﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:03,045
‫"كل سنة تمر شهدت...‬

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,171
‫"ندوة (ناسا)، جامعة (بوسطن)
‫20 نوفمبر"‬

3
00:00:04,255 --> 00:00:06,716
‫...تزايد تقديراتنا لاحتمالية
‫وجود حياة بالفضاء،‬

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,176
‫بالإضافة إلى قدرتنا على اكتشافها.‬

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,595
‫كما يشعر المزيد من العلماء
‫أن التواصل مع حضارات أخرى‬

6
00:00:11,679 --> 00:00:12,722
‫"فيليب موريسون"‬

7
00:00:12,805 --> 00:00:13,806
‫لم يعد أمراً‬

8
00:00:13,889 --> 00:00:15,349
‫يتخطى أحلامنا،‬

9
00:00:15,474 --> 00:00:18,352
‫لكنه حدث طبيعي في تاريخ البشرية‬

10
00:00:18,728 --> 00:00:22,189
‫سيحدث، ربما، في حياة العديدين منا."‬

11
00:00:24,608 --> 00:00:26,193
‫حسناً، عظيم.‬

12
00:00:26,277 --> 00:00:27,319
‫"المباحث الفدرالية"‬

13
00:00:27,403 --> 00:00:29,822
‫- المعذرة.
‫- أفسحوا الطريق. دعوها تمر.‬

14
00:00:31,449 --> 00:00:32,783
‫العميلة "سكالي"؟‬

15
00:00:33,325 --> 00:00:35,536
‫محقق "ريمبالسكي"، شرطة "الأسكندرية".‬

16
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
‫شكراً على مجيئك لفعل هذا.‬

17
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
‫أهذا هو؟‬

18
00:01:06,400 --> 00:01:08,819
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

19
00:01:09,153 --> 00:01:11,113
‫رجاء تفضلي بالجلوس.‬

20
00:01:16,035 --> 00:01:18,496
‫العميلة "سكالي"، أجرينا محادثة موجزة،‬

21
00:01:19,205 --> 00:01:22,792
‫لكن هلا ذكرت المسألة
‫التي نحن هنا لتسويتها؟‬

22
00:01:22,958 --> 00:01:24,043
‫أجل يا سيدي.‬

23
00:01:27,379 --> 00:01:28,756
‫قبل 4 سنوات،‬

24
00:01:29,298 --> 00:01:33,636
‫كلفني رئيس القسم "بيلفينز" بمشروع
‫تعرفونه جميعاً باسم الملفات السرية.‬

25
00:01:34,762 --> 00:01:38,724
‫وحيث إنني طبيبة
‫ولدي خلفية عن العلوم البحتة،‬

26
00:01:39,433 --> 00:01:43,187
‫كانت وظيفتي تقتضي
‫تقديم وجهة نظر تحليلية‬

27
00:01:43,395 --> 00:01:46,190
‫لعمل العميل الخاص "فوكس مولدر"‬

28
00:01:46,690 --> 00:01:50,444
‫والذي كانت تحقيقاته عن الظواهر الخارقة‬

29
00:01:51,111 --> 00:01:53,697
‫يغذيها اعتقاد شخصي‬

30
00:01:53,948 --> 00:01:58,285
‫أن شقيقته اُختطفت من قبل
‫كائنات فضائية عندما كان بعمر الـ12.‬

31
00:01:58,911 --> 00:02:02,456
‫وقد أتيت إلى هنا اليوم، بعد 4 سنوات،‬

32
00:02:03,165 --> 00:02:07,878
‫عن عدم مشروعية عمل العميل "مولدر".‬

33
00:02:10,381 --> 00:02:12,925
‫وأن رأيي العلمي،‬

34
00:02:13,843 --> 00:02:16,887
‫أنه أصبح، على مدار هذه السنوات،‬

35
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
‫ضحية.‬

36
00:02:19,849 --> 00:02:22,476
‫ضحية آماله الزائفة‬

37
00:02:23,561 --> 00:02:25,271
‫وضحية إيمانه‬

38
00:02:26,063 --> 00:02:27,857
‫بأكبر الأكاذيب.‬

39
00:02:32,319 --> 00:02:34,405
‫"الملفات االسرية"‬

40
00:02:38,242 --> 00:02:41,328
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

41
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:02:45,749 --> 00:02:49,086
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

43
00:02:59,597 --> 00:03:01,390
‫"صدق الكذبة"‬

44
00:03:10,941 --> 00:03:15,237
‫"جبال (سانت إلياس)
‫مقاطعة (يوكون)، (كندا)"‬

45
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
‫سنقابل الدليل في مخيم القاعدة.‬

46
00:03:24,038 --> 00:03:26,290
‫- وسيصحبنا إلى الموقع.
‫- هل رآه؟‬

47
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
‫أجل. قال إنه مكان لا يُصدق.‬

48
00:04:05,537 --> 00:04:08,082
‫- متى قد نصل إلى الموقع؟
‫- حالياً؟‬

49
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
‫سنبالغ لو قلنا
‫إننا سنكون بالأعلى بحلول الليل.‬

50
00:04:11,043 --> 00:04:13,921
‫أفضل النوم وأنا أراه عوضاً
‫عن الاستيقاظ طوال الليل أتساءل عنه.‬

51
00:04:15,214 --> 00:04:18,092
‫- سيتطلب هذا بعض الجهد.
‫- انتظرت طوال حياتي من أجل هذا اليوم.‬

52
00:04:18,717 --> 00:04:19,927
‫لنقم بالأمر.‬

53
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
‫هنا!‬

54
00:05:16,608 --> 00:05:18,110
‫- أمتأكد أنك بخير؟
‫- أجل.‬

55
00:05:18,193 --> 00:05:19,278
‫- "جورج".
‫- سعيد بلقائك.‬

56
00:05:29,246 --> 00:05:30,497
‫يا إلهي!‬

57
00:05:31,331 --> 00:05:32,958
‫إنه جميل.‬

58
00:05:41,008 --> 00:05:43,218
‫عميلة "سكالي"، أفترض أن لديك أساساً‬

59
00:05:43,302 --> 00:05:46,096
‫- لهذا الاستنتاج عن "مولدر".
‫- أجل يا سيدي.‬

60
00:05:47,056 --> 00:05:51,393
‫كشفت بعض الأحداث الأخيرة معلومات جديدة
‫عن دليل واقعي ومادي‬

61
00:05:51,477 --> 00:05:55,147
‫يبرهن على وجود حياة خارج الأرض،‬

62
00:05:55,355 --> 00:05:57,274
‫وهو ما يشكل أساس إخلاص‬

63
00:05:57,357 --> 00:06:00,944
‫- العميل "مولدر" البالغ تجاه عمله.
‫- أي دليل واقعي؟‬

64
00:06:01,195 --> 00:06:03,739
‫تواصل العميل "مولدر" مؤخراً مع رجل‬

65
00:06:03,822 --> 00:06:08,118
‫يبدو أن سعيه خلف
‫هذا الدليل يتوافق معه.‬

66
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
‫وفي خضم رغبته الشديدة للاعتقاد،‬

67
00:06:12,247 --> 00:06:15,000
‫خُدع العميل "مولدر" بواسطة هذا الرجل.‬

68
00:06:15,542 --> 00:06:19,755
‫لقد خُدع بحيلة علمية‬

69
00:06:19,838 --> 00:06:24,176
‫أُعدت لتكريس حقائق كاذبة، وكذبة أكبر.‬

70
00:06:25,219 --> 00:06:28,055
‫وأنا هنا اليوم لكشف هذه الكذبة،‬

71
00:06:28,764 --> 00:06:31,475
‫وإيضاح آلية الخداع‬

72
00:06:31,558 --> 00:06:34,019
‫التي جعلتني أنا وهو
‫ننخرط في هذا الأمر.‬

73
00:06:35,395 --> 00:06:38,398
‫وكذلك لكشف عمل العميل "مولدر"
‫على حقيقته.‬

74
00:06:46,240 --> 00:06:48,826
‫وجذبته من ركبتيه،
‫حيث سقط بعدها على ظهره،‬

75
00:06:48,909 --> 00:06:51,161
‫متعثراً فوقي لأسفل الدرج.‬

76
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
‫بالحديث عن "بيل"، هل سيأتي؟‬

77
00:06:54,373 --> 00:06:56,875
‫- مساء الخير. هلا أخذت معطفك؟
‫- شكراً.‬

78
00:06:57,334 --> 00:06:58,544
‫ها هو.‬

79
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
‫مرحباً يا "دانا".‬

80
00:07:05,926 --> 00:07:08,554
‫- انظري لحالك.
‫- انظر لحالك يا أخي الكبير.‬

81
00:07:08,762 --> 00:07:11,890
‫آسف أنني تأخرت. علقت سيارتي في الزحام.‬

82
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
‫- هل أحضرت بطاقة عيد ميلادي؟
‫- أجل، أحضرتها.‬

83
00:07:17,437 --> 00:07:20,357
‫- شكراً على تذكرك هذا العام.
‫- مرة كل 10 أعوام.‬

84
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
‫كيف حالك يا "دانا"؟‬

85
00:07:28,657 --> 00:07:32,035
‫- أنا بخير. دعنا نتناول العشاء.
‫- أجل، أنا أتضور جوعاً.‬

86
00:07:35,414 --> 00:07:36,874
‫أتيت في الوقت المناسب.‬

87
00:07:43,547 --> 00:07:46,466
‫لذا قال الببغاء،
‫"ليس لدي سوى سؤال واحد.‬

88
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
‫ماذا تفعل تلك الدجاجة بالداخل؟"‬

89
00:07:52,389 --> 00:07:54,808
‫- أمي، سأفتح المزيد من النبيذ.
‫- حسناً.‬

90
00:08:03,609 --> 00:08:06,486
‫أشعر بالغرابة بجلوسي هنا.
‫ومتأكد أنك أيضاً كذلك.‬

91
00:08:06,570 --> 00:08:07,654
‫كلا. آسفة.‬

92
00:08:07,738 --> 00:08:09,907
‫عرفت عائلتك للعديد من السنوات.‬

93
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
‫طلبت مني أمك أن آتي
‫لعلني أحظى بحديث موجز معك.‬

94
00:08:15,287 --> 00:08:18,665
‫أعرف أنه مر وقت منذ أن تحادثنا،‬

95
00:08:18,749 --> 00:08:21,043
‫منذ أن هجرت الكنيسة.‬

96
00:08:21,126 --> 00:08:23,587
‫- حضرة الأب "ماكيو"...
‫- لكن في وقت المحن الشخصية،‬

97
00:08:23,670 --> 00:08:25,297
‫كوجود ما يهدد صحتك،‬

98
00:08:25,672 --> 00:08:28,800
‫تعد العودة إلى إيمانك مهمة وضرورية.‬

99
00:08:28,967 --> 00:08:30,469
‫حضرة الأب "ماكيو"،‬

100
00:08:31,637 --> 00:08:33,931
‫أقدر مخاوف أمي‬

101
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
‫ومخاوفك،‬

102
00:08:36,266 --> 00:08:40,103
‫لكني أتلقى علاجاً لسرطاني،
‫وأنا أتخذ كافة الاحتياطات.‬

103
00:08:40,187 --> 00:08:41,813
‫الإيمان قد يجعلك أقوى.‬

104
00:08:46,068 --> 00:08:48,070
‫لم أشعر بالحاجة إليه.‬

105
00:08:49,238 --> 00:08:52,115
‫لدي القوة، و...‬

106
00:08:53,742 --> 00:08:56,286
‫ولن أهرع للعودة الآن.‬

107
00:08:56,912 --> 00:08:58,622
‫ليست هذه ماهيتي فحسب.‬

108
00:08:58,705 --> 00:09:00,832
‫سأخدع نفسي وسأخدعكم.‬

109
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
‫"دانا".‬

110
00:09:03,710 --> 00:09:04,711
‫مكالمة لك.‬

111
00:09:08,006 --> 00:09:09,466
‫اعذرني.‬

112
00:09:17,182 --> 00:09:19,476
‫مرحباً، هذا أنا. آسف على مقاطعة عشائك.‬

113
00:09:19,601 --> 00:09:23,105
‫- كلا، أهناك خطب ما؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬

114
00:09:23,397 --> 00:09:26,650
‫شخص يُدعى "أرلينسكي" اتصل بي للتو
‫في متحف "سميثسونيان".‬

115
00:09:27,025 --> 00:09:28,402
‫اتصل بك بشأن ماذا؟‬

116
00:09:28,652 --> 00:09:31,154
‫بشأن شيء عثر عليه في جبل في "كندا".‬

117
00:09:31,238 --> 00:09:32,239
‫ماذا؟‬

118
00:09:32,322 --> 00:09:33,991
‫أفضل عدم التحدث على الهاتف.‬

119
00:09:34,074 --> 00:09:35,701
‫أريدك أن تلتقيني في المتحف.‬

120
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
‫- متى؟
‫- على الفور.‬

121
00:09:44,251 --> 00:09:45,752
‫أنا في طريقي إليك.‬

122
00:09:52,884 --> 00:09:54,886
‫سيكون علي الاعتذار لأخيك وأمك.‬

123
00:09:54,970 --> 00:09:56,054
‫"معهد (سميثسونيان)
‫العاصمة (واشنطن)"‬

124
00:09:56,138 --> 00:09:57,639
‫هذا أمر لم يكن يحتمل التأجيل.‬

125
00:09:57,723 --> 00:10:00,183
‫لا بأس. من هو هذا المدعو "أرلينسكي"؟‬

126
00:10:00,267 --> 00:10:01,810
‫إنه طبيب شرعي أنثروبولوجي‬

127
00:10:01,893 --> 00:10:04,438
‫كنت على اتصال به
‫طيلة الأربع سنوات الماضية.‬

128
00:10:04,604 --> 00:10:06,023
‫قبل عدة سنوات تورط‬

129
00:10:06,106 --> 00:10:08,400
‫في فضيحة تتعلق بصورة مُحسنة
‫لكائن غريب،‬

130
00:10:08,483 --> 00:10:10,610
‫لكنه لا يزال يؤكد على براءته.‬

131
00:10:10,694 --> 00:10:13,405
‫- ما الذي أتيت لرؤيته؟
‫- لن أخبرك.‬

132
00:10:13,488 --> 00:10:15,407
‫أريدك أن تقرري بنفسك.‬

133
00:10:17,951 --> 00:10:19,077
‫حسب تقديري،‬

134
00:10:19,161 --> 00:10:21,330
‫من عينات الجليد خاصتنا،‬

135
00:10:21,538 --> 00:10:24,541
‫فإن الجسم الذي تتطلعون إليه
‫يتخطى عمره الـ200 عام.‬

136
00:10:24,624 --> 00:10:27,002
‫- يبدو سليماً تماماً.
‫- أجل.‬

137
00:10:27,169 --> 00:10:29,713
‫لا يبدو هذا منطقياً. كان يجب أن
‫تكون هناك آثار حيوانات مفترسة.‬

138
00:10:29,838 --> 00:10:33,675
‫لكن الموقع الذي وُجد فيه،
‫محشوراً في شق على ارتفاع عال،‬

139
00:10:33,759 --> 00:10:36,303
‫لعله تجمد بسرعة كافية
‫جنبته أن يتم التهامه.‬

140
00:10:36,970 --> 00:10:40,182
‫- أهذا ملائم من الناحية الجيولوجية؟
‫- المنطقة التي عُثر عليه فيها‬

141
00:10:40,265 --> 00:10:43,393
‫تقع في ركام حدودي لكتلة جليدية
‫كانت تنحسر من آنذاك.‬

142
00:10:43,477 --> 00:10:44,644
‫قبل 200 عام،‬

143
00:10:44,728 --> 00:10:47,564
‫كانت المنطقة حيث تجمد
‫تقع داخل خط الأشجار.‬

144
00:10:47,647 --> 00:10:49,983
‫- كان ليكون هناك ذوبان.
‫- من عثر عليه؟‬

145
00:10:50,233 --> 00:10:52,944
‫فريق مسح جيودوسي كندي.‬

146
00:10:55,030 --> 00:10:57,949
‫بالإضافة إلى زميل لي يُدعى "بابكوك".‬

147
00:10:58,325 --> 00:11:00,077
‫إنهم جميعاً لا يزالون هناك.‬

148
00:11:00,160 --> 00:11:01,703
‫من أيضاً يعرف بهذا الأمر؟‬

149
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
‫لا أحد.‬

150
00:11:06,625 --> 00:11:08,585
‫أعرف أول ما قد يخطر لك،‬

151
00:11:09,086 --> 00:11:10,837
‫لكن سلسلة جبال "سانت إلياس"؟‬

152
00:11:10,921 --> 00:11:12,464
‫هذا طريق طويل لنقطعه من أجل خدعة.‬

153
00:11:12,547 --> 00:11:14,800
‫إن كنت ستذهب، فلم لا تمضي للنهاية؟‬

154
00:11:15,634 --> 00:11:18,011
‫أنا عن نفسي متحفظ،‬

155
00:11:18,303 --> 00:11:21,515
‫لكن عينات الجليد التي أخذتها
‫لا يمكنها أن تكون مزيفة.‬

156
00:11:21,640 --> 00:11:24,017
‫- ألديك العينات هنا؟
‫- أجل.‬

157
00:11:29,064 --> 00:11:31,733
‫اُخذت واحدة من كل جهة من الجسم.‬

158
00:11:31,900 --> 00:11:35,737
‫سلامة الرواسب متطابقة من كامل الجهات.‬

159
00:11:38,240 --> 00:11:40,158
‫إيماني الصادق‬

160
00:11:40,325 --> 00:11:41,910
‫أن ما لدينا هنا‬

161
00:11:42,411 --> 00:11:46,123
‫هو جثة كاملة لكيان أحيائي
‫من خارج كوكب الأرض.‬

162
00:11:46,748 --> 00:11:48,917
‫بشكل مطلق، ولا يمكن دحضه.‬

163
00:11:49,042 --> 00:11:51,795
‫ويتعذر تبريره نوعياً.
‫إن كشف هذا الأمر للعامة،‬

164
00:11:51,878 --> 00:11:54,548
‫فلن يصدقك أحد. كما أنك تخاطر
‫بألا تتيقن منه قط‬

165
00:11:54,631 --> 00:11:57,050
‫لأن ذات من دأبوا على دفن الحقيقة‬

166
00:11:57,134 --> 00:11:58,760
‫ستولون أمر توثيق صحته.‬

167
00:11:58,844 --> 00:12:00,303
‫ولهذا السبب أتيت إليك.‬

168
00:12:00,387 --> 00:12:02,889
‫أريد إخراج العينة
‫كي أتمكن من توثيق صحتها.‬

169
00:12:04,099 --> 00:12:07,769
‫هذا الجسم يعني لك كل شيء
‫أيها العميل "مولدر".‬

170
00:12:08,478 --> 00:12:10,480
‫سيكون لديك الإثبات بين يديك.‬

171
00:12:10,647 --> 00:12:12,315
‫وما الذي تريده؟‬

172
00:12:12,566 --> 00:12:14,359
‫نود أن يُنسب الاكتشاف لنا.‬

173
00:12:19,072 --> 00:12:22,242
‫- أتعتقدين أنها حماقة؟
‫- لم أكون رأياً في الواقع.‬

174
00:12:22,325 --> 00:12:23,535
‫لم تكوني رأياً؟‬

175
00:12:23,618 --> 00:12:25,787
‫هذه معركتك المقدسة، وليس أنا.‬

176
00:12:25,871 --> 00:12:27,164
‫ما المفترض أن يعنيه ذلك؟‬

177
00:12:27,247 --> 00:12:30,250
‫إنه يعني أن إثبات
‫وجود حياة فضائية للعالم‬

178
00:12:30,333 --> 00:12:31,877
‫ليست آخر أمنياتي.‬

179
00:12:34,171 --> 00:12:36,756
‫ماذا عن "سانتا كلوز"
‫أو أرنب عيد الفصح؟‬

180
00:12:37,549 --> 00:12:40,177
‫هذه ليست مجرد
‫هواية أنانية لي يا "سكالي".‬

181
00:12:40,260 --> 00:12:43,889
‫تساورني الريبة في هذا الرجل بقدرك،
‫لكن الحصول على إثبات قاطع‬

182
00:12:43,972 --> 00:12:46,099
‫على وجود كائنات حية
‫تتشارك الزمن والوجود معنا،‬

183
00:12:46,183 --> 00:12:47,809
‫فهذا قد يغير كل شيء.‬

184
00:12:47,893 --> 00:12:49,978
‫كل الحقائق التي نعيش وفقها ستتهاوى.‬

185
00:12:50,061 --> 00:12:51,938
‫ليس هناك كشف أعظم يُمكن تخيله،‬

186
00:12:52,022 --> 00:12:53,690
‫وليس هناك اكتشاف علمي أعظم منه.‬

187
00:12:53,982 --> 00:12:56,568
‫أنت تصدق بالفعل.
‫ما الفارق الذي قد يُشكله؟‬

188
00:12:56,651 --> 00:12:58,612
‫ما الذي قد يغيره إثبات هذا لك؟‬

189
00:13:00,447 --> 00:13:03,825
‫إن استطاع أحدهم إثبات وجود الرب لك،
‫فهل سيغيرك هذا؟‬

190
00:13:04,826 --> 00:13:06,870
‫فقط إن كان قد ثبت عدم وجوده.‬

191
00:13:06,953 --> 00:13:10,165
‫أنت إذاً تقبلين احتمالية
‫أن الإيمان بوجود الرب هو كذبة؟‬

192
00:13:11,249 --> 00:13:12,792
‫لا أفكر بالأمر في الواقع،‬

193
00:13:12,876 --> 00:13:15,003
‫ولا أعتقد أنه يمكن إثبات وجوده.‬

194
00:13:15,086 --> 00:13:18,340
‫لكن ماذا لو كان ذلك ممكناً؟
‫ألا تستحق تلك المعرفة السعي خلفها؟‬

195
00:13:18,924 --> 00:13:21,593
‫أم أن من الأسهل فحسب تصديق الكذبة؟‬

196
00:13:23,178 --> 00:13:24,763
‫لا يمكنني الذهاب معك.‬

197
00:13:25,680 --> 00:13:27,891
‫أيمكنك على الأقل
‫إلقاء نظرة على تلك العينات‬

198
00:13:27,974 --> 00:13:29,392
‫وإخباري إن كانت مزيفة؟‬

199
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
‫هذا كل ما أطلبه منك.‬

200
00:13:36,691 --> 00:13:38,902
‫ما لم أستطع إخباره للعميل "مولدر"،‬

201
00:13:38,985 --> 00:13:41,696
‫وما كنت قد عرفته أنا نفسي للتو،‬

202
00:13:42,572 --> 00:13:45,200
‫وهو أن السرطان الذي شُخصت به‬

203
00:13:45,283 --> 00:13:47,953
‫قبل عدة شهور، قد انتشر.‬

204
00:13:48,787 --> 00:13:51,831
‫وأن الأطباء أخبروني،
‫أنه ما لم تكن هناك معجزة،‬

205
00:13:52,499 --> 00:13:56,169
‫فإنه سيستمر بالانتشار في جسمي بشراسة،‬

206
00:13:57,087 --> 00:14:01,132
‫وسيتطور سريعاً يومياً
‫باتجاه حدوث ما هو محتوم.‬

207
00:14:41,339 --> 00:14:42,674
‫لم هذا؟‬

208
00:14:44,134 --> 00:14:47,095
‫لا أعرف هؤلاء الرجال جيداً.
‫هل تعرفهم أنت؟‬

209
00:14:47,178 --> 00:14:48,263
‫بما فيه الكفاية.‬

210
00:14:48,388 --> 00:14:51,224
‫سأكون هنا بمفردي حتى تعود.‬

211
00:14:52,642 --> 00:14:54,603
‫آمل ألا أضطر إلى استخدامه.‬

212
00:15:00,400 --> 00:15:02,027
‫أعتقد أنه يجدر بكما رؤية هذا.‬

213
00:15:06,573 --> 00:15:08,658
‫كنا نقوم بقطع جانبي في الزاوية الخلفية‬

214
00:15:08,742 --> 00:15:10,410
‫عندما رأيت شيئاً في الجليد.‬

215
00:15:11,411 --> 00:15:12,579
‫هنا.‬

216
00:15:16,875 --> 00:15:18,460
‫ماذا تعتقدان أنه يكون؟‬

217
00:15:21,796 --> 00:15:25,383
‫لا أعرف. قد تكون فقاعة، أو بقعة ضعيفة.‬

218
00:15:28,053 --> 00:15:30,847
‫أو قناة صب، حفرة صب.‬

219
00:15:31,348 --> 00:15:33,683
‫يُصب السائل من الجانب
‫أو الأعلى بطريقة ما.‬

220
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
‫يُصب من أين؟‬

221
00:15:38,313 --> 00:15:39,606
‫لا أعرف.‬

222
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
‫الزاوية غير منطقية.‬

223
00:15:42,984 --> 00:15:44,819
‫أجل، أنت محق.‬

224
00:15:53,370 --> 00:15:55,747
‫لن نعرف أبداً حتى نخرجه من هنا.‬

225
00:16:14,182 --> 00:16:17,519
‫"معمل علم المناخ القديم
‫الجامعة الأمريكية"‬

226
00:16:17,602 --> 00:16:21,314
‫تركيز الحديد، والكثافة
‫ومخططات درجات الحرارة متسقة.‬

227
00:16:21,648 --> 00:16:24,859
‫توجد مصفوفة محكمة من البلورات
‫عند المركز الداني،‬

228
00:16:25,026 --> 00:16:27,404
‫وهو ما يشير إلى سيناريو التجمد السريع
‫الذي ذكرته.‬

229
00:16:27,821 --> 00:16:30,490
‫عند النهاية، توجد بعض
‫جسيمات الهيدروكربونات.‬

230
00:16:30,573 --> 00:16:32,992
‫ملوثات وقود الطائرات
‫توجد في كل مكان بالعالم تقريباً.‬

231
00:16:33,493 --> 00:16:34,911
‫لكن ليس في جليد قديم؟‬

232
00:16:35,161 --> 00:16:37,497
‫لا تسيئي فهم الأمر. هذا جليد قديم.‬

233
00:16:38,123 --> 00:16:40,583
‫هذه العينة تحوي عدة طبقات من الرواسب،‬

234
00:16:40,667 --> 00:16:42,377
‫مثل حلقات الأشجار بالأساس.‬

235
00:16:42,836 --> 00:16:46,756
‫- إذاً لم يتم العبث بها؟
‫- كلا. ليس حسب ما أراه هنا.‬

236
00:16:48,299 --> 00:16:50,176
‫أيمكنني السؤال
‫عن سبب فحصك لهذا الجليد؟‬

237
00:16:51,177 --> 00:16:52,554
‫عميل آخر طلب مني ذلك.‬

238
00:16:53,430 --> 00:16:55,014
‫أتعرفين من أين أتت هذه؟‬

239
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
‫من موقع في مقاطعة "يوكون". لماذا؟‬

240
00:16:59,310 --> 00:17:03,231
‫هناك بعض المواد الخلوية داخل المصفوفة.‬

241
00:17:03,606 --> 00:17:04,983
‫نباتية أم حيوانية؟‬

242
00:17:05,066 --> 00:17:09,654
‫لا أعرف. إنها ما كنت
‫لأصنفها باعتبارها خلية هجينة.‬

243
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
‫مماذا؟‬

244
00:17:11,239 --> 00:17:13,116
‫كما قلت، لا أعرف.‬

245
00:17:13,700 --> 00:17:15,201
‫ألها القدرة على الانقسام الخلوي؟‬

246
00:17:15,535 --> 00:17:17,871
‫لا أعرف هذا أيضاً. لقد وجدتها للتو.‬

247
00:17:17,954 --> 00:17:20,832
‫أود فحصها تحت مجهرنا الإلكتروني،
‫إن كان ذلك مناسباً.‬

248
00:17:20,915 --> 00:17:22,500
‫أجل، رجاء.‬

249
00:18:42,247 --> 00:18:44,666
‫ظننتك قلت إن هناك شخصاً سيقابلنا.‬

250
00:18:44,749 --> 00:18:47,377
‫أجل، دليل يُدعى "رولستون".‬

251
00:19:08,147 --> 00:19:09,482
‫لا أفهم.‬

252
00:19:09,732 --> 00:19:11,109
‫الأمر كله تم ترتيبه.‬

253
00:19:11,442 --> 00:19:13,820
‫إنه يعرف أنه كان يُفترض به
‫إيصالنا إلى القمة.‬

254
00:19:16,030 --> 00:19:17,824
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

255
00:19:25,373 --> 00:19:27,709
‫بوسعنا غالباً
‫سلك هذا المسار إلى الموقع.‬

256
00:19:28,543 --> 00:19:30,503
‫لربما سنقابله في طريق نزوله.‬

257
00:19:45,977 --> 00:19:47,729
‫مكان غريب لأخذ قيلولة.‬

258
00:19:56,279 --> 00:19:57,780
‫- اُطلقت عليه النار.
‫- يا إلهي!‬

259
00:19:58,031 --> 00:19:59,616
‫أهذا دليلنا؟‬

260
00:20:43,701 --> 00:20:46,079
‫المعذرة، أبحث عن دكتور "فيتاليانو".‬

261
00:20:48,039 --> 00:20:49,749
‫دكتور "فيتاليانو"، أهو هنا؟‬

262
00:20:51,459 --> 00:20:52,919
‫كلا، أخشى أنه ليس هنا.‬

263
00:20:53,670 --> 00:20:56,589
‫كان يُفترض بي لقاؤه هنا.
‫في الواقع، تأخرت قليلاً.‬

264
00:20:57,090 --> 00:20:58,132
‫آسف.‬

265
00:22:40,818 --> 00:22:42,320
‫يا إلهي!‬

266
00:22:43,029 --> 00:22:45,198
‫جميعهم موتى. أُصيبوا بالرصاص.‬

267
00:22:51,329 --> 00:22:52,789
‫"بابكوك"!‬

268
00:22:57,752 --> 00:22:59,045
‫الجسم!‬

269
00:23:10,181 --> 00:23:11,349
‫لقد اختفى.‬

270
00:23:11,849 --> 00:23:13,184
‫لقد أخذوه!‬

271
00:23:21,567 --> 00:23:24,153
‫لم يكن أحد يعرف. لم نخبر أحداً.‬

272
00:23:24,237 --> 00:23:27,281
‫كانت لديهم أجهزة لاسلكية.
‫لعلها كانت مراقبة.‬

273
00:23:36,457 --> 00:23:37,750
‫أحدهم لا يزال حياً.‬

274
00:23:41,504 --> 00:23:43,005
‫إنه "بابكوك".‬

275
00:23:43,089 --> 00:23:44,757
‫أحضر له بعض الماء.‬

276
00:23:50,471 --> 00:23:52,223
‫يبدو أنه تلقى طلقة بندقية صيد.‬

277
00:23:52,890 --> 00:23:55,852
‫لم تجرحه جرحاً بالغاً. توقف النزيف.‬

278
00:23:55,935 --> 00:23:57,103
‫من فعل هذا؟‬

279
00:23:58,104 --> 00:24:01,107
‫- خذ.
‫- أخذوا الجسم خاصتنا يا "بابكوك".‬

280
00:24:01,399 --> 00:24:02,400
‫كلا.‬

281
00:24:03,109 --> 00:24:05,611
‫- لقد دفنته.
‫- أين؟‬

282
00:24:34,974 --> 00:24:36,058
‫"دانا"؟‬

283
00:24:37,393 --> 00:24:38,394
‫"بيل".‬

284
00:24:38,728 --> 00:24:39,979
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:24:40,062 --> 00:24:42,732
‫أجبت على الهاتف عندما اتصلوا بأمي.‬

286
00:24:43,024 --> 00:24:44,650
‫قالوا إنك قد تحتاجين إلى تغيير ملابسك.‬

287
00:24:46,485 --> 00:24:48,571
‫شكراً لك. وأين أمي؟‬

288
00:24:51,365 --> 00:24:53,159
‫لم أخبر أمي بما حدث.‬

289
00:24:57,538 --> 00:24:58,706
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

290
00:25:02,043 --> 00:25:03,920
‫أوقعني أحدهم من على الدرج،‬

291
00:25:04,170 --> 00:25:06,088
‫لكنني بخير، لحسن الحظ.‬

292
00:25:08,216 --> 00:25:09,842
‫لست بخير يا "دانا".‬

293
00:25:14,138 --> 00:25:15,806
‫أعلم بشأن مرضك بالسرطان.‬

294
00:25:19,018 --> 00:25:21,646
‫- أخبرت أمي ألا تخبرك.
‫- لماذا؟‬

295
00:25:25,733 --> 00:25:27,485
‫لأنه أمر شخصي للغاية.‬

296
00:25:30,988 --> 00:25:32,657
‫ولأنني لا أريد تعاطفك.‬

297
00:25:34,033 --> 00:25:35,743
‫تعتقدين أن بوسعك علاج نفسك.‬

298
00:25:37,495 --> 00:25:40,081
‫أخبرتني أمي أن حالتك ساءت،‬

299
00:25:41,332 --> 00:25:43,584
‫وأن السرطان وصل إلى مجرى دمك.‬

300
00:25:47,213 --> 00:25:49,715
‫ماذا تفعلين في العمل،
‫ويتم إيقاعك وضربك؟‬

301
00:25:49,799 --> 00:25:52,301
‫ما الذي تحاولين إثباته؟
‫أنك ستموتين وأنت تناضلين؟‬

302
00:25:52,385 --> 00:25:53,886
‫بربك يا "بيل".‬

303
00:25:56,472 --> 00:25:57,974
‫أتعلمين ماذا تكابد أمنا؟‬

304
00:25:59,767 --> 00:26:01,811
‫لم تعتقدين أني لم أخبرها باتصالهم؟‬

305
00:26:01,894 --> 00:26:04,522
‫- ما الذي يجدر بي فعله؟
‫- لدينا مسؤولية،‬

306
00:26:04,647 --> 00:26:07,149
‫ليس تجاه أنفسنا فحسب،
‫ولكن تجاه أحبائنا أيضاً!‬

307
00:26:07,483 --> 00:26:12,196
‫ليس لمجرد أني لم أطلعك على خفايا نفسي،
‫أو الأب "ماكيو"، أو الرب،‬

308
00:26:12,280 --> 00:26:15,032
‫فهذا لا يعني أني
‫لا أتحمل مسؤولية ما هو مهم لي.‬

309
00:26:15,116 --> 00:26:18,244
‫لماذا؟ لمن؟ هذا الشخص "مولدر"؟‬

310
00:26:20,663 --> 00:26:22,206
‫حسناً، أين هو يا "دانا"؟‬

311
00:26:22,456 --> 00:26:24,417
‫أين هو في خضم كل هذا؟‬

312
00:26:33,301 --> 00:26:35,011
‫شكراً على قدومك.‬

313
00:26:36,053 --> 00:26:37,805
‫"دانا"...‬

314
00:26:41,559 --> 00:26:45,021
‫"جنوب شرق العاصمة (واشنطن)"‬

315
00:27:52,880 --> 00:27:55,007
‫يجب أن نكون قادرين
‫على إجراء فحص جيد بما يكفي‬

316
00:27:55,091 --> 00:27:56,884
‫للجسم هنا للتخلص من أي شك.‬

317
00:27:56,967 --> 00:27:59,595
‫لن نتأكد حتى نجري
‫فحص التأريخ بالكربون.‬

318
00:27:59,678 --> 00:28:02,681
‫أتوقع أن فسيولوجيته وحدها ستكون واشية.‬

319
00:28:02,807 --> 00:28:05,434
‫خدعة إنسان "بيلتداون"
‫لم تُكتشف لـ40 عاماً‬

320
00:28:05,518 --> 00:28:08,354
‫حتى سقطت في اختبار التأريخ بالكربون
‫وحتى هذا لم يكن جيداً.‬

321
00:28:08,437 --> 00:28:12,400
‫إن كانت هذا خدعة، هل كان ليصبح لدينا
‫6 رجال موتى بأعلى هذا الجبل؟‬

322
00:28:12,566 --> 00:28:15,778
‫أحد ما غيرنا متأكد تماماً
‫أنه ليس كذلك.‬

323
00:28:21,325 --> 00:28:24,453
‫كما بوسعك أن تتخيلي،
‫هذا درج مزدحم إلى حد ما،‬

324
00:28:24,537 --> 00:28:27,832
‫لذا عدنا إلى معمل الأحياء حيث وجدنا
‫مجموعة من البصمات الشاذة المستترة.‬

325
00:28:27,915 --> 00:28:28,958
‫"معمل الجرائم العلمية الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

326
00:28:29,041 --> 00:28:30,709
‫وجدنا بصمة جزئية مطابقة على الدرج‬

327
00:28:30,793 --> 00:28:32,503
‫تبعد 4 سنتيمترات عن بصمتك.‬

328
00:28:32,670 --> 00:28:35,131
‫- هل بحثتم عنها بمركز معلومات الجريمة؟
‫- أجل.‬

329
00:28:35,339 --> 00:28:38,467
‫هذا هو من هاجمك.
‫لسوء الحظ، ليس لديه سجل جنائي.‬

330
00:28:40,302 --> 00:28:42,012
‫جربي البحث
‫في قاعدة البيانات الفدرالية.‬

331
00:28:44,014 --> 00:28:46,559
‫"البحث عن: الهوية
‫وُجد: مطابقة"‬

332
00:28:46,642 --> 00:28:48,352
‫"قاعدة البيانات الفدرالية
‫لملفات الموظفين الشخصية"‬

333
00:28:49,019 --> 00:28:51,939
‫تباً. كيف عرفت
‫أنه سيكون موظفاً حكومياً؟‬

334
00:28:52,148 --> 00:28:53,274
‫أين يعمل؟‬

335
00:28:54,692 --> 00:28:55,818
‫"(مايكل كريتشجاو)
‫التدريب: عسكري، الجيش الأمريكي"‬

336
00:28:55,901 --> 00:28:57,111
‫"الحالية: قسم الأبحاث بالبنتاغون
‫(غيتسبرغ)، (فيرجينيا)"‬

337
00:28:57,194 --> 00:28:58,237
‫هنا في "واشنطن".‬

338
00:28:58,320 --> 00:29:01,073
‫"مايكل كريتشجاو"،
‫عسكري سابق بالجيش الأمريكي،‬

339
00:29:01,157 --> 00:29:03,909
‫ويعمل الآن بقسم الأبحاث
‫في البنتاغون في "فيرجينيا".‬

340
00:29:06,120 --> 00:29:08,456
‫"الملف الشخصي، وزارة الدفاع
‫(مايكل كريتشجاو)"‬

341
00:29:08,622 --> 00:29:10,124
‫أهذا هو الرجل؟‬

342
00:29:25,848 --> 00:29:28,767
‫طول الجسم 147 سم،‬

343
00:29:29,810 --> 00:29:33,272
‫ويزن 24 كيلوغراماً، ومتميع.‬

344
00:29:39,278 --> 00:29:44,283
‫الجلد رمادي بدون شعر وله ملمس شبيه
‫بملمس الفيلة وبدون رائحة.‬

345
00:29:45,201 --> 00:29:48,704
‫يوجد بعض الطفح على سطح الجلد،‬

346
00:29:48,913 --> 00:29:53,751
‫غالباً نتيجة وجود
‫فوسفات الحديد في الجليد.‬

347
00:29:54,460 --> 00:29:59,173
‫عدا ذلك، يبدو أنه لا توجد أية ندوب
‫ولا علامات مميزة.‬

348
00:30:00,549 --> 00:30:05,054
‫محيط الرأس يبلغ 64 سم.‬

349
00:30:05,137 --> 00:30:09,391
‫وهناك 4 أصابع بكل يد و3 بكل قدم.‬

350
00:30:09,725 --> 00:30:12,102
‫الجنس غير معروف.‬

351
00:30:13,771 --> 00:30:16,941
‫العينان سوداوان بدون جفون‬

352
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
‫ومغطاتان بما يبدو أنه غشاء رقيق،‬

353
00:30:20,694 --> 00:30:24,031
‫والذي أزيله الآن.‬

354
00:30:25,866 --> 00:30:27,701
‫الأنسجة أسفله‬

355
00:30:28,619 --> 00:30:31,372
‫تبدو شبه جلاتينية‬

356
00:30:31,455 --> 00:30:34,875
‫تحوي شبكة دقيقة من العروق تسير عبرها.‬

357
00:31:01,735 --> 00:31:04,572
‫فحص تجويف الصدر يؤكد وجود‬

358
00:31:04,655 --> 00:31:08,534
‫ما يبدو أنه جهاز دوري.‬

359
00:31:09,410 --> 00:31:12,997
‫القلب، والرئتان،
‫جميعها يمكن التعرف عليها،‬

360
00:31:13,455 --> 00:31:17,710
‫مع وجود كتلة وترية بيضاء تشبه الأنسجة‬

361
00:31:17,793 --> 00:31:20,004
‫لا يبدو أنها متوافقة‬

362
00:31:20,504 --> 00:31:22,298
‫مع فسيولوجية الإنسان.‬

363
00:31:30,889 --> 00:31:35,352
‫"وزارة الدفاع، قسم الأبحاث،
‫(غيتسبرغ)، (فيرجينيا)"‬

364
00:32:20,648 --> 00:32:22,650
‫توقف! عميلة فدرالية!‬

365
00:32:23,400 --> 00:32:24,526
‫توقف!‬

366
00:32:33,952 --> 00:32:35,829
‫"مايكل كريتشجاو"!‬

367
00:32:37,164 --> 00:32:39,083
‫أنت رهن الاعتقال!‬

368
00:32:42,086 --> 00:32:43,754
‫حدد موقعك!‬

369
00:33:09,446 --> 00:33:11,240
‫اخرج من السيارة!‬

370
00:33:11,657 --> 00:33:12,950
‫الآن!‬

371
00:33:15,828 --> 00:33:17,121
‫تحرك!‬

372
00:33:27,005 --> 00:33:29,550
‫رجاء لا تطلقي النار. لم أقصد إيذاءك.
‫لم يكن لدي خيار.‬

373
00:33:31,093 --> 00:33:34,096
‫- ضع يديك على السيارة!
‫- إن قبضت علي، سيقتلونني.‬

374
00:33:34,179 --> 00:33:35,764
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

375
00:33:35,848 --> 00:33:37,599
‫ذات من يحاولون قتلك.‬

376
00:33:39,059 --> 00:33:40,686
‫من أصابوك بالسرطان.‬

377
00:33:55,909 --> 00:33:59,538
‫هناك زراعة أنسجة يجب القيام بها،
‫وفحص تسلسل الحمض النووي وتحليله.‬

378
00:33:59,621 --> 00:34:01,373
‫كما سنكون أذكياء
‫حيث سنفحصه بالكروموتوغراف الغازي‬

379
00:34:01,457 --> 00:34:03,417
‫وسنجري اختبار التأريخ بالكربون
‫الذي اقترحته.‬

380
00:34:03,500 --> 00:34:06,879
‫لكن إن لم يكن هذا كائناً فضائياً،
‫فلا أعرف ما هو.‬

381
00:34:11,633 --> 00:34:12,634
‫"مولدر".‬

382
00:34:12,718 --> 00:34:14,470
‫التقيت بالعميل "مولدر" في مخزن‬

383
00:34:14,636 --> 00:34:17,723
‫خارج "واشنطن"
‫في "غيتسبرغ"، بولاية "فيرجينيا".‬

384
00:34:18,223 --> 00:34:21,477
‫كانوا قد تمكنوا
‫من نقل الجثة المجمدة بالمروحية،‬

385
00:34:21,560 --> 00:34:23,228
‫إلى أسفل الجبل،‬

386
00:34:23,687 --> 00:34:27,191
‫ومن ثم عبر الحدود الكندية
‫بواسطة شاحنة مبردة.‬

387
00:34:28,108 --> 00:34:31,528
‫وبعد إجراء فحص جسدي محدود،‬

388
00:34:31,737 --> 00:34:34,031
‫كان العميل "مولدر" مستعداً لتصديق‬

389
00:34:34,865 --> 00:34:38,869
‫أن الجسم يخص كياناً حياً
‫من خارج كوكب الأرض،‬

390
00:34:39,495 --> 00:34:42,456
‫وأنه عثر أخيراً على الإثبات
‫الذي استعصى عليه،‬

391
00:34:42,915 --> 00:34:46,502
‫وهو ما سيؤكد ليس مجرد
‫وجود حياة فضائية،‬

392
00:34:47,127 --> 00:34:49,755
‫ولكن أيضاً مسألة
‫اختطاف أخته "سامانثا".‬

393
00:34:49,838 --> 00:34:53,425
‫لكن هذا الرجل "كريتشجاو"
‫أقنعك بعكس ذلك. كيف؟‬

394
00:34:53,634 --> 00:34:57,179
‫لقد أخبرني بقصة، والتي فصلت نقطة بنقطة‬

395
00:34:57,262 --> 00:35:02,184
‫الطريقة المنهجية التي جرى بها
‫خداع العميل "مولدر" واستغلاله،‬

396
00:35:03,477 --> 00:35:07,606
‫وكيف انقدت أنا، بصفتي شريكته،
‫إلى ذات المسار،‬

397
00:35:08,524 --> 00:35:11,109
‫ما أفقدني أحد أفراد أسرتي نتيجة إخلاصي‬

398
00:35:11,360 --> 00:35:16,114
‫وأدى لإصابتي بمرض فتاك،
‫قيل لي إن إصابتي به دُبرت‬

399
00:35:16,198 --> 00:35:19,368
‫بواسطة الأشخاص المسؤولين
‫عن خداع العميل "مولدر".‬

400
00:35:19,451 --> 00:35:22,037
‫وهل تمكنت من إقناعه بهذه الحقائق؟‬

401
00:35:22,371 --> 00:35:24,665
‫لم أتمكن من إقناعه سوى بلقائي‬

402
00:35:24,957 --> 00:35:27,960
‫بحيث قد يتسنى له
‫سماع القصة كما سمعتها.‬

403
00:36:10,252 --> 00:36:11,795
‫من هذا بحق السماء؟‬

404
00:36:13,213 --> 00:36:14,923
‫هنا يا "بورك".‬

405
00:36:18,844 --> 00:36:20,220
‫كيف حال الجرح؟‬

406
00:36:20,637 --> 00:36:22,055
‫سأحيا.‬

407
00:36:24,308 --> 00:36:25,976
‫ما هذا يا "بابكوك"؟‬

408
00:36:28,812 --> 00:36:30,188
‫افتح الباب.‬

409
00:36:50,292 --> 00:36:51,793
‫أين ذهب "مولدر"؟‬

410
00:36:51,877 --> 00:36:54,421
‫- تلقى اتصالاً.
‫- أهو مؤمن بالأمر؟‬

411
00:36:56,673 --> 00:36:59,843
‫- إذاً نحن فحسب من نعلم.
‫- صحيح.‬

412
00:37:03,722 --> 00:37:05,390
‫الكذبة التي تصدقها،‬

413
00:37:05,766 --> 00:37:09,311
‫والتي قادوك بمهارة
‫كي تصدقها أيها العميل "مولدر"،‬

414
00:37:10,854 --> 00:37:13,523
‫هي أن هناك حياة ذكية بخلافنا‬

415
00:37:14,191 --> 00:37:16,526
‫وأننا أجرينا اتصالاً
‫بأشكال الحياة هذه.‬

416
00:37:16,944 --> 00:37:19,112
‫إذاً تقول إن هذا الأمر بأكمله مدبر؟‬

417
00:37:19,488 --> 00:37:20,572
‫أنه خدعة؟‬

418
00:37:20,656 --> 00:37:22,908
‫والتي تم استغلالك لتكريسها.‬

419
00:37:23,367 --> 00:37:25,035
‫وكيف تسنى لك معرفة ذلك؟‬

420
00:37:28,330 --> 00:37:30,123
‫نتيجة عملي في وزارة الدفاع.‬

421
00:37:31,750 --> 00:37:34,127
‫ومشاهدة المجمعات الصناعية العسكرية‬

422
00:37:34,378 --> 00:37:37,422
‫التي كانت تعمل بلا قيد
‫ولا رقابة خلال الحرب الباردة،‬

423
00:37:37,506 --> 00:37:41,593
‫صارفة الانتباه عن نفسها
‫وما ترتكبه من جرائم بشكل مستمر‬

424
00:37:41,969 --> 00:37:44,930
‫بتزوير أدلة معقولة كافية‬

425
00:37:45,013 --> 00:37:48,016
‫لإقناع الخبراء المتحمسين أمثالك،‬

426
00:37:48,809 --> 00:37:50,227
‫بأن الأمر قد يكون حقيقياً فعلاً.‬

427
00:37:50,310 --> 00:37:53,021
‫وبالمصادفة البحتة،
‫التقيت بالعميلة "سكالي"؟‬

428
00:37:58,485 --> 00:38:00,445
‫كنت مثلك بالضبط .‬

429
00:38:00,696 --> 00:38:03,281
‫أرتاب في كل شيء
‫باستثناء ما يجدر بك الارتياب فيه.‬

430
00:38:05,158 --> 00:38:08,245
‫أدرت قسم الإثارة والدعاية
‫بوزارة الدفاع لعشر سنوات.‬

431
00:38:09,454 --> 00:38:11,665
‫بوسعي أن أريك سجلات لمعلومات مضللة‬

432
00:38:11,748 --> 00:38:14,584
‫يعود تاريخها حتى الحرب الكورية،
‫قبل حتى أن تولد.‬

433
00:38:14,668 --> 00:38:16,962
‫ولماذا أتيت لي الآن؟
‫لماذا لم تأت قبل 4 سنوات؟‬

434
00:38:19,756 --> 00:38:21,591
‫لدي ابن مريض للغاية.‬

435
00:38:23,051 --> 00:38:25,095
‫لقد خدم في حرب الخليج.‬

436
00:38:31,143 --> 00:38:32,769
‫والأكاذيب عميقة جداً،‬

437
00:38:33,228 --> 00:38:34,771
‫بحيث إن الطريقة الوحيدة لتغطيتها‬

438
00:38:35,397 --> 00:38:38,066
‫هي بخلق شيء أكثر إذهالاً.‬

439
00:38:39,609 --> 00:38:41,194
‫هم من صنعوك،‬

440
00:38:41,611 --> 00:38:45,615
‫عبر تنويمك مغناطيسياً بشكل رجعي،
‫وزرع قصة اختطاف شقيقتك،‬

441
00:38:45,699 --> 00:38:47,367
‫والأكاذيب التي غذوا والدك بها.‬

442
00:38:47,451 --> 00:38:49,369
‫أردت التصديق بشدة،‬

443
00:38:50,412 --> 00:38:51,747
‫ومن قد يلومك على هذا؟‬

444
00:38:51,830 --> 00:38:53,999
‫وآلاف المشاهدات للأجسام الغريبة؟‬

445
00:38:54,750 --> 00:38:59,421
‫طائرات عسكرية على أعلى درجات السرية،
‫صُممت كي تغذي الهستيريا.‬

446
00:38:59,588 --> 00:39:01,214
‫وأدلة وجود أحياء فضائية؟‬

447
00:39:01,298 --> 00:39:05,218
‫غير مصنفة، لكن
‫التشوهات البيولوجية الطبيعية‬

448
00:39:05,302 --> 00:39:07,262
‫سيفسرها العلم في النهاية.‬

449
00:39:07,345 --> 00:39:10,682
‫- والجسم الذي عثرنا عليه؟
‫- رُكب بدقة‬

450
00:39:10,766 --> 00:39:12,642
‫من مواد حيوية خُلقت‬

451
00:39:12,726 --> 00:39:15,479
‫من تهجين خلايا متمايزة،‬

452
00:39:16,438 --> 00:39:18,190
‫والتي تُسمي خيمريات،‬

453
00:39:18,315 --> 00:39:20,776
‫وجُمد في المكان على مدار سنة‬

454
00:39:20,859 --> 00:39:24,071
‫باستخدام رواسب ومواد
‫تبدو كما لو كانت منذ زمن،‬

455
00:39:24,404 --> 00:39:27,657
‫وتم صبها عبر قناة صغيرة
‫حُفرت في الصخرة أعلاه.‬

456
00:39:27,741 --> 00:39:30,035
‫كان يجب أن يعرفوا أن الجسم
‫سيتم تأريخ عمره بالكربون،‬

457
00:39:30,118 --> 00:39:31,620
‫وأنه سيثبت زيفه.‬

458
00:39:31,787 --> 00:39:34,122
‫لن يتم اختبار الجسم أبداً.‬

459
00:39:34,206 --> 00:39:35,207
‫ماذا تعني؟‬

460
00:39:35,290 --> 00:39:36,917
‫ليس مفترضاً بك سوى أن تراه‬

461
00:39:37,626 --> 00:39:39,669
‫كي يجعلوك تصدق الكذبة‬

462
00:39:39,878 --> 00:39:42,005
‫بحيث قد تلتزم أخيراً‬

463
00:39:42,881 --> 00:39:44,633
‫وتعلن الأخبار على الملأ.‬

464
00:39:47,844 --> 00:39:49,387
‫هذا الرجل كاذب.‬

465
00:39:52,307 --> 00:39:54,267
‫يمكنك رؤية هذا بنفسك.‬

466
00:39:55,060 --> 00:39:57,104
‫الجسم اختفى بالفعل منذ فترة.‬

467
00:40:16,289 --> 00:40:17,874
‫دكتور "أرلينسكي"؟‬

468
00:40:22,921 --> 00:40:24,381
‫لقد اختفى.‬

469
00:40:27,926 --> 00:40:29,261
‫"مولدر"؟‬

470
00:40:31,847 --> 00:40:32,848
‫ماذا؟‬

471
00:40:34,599 --> 00:40:37,185
‫إنه "أرلينسكي". إنه ميت.‬

472
00:40:40,981 --> 00:40:42,774
‫وكذلك هذا الرجل.‬

473
00:40:47,112 --> 00:40:48,655
‫من فعل هذا يا "مولدر"؟‬

474
00:40:50,615 --> 00:40:51,950
‫"مولدر"؟‬

475
00:40:52,033 --> 00:40:53,451
‫ما كان لدينا هنا هو إثبات يا "سكالي".‬

476
00:40:53,535 --> 00:40:55,203
‫يستحيل أن يكون غير ذلك.‬

477
00:40:55,287 --> 00:40:56,872
‫قلت بنفسك يا "مولدر".‬

478
00:40:56,955 --> 00:40:58,582
‫كان هناك حاجة
‫لإجراء مزيد من الاختبارات.‬

479
00:40:58,665 --> 00:41:00,625
‫لكن عينة الجليد تبين صحتها.‬

480
00:41:00,709 --> 00:41:03,628
‫إن لم يكن الجليد قد عُبث به،
‫فكيف يكون الجسم الذي بداخله مزيفاً؟‬

481
00:41:03,712 --> 00:41:06,006
‫وُجدت مواد خلوية في عينات الجليد‬

482
00:41:06,089 --> 00:41:09,092
‫كانت مطابقة تماماً
‫لما وصفه هذا الرجل "كريتشجاو".‬

483
00:41:09,551 --> 00:41:12,262
‫خلايا هجينة، داخل المصفوفة.‬

484
00:41:12,345 --> 00:41:15,140
‫هل نحن متيقنون بشكل أكيد أن
‫هذه الخلايا ليست من خارج كوكب الأرض؟‬

485
00:41:15,223 --> 00:41:18,977
‫"مولدر"، هذا الرجل وصف كل شيء،
‫لا يمكنك أن تحزر هذه التفاصيل.‬

486
00:41:19,060 --> 00:41:21,271
‫آسف، لكن الحقائق هنا تطغى تماماً‬

487
00:41:21,354 --> 00:41:22,522
‫على أي حجة ضدها.‬

488
00:41:22,606 --> 00:41:25,442
‫الحقائق طغت بفعل
‫الأكاذيب التي خُلقت لدعمها.‬

489
00:41:25,525 --> 00:41:28,695
‫"مولدر"، الكذبة الوحيدة هنا
‫هي التي ما زلت مستمراً في تصديقها.‬

490
00:41:30,572 --> 00:41:32,657
‫بعد كل ما رأيته وما اختبرته،‬

491
00:41:32,741 --> 00:41:35,160
‫أرفض تصديق أنه ليس حقيقياً.‬

492
00:41:35,785 --> 00:41:39,039
‫لأن من الأسهل تصديق الكذبة، أليس كذلك؟‬

493
00:41:40,916 --> 00:41:44,377
‫ما الذي قاله لك هذا الشخص بحق السماء
‫كي تصدقي قصته؟‬

494
00:41:47,130 --> 00:41:49,382
‫قال إن المسؤول عن هذه الخدعة،‬

495
00:41:50,258 --> 00:41:51,676
‫المسؤول عن هذه الأكاذيب،‬

496
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
‫أصابني بهذا المرض كي يجعلك تصدق.‬

497
00:42:12,155 --> 00:42:14,824
‫ما نعنيه عادة، هو بالطبع، حياة ذكية...‬

498
00:42:14,908 --> 00:42:16,159
‫"آشلي مونتاغيو"‬

499
00:42:16,243 --> 00:42:18,828
‫...شيء يشبهنا.‬

500
00:42:18,912 --> 00:42:20,872
‫من المحتمل للغاية‬

501
00:42:21,373 --> 00:42:24,084
‫وجود هذه الأشكال الذكية من الحياة‬

502
00:42:24,167 --> 00:42:26,503
‫في مجرات أخرى في الكون،‬

503
00:42:27,087 --> 00:42:29,214
‫بل والأكثر احتمالية‬

504
00:42:29,297 --> 00:42:32,717
‫أن العديد من هذه الأشكال
‫أكثر ذكاء منا إلى حد كبير.‬

505
00:42:32,801 --> 00:42:35,971
‫أعتقد أنه لا شك‬

506
00:42:36,054 --> 00:42:38,848
‫في أننا نعيش في كون مأهول‬

507
00:42:39,849 --> 00:42:41,643
‫يضم حياة في كل أرجائه.‬

508
00:42:41,935 --> 00:42:44,521
‫وبمعرفة كيف تبدو الكواكب الأخرى،‬

509
00:42:44,771 --> 00:42:46,106
‫وبمعرفة‬

510
00:42:46,273 --> 00:42:49,901
‫ما إن كانت هناك حضارات
‫على كواكب تابعة لنجوم أخرى،‬

511
00:42:49,985 --> 00:42:55,490
‫فإننا سنعيد تأسيس
‫سياق ذي مغزى لأنفسنا.‬

512
00:42:55,699 --> 00:43:00,036
‫لا أعتقد أننا يجدر بنا
‫الانتظار حتى يحدث اللقاء،‬

513
00:43:00,495 --> 00:43:04,624
‫ولكن يجدر بنا بذل قصارى جهدنا
‫لتجهيز أنفسنا له.‬

514
00:43:04,708 --> 00:43:07,877
‫لا يمكنني تصور أي كابوس‬

515
00:43:08,253 --> 00:43:09,796
‫أكثر رعباً‬

516
00:43:10,422 --> 00:43:15,385
‫من إجراء اتصال بما يسمى حضارة متفوقة‬

517
00:43:15,552 --> 00:43:19,222
‫أو إن شئتم، متطورة، من الفضاء الخارجي.‬

518
00:43:24,686 --> 00:43:26,062
‫باكراً هذا الصباح،‬

519
00:43:27,230 --> 00:43:28,982
‫تلقيت اتصالاً من الشرطة،‬

520
00:43:29,065 --> 00:43:31,818
‫يطلبون مني المجيء
‫إلى شقة العميل "مولدر".‬

521
00:43:33,820 --> 00:43:35,613
‫وطلب مني المحقق...‬

522
00:43:38,450 --> 00:43:40,910
‫أراد مني التعرف على الجثة.‬

523
00:43:41,995 --> 00:43:43,538
‫أيتها العميلة "سكالي"‬

524
00:43:53,882 --> 00:43:56,718
‫العميل "مولدر"
‫مات متأخراً ليلة البارحة‬

525
00:43:57,135 --> 00:44:00,430
‫جراء ما يبدو أنه طلق ناري بالرأس
‫أطلقه على نفسه.‬

526
00:44:42,347 --> 00:44:44,349
‫ترجم من قبل :Mohamed Ragab El Yamany‬

