
00:36:38,947 --> 00:36:39,990
‫"فوكس".‬

473
00:36:41,158 --> 00:36:42,200
‫أنت جاسوس.‬

474
00:36:42,993 --> 00:36:44,453
‫- أين هم؟
‫- لماذا؟‬

475
00:36:47,664 --> 00:36:48,707
‫"فوكس"؟‬

476
00:36:59,760 --> 00:37:01,178
‫ليس "سامانثا"!‬

477
00:37:02,179 --> 00:37:03,221
‫"فوكس"!‬

478
00:37:52,521 --> 00:37:55,482
‫دكتور "تشارلز غولدستاين"؟
‫أنت رهن الاعتقال.‬

479
00:37:55,565 --> 00:37:56,900
‫أبق يديك حيث هما.‬

480
00:37:57,192 --> 00:37:59,945
‫خذ هذين القفازين كأدلة.
‫ليتل أحدكم عليه حقوقه.‬

481
00:38:00,070 --> 00:38:01,571
‫ضع يديك خلف ظهرك رجاء.‬

482
00:38:02,656 --> 00:38:03,949
‫أين هو؟‬

483
00:38:05,534 --> 00:38:06,576
‫"مولدر"؟‬

484
00:38:16,670 --> 00:38:19,047
‫- أين "مولدر"؟
‫- ليس هنا.‬

485
00:38:19,715 --> 00:38:21,216
‫هل سألت الدكتور "غولدستاين"؟‬

486
00:38:21,299 --> 00:38:23,510
‫لم يكن ليقول بطريقة أو بأخرى.‬

487
00:38:25,929 --> 00:38:28,223
‫- أوقفو تلك السيارة!
‫- مهلاً، انتظر!‬

488
00:38:28,306 --> 00:38:29,933
‫توقف!‬

489
00:38:31,393 --> 00:38:32,936
‫افتح الباب الخلفي.‬

490
00:38:34,021 --> 00:38:35,439
‫ماذا فعلت به؟‬

491
00:38:36,815 --> 00:38:38,316
‫أعرف أنه عاد إلى هنا.‬

492
00:38:38,400 --> 00:38:40,193
‫هذا المكان الوحيد الذي كان ليذهب إليه.‬

493
00:38:40,318 --> 00:38:41,653
‫ها عالجته؟‬

494
00:38:42,946 --> 00:38:44,239
‫تباً! أجبني!‬

495
00:38:44,948 --> 00:38:46,074
‫أجل.‬

496
00:38:46,158 --> 00:38:48,326
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أعرف إلى أين ذهب.‬

497
00:38:51,288 --> 00:38:52,706
‫ماذا كان آخر ما قاله؟‬

498
00:38:53,331 --> 00:38:56,168
‫قال إنه ذاهب لطرد شياطينه.‬

499
00:39:12,893 --> 00:39:14,478
‫- العميلة "سكالي"؟
‫- أجل.‬

500
00:39:14,561 --> 00:39:15,896
‫"فرانك إيمهوف".‬

501
00:39:16,521 --> 00:39:17,898
‫مرحباً. أهو بالدخل؟‬

502
00:39:17,981 --> 00:39:19,649
‫رأيت الضوء يُضاء قبل لحظات.‬

503
00:39:19,733 --> 00:39:21,026
‫لا بد أن هناك أحداً بالداخل.‬

504
00:39:22,069 --> 00:39:24,863
‫- وصلنا إلى هنا بمجرد أن اتصلت.
‫- حسناً.‬

505
00:39:25,489 --> 00:39:27,032
‫الرجل الذي بالداخل مسلح.‬

506
00:39:27,115 --> 00:39:29,743
‫إنه ضابط فدرالي
‫في حاجة ماسة لرعاية طبية.‬

507
00:39:29,826 --> 00:39:32,746
‫إنه ليس على طبيعته. سأدخل إليه الآن.‬

508
00:39:33,080 --> 00:39:34,998
‫إن حاول في أي وقت الفرار من هنا،‬

509
00:39:35,082 --> 00:39:37,167
‫فعليك إخبار ضباطك ألا يطلقوا النار.‬

510
00:40:27,884 --> 00:40:29,136
‫"مولدر"؟‬

511
00:40:29,719 --> 00:40:31,596
‫دعيني وشأني يا "سكالي".‬

512
00:40:45,527 --> 00:40:46,945
‫"مولدر"، هذا أنا.‬

513
00:40:48,655 --> 00:40:50,198
‫"سكالي"، دعيني وشأني.‬

514
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
‫"فوكس".‬

515
00:41:12,846 --> 00:41:15,557
‫كل شيء يتهاوى.‬

516
00:41:15,640 --> 00:41:16,892
‫"مولدر"، أخفض سلاحك.‬

517
00:41:17,017 --> 00:41:18,768
‫كلا، لا تحاولي إيقافي.‬

518
00:41:19,019 --> 00:41:20,520
‫رجاء يا "مولدر".‬

519
00:41:22,814 --> 00:41:24,316
‫استيقظ! "فوكس"!‬

520
00:41:24,399 --> 00:41:26,776
‫كلا! إنها طفلتي!‬

521
00:41:32,866 --> 00:41:35,410
‫أنا خائفة يا "فوكس".‬

522
00:41:37,787 --> 00:41:39,247
‫ابتعدي!‬

523
00:41:40,999 --> 00:41:42,334
‫هل ستطلق النار علي؟‬

524
00:41:43,877 --> 00:41:45,879
‫أهذا كل ما يعنيه هذا لك؟‬

525
00:41:48,048 --> 00:41:51,468
‫"مولدر"، أصغ إلي.
‫تم إعطاؤك عقار هلوسة قوي.‬

526
00:41:52,677 --> 00:41:55,138
‫لا تعرف إن كانت تلك الذكريات تخصك.‬

527
00:41:58,016 --> 00:42:00,602
‫ليس هذا هو السبيل المؤدي إلى الحقيقة.‬

528
00:42:03,063 --> 00:42:05,440
‫- عليك أن تثق بي.
‫- اصمتي!‬

529
00:42:07,150 --> 00:42:08,401
‫أخفض سلاحك.‬

530
00:42:18,995 --> 00:42:20,080
‫دع الأمر.‬

531
00:42:22,874 --> 00:42:25,502
‫سمعنا دوي إطلاق نار! تحركوا!‬

532
00:43:06,501 --> 00:43:09,045
‫بالرغم من تبرئته
‫من ارتكاب أي مخالفات في وفاة‬

533
00:43:09,129 --> 00:43:11,006
‫"آيمي" و"دافيد كاساندرا"،‬

534
00:43:11,089 --> 00:43:13,008
‫لا يزال العميل "مولدر" لا يتذكر‬

535
00:43:13,091 --> 00:43:15,176
‫الأحدث التي أدت إلى وفاتهما.‬

536
00:43:16,678 --> 00:43:18,763
‫همدت نوباته‬

537
00:43:18,847 --> 00:43:21,599
‫بلا دليل على وجود ضرر دماغي دائم،‬

538
00:43:22,684 --> 00:43:24,894
‫لكنني متخوفة أن هذه التجربة‬

539
00:43:24,978 --> 00:43:26,646
‫سيكون لها تأثير دائم.‬

540
00:43:28,982 --> 00:43:33,820
‫خضع العميل "مولدر" لهذا العلاج
‫آملاً أن يستعيد ماضيه.‬

541
00:43:33,903 --> 00:43:36,281
‫وأنه باستعادته لذكرياته التي فقدها،‬

542
00:43:36,364 --> 00:43:39,159
‫قد يفهم أخيراً الدرب الذي يسير عليه.‬

543
00:43:39,784 --> 00:43:42,078
‫لكن إن بقيت تلك المعرفة بعيدة المنال،‬

544
00:43:42,203 --> 00:43:44,331
‫وإن لم يكن بوسعه إدراك مستقبله،‬

545
00:43:44,414 --> 00:43:46,750
‫سوى بمعرفة ماضيه،‬

546
00:43:47,667 --> 00:43:50,462
‫فأخشى عندئذ أن العميل "مولدر"
‫قد يضل طريقه،‬

547
00:43:51,379 --> 00:43:56,009
‫وأن تستمر الحقائق التي كان يسعى
‫لمعرفتها عن طفولته بالتهرب منه،‬

548
00:43:56,092 --> 00:44:00,096
‫دافعة إياه بشكل أكثر خطورة
‫نحو مسعى مستحيل.‬

549
00:44:39,469 --> 00:44:41,596
‫ترجم من قبل :Mohamed Ragab El Yamany‬

