﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,338
‫من الحلقات السابقة...‬

2
00:00:04,422 --> 00:00:07,633
‫لقد أرسلت في طلبي. أنا هنا.‬

3
00:00:07,717 --> 00:00:10,845
‫نحن نشهد ما قد يكون انتشار عدوى عالمية.‬

4
00:00:10,928 --> 00:00:14,598
‫- لقتل الجميع عدا المختارين.
‫- الحمض النووي الفضائي مختلط بحمضنا.‬

5
00:00:14,682 --> 00:00:17,143
‫علوم أُعطيت لهم من قبل جنس فضائي.‬

6
00:00:17,226 --> 00:00:20,771
‫لا أنت ولا أنا يمكن أن ننقذ
‫البشرية من الإبادة الذاتية.‬

7
00:00:23,023 --> 00:00:25,067
‫غيرت الجدول الزمني فحسب.‬

8
00:00:25,151 --> 00:00:28,028
‫اذهبوا إلى المستشفى!
‫المساعدة في طريقها، أعدكم!‬

9
00:00:31,115 --> 00:00:34,243
‫إن مصيرهم كان محدداً منذ الولادة.‬

10
00:00:34,326 --> 00:00:36,412
‫كانوا دمى ببساطة.‬

11
00:00:36,495 --> 00:00:38,205
‫العالم سوف يستمر.‬

12
00:00:39,081 --> 00:00:41,000
‫فقط في صورتي بدلاً من صورة الإله.‬

13
00:00:45,087 --> 00:00:46,589
‫من أرسلك؟‬

14
00:00:50,009 --> 00:00:51,927
‫ترين رجلاً يبدو ضعيفاً،‬

15
00:00:52,011 --> 00:00:54,597
‫ولكنني الرجل الأكثر قوة في العالم.‬

16
00:00:58,142 --> 00:01:00,519
‫اسمي "كارل غيرهارد بوش"...‬

17
00:01:01,645 --> 00:01:03,689
‫لكني عُرفت بعديد
‫من الأسماء المستعارة من قبل‬

18
00:01:03,773 --> 00:01:06,358
‫خلال مسيرتي الطويلة
‫مع حكومة الولايات المتحدة.‬

19
00:01:06,442 --> 00:01:11,405
‫لقد كانت وظيفة متواضعة،
‫مع أنني لا أُعرف بالرجل المتواضع.‬

20
00:01:11,489 --> 00:01:14,408
‫لقد كنت شاهداً على التاريخ،
‫والكثير منه عنيف،‬

21
00:01:14,492 --> 00:01:17,661
‫والكثير من فظاعة القيم
‫التي يتمسك بها الأمريكيون.‬

22
00:01:19,705 --> 00:01:22,500
‫شغلت منصباً متميزاً في مراكز السلطة.‬

23
00:01:22,583 --> 00:01:26,796
‫أمسكت بزمام تلك السلطة،
‫وقدمت تضحيات قلة يقدرون عليها،‬

24
00:01:26,879 --> 00:01:29,507
‫وقلة أقل مستعدون للقيام بها.‬

25
00:01:29,590 --> 00:01:33,427
‫لو عرف الناس الحقيقة سيثورون في الشوارع.‬

26
00:01:33,511 --> 00:01:38,057
‫تصور السلطة كما لو كانت إرادتنا حرة
‫وخياراتنا ملكنا.‬

27
00:01:38,140 --> 00:01:41,143
‫مصائرنا تشكلت مع عظامنا‬

28
00:01:41,227 --> 00:01:45,314
‫وأصبحت حقيقية من خلال الدافع المستعر
‫إلى التدمير الذاتي.‬

29
00:01:48,692 --> 00:01:50,152
‫أنا لست رجلاً سيئاً.‬

30
00:01:50,236 --> 00:01:51,654
‫بل رجل عملي.‬

31
00:01:51,737 --> 00:01:55,699
‫لقد أخذت بعض الهبات التي منحتني إياها
‫الحياة وصنعت من رجال طيبين رجالاً عظماء.‬

32
00:01:55,783 --> 00:01:56,909
‫إنها عظمتي.‬

33
00:01:59,411 --> 00:02:02,414
‫أنا أب لرجلين اكتشفا في المستقبل‬

34
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
‫أكثر مما قد يعرفانه يوماً.‬

35
00:02:03,916 --> 00:02:06,377
‫كلاهما سيعمل في النهاية
‫لحساب مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

36
00:02:06,460 --> 00:02:10,589
‫كلاهما معقدان ولكن متفانيان
‫وضحيا بكل ما هو غال.‬

37
00:02:10,673 --> 00:02:15,719
‫وفي سعيهما الحثيث سينتهي بهما المطاف
‫بدفع ثمن رهيب،‬

38
00:02:15,803 --> 00:02:18,931
‫البحث عن الحقيقة التي نشرتها.‬

39
00:02:19,014 --> 00:02:22,977
‫الحقائق التي يعرفها عدد قليل
‫والذين يعرفون زمام السلطة،‬

40
00:02:23,060 --> 00:02:25,980
‫واليد غير المرئية التي تتحكم بها.‬

41
00:02:26,063 --> 00:02:27,481
‫هل هناك حياة في الخارج؟‬

42
00:02:27,565 --> 00:02:31,527
‫يا إلهي، الشك في ذلك هو فشل يفوق الخيال.‬

43
00:02:31,610 --> 00:02:35,739
‫إنه فشل في الاعتراف بحدود غبائنا،‬

44
00:02:35,823 --> 00:02:38,951
‫نشأة علمنا وبدائية أدواتنا.‬

45
00:02:39,034 --> 00:02:44,081
‫نحن نستمع ونبحث ونأمل في علامة،
‫كما لو أن أعيننا وأذاننا جيدة بما يكفي،‬

46
00:02:44,164 --> 00:02:45,666
‫أدمغتنا كبيرة بما فيه الكفاية،‬

47
00:02:45,749 --> 00:02:47,793
‫غرورنا صغير بما فيه الكفاية.‬

48
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
‫أنا رجل عجوز الآن.‬

49
00:02:50,588 --> 00:02:53,048
‫سأترك علامتي الخاصة على التاريخ.‬

50
00:02:53,132 --> 00:02:55,426
‫أكثر من الرؤساء أو الطغاة.‬

51
00:02:55,634 --> 00:02:57,720
‫أنا لا أطلب الولاء والثقة،‬

52
00:02:58,470 --> 00:02:59,889
‫أواصر الرجال الزائلة.‬

53
00:03:00,639 --> 00:03:06,020
‫أنا فقط أطلب السنوات لأري ابنيّ
‫وأبنائهما أنني كنت على حق.‬

54
00:03:06,103 --> 00:03:11,233
‫ما فعله والدهما... كان لا بد من القيام به.‬

55
00:03:24,914 --> 00:03:31,003
‫هذه خطوة صغيرة للإنسان
‫وقفزة عملاقة للبشرية.‬

56
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
‫اقطع!‬

57
00:03:35,049 --> 00:03:36,008
‫"موقع مغلق - الدخول ممنوع"‬

58
00:03:36,091 --> 00:03:37,927
‫من البداية. العودة إلى البداية.‬

59
00:03:46,977 --> 00:03:48,938
‫"ملفات سرية"‬

60
00:04:00,658 --> 00:04:03,702
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

61
00:04:03,786 --> 00:04:08,082
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

62
00:04:08,165 --> 00:04:11,085
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

63
00:04:11,168 --> 00:04:15,547
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكالي)‬

64
00:04:29,895 --> 00:04:30,938
‫"أريد أن أكذب"‬

65
00:04:45,452 --> 00:04:48,956
‫- ما معدل نبضات قلبها؟
‫- ارتفع إلى 186 نبضة في الدقيقة.‬

66
00:04:49,039 --> 00:04:51,375
‫سيدتي، هل تسمعينني يا سيدتي؟‬

67
00:04:51,458 --> 00:04:54,628
‫أحتاج لضغط دمها، لا توسع، لا تستجيب.‬

68
00:04:54,712 --> 00:04:57,214
‫لا يوجد دليل على الصدمة.
‫هل حركتها من مكانها؟‬

69
00:04:57,297 --> 00:05:00,300
‫لا بد أنها سقطت. هذا أنا يا "سكالي".
‫هل تسمعينني؟‬

70
00:05:00,384 --> 00:05:02,886
‫لقد عضت لسانها، ولكن لا صدمة على رأسها.‬

71
00:05:02,970 --> 00:05:04,596
‫هل أُصيبت بنوبات من قبل؟‬

72
00:05:04,680 --> 00:05:07,182
‫إنها بصحة جيدة، إنها طبيبة، كانت لتخبرني.‬

73
00:05:07,266 --> 00:05:09,601
‫مهلاً، لدينا نقالة قادمة.‬

74
00:05:10,853 --> 00:05:13,397
‫- ماذا حدث يا (مولدر)؟
‫- قالوا إنها أُصيبت بنوبة.‬

75
00:05:13,480 --> 00:05:15,649
‫1، 2، 3، ارفع.‬

76
00:05:16,316 --> 00:05:20,029
‫بلطف. اتصل بالمستشفى وأخبرهم
‫عن وقت وصولنا.‬

77
00:05:20,696 --> 00:05:22,156
‫دعونا نخرج.‬

78
00:05:23,198 --> 00:05:25,701
‫- نحن قادمون.
‫- سأذهب معك.‬

79
00:05:26,076 --> 00:05:28,954
‫"11:02 صباحاً"‬

80
00:05:30,080 --> 00:05:33,042
‫أريد فقط أن يخبرني شخص ما
‫ما الذي يجري هنا.‬

81
00:05:33,125 --> 00:05:35,794
‫- لا جديد، أخبار جيدة يا "مولدر".
‫- هذا هراء وأنت تعرف ذلك.‬

82
00:05:35,878 --> 00:05:38,547
‫اذهب للخارج، استنشق هواء منعشاً
‫سأرسل رسالة عندما أسمع شيئاً.‬

83
00:05:38,630 --> 00:05:40,299
‫لا أريد أن أسمعه منك.‬

84
00:05:40,382 --> 00:05:41,592
‫أريد التحدث مع "سكالي".‬

85
00:05:41,675 --> 00:05:44,928
‫المعذرة. هل أحدكما "فوكس مولدر"؟‬

86
00:05:45,012 --> 00:05:47,931
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أنا د. "جوييت"، طبيبة الأعصاب المعالجة.‬

87
00:05:48,015 --> 00:05:50,642
‫- أجرينا عدة اختبارات...
‫- هل يمكنك الإجابة على سؤالي؟‬

88
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
‫الجواب هو أننا لا نعرف.‬

89
00:05:52,227 --> 00:05:54,229
‫لا تعرفين؟ ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟‬

90
00:05:54,313 --> 00:05:56,023
‫"مولدر"، لماذا لا تدعها تتحدث؟‬

91
00:05:56,565 --> 00:05:59,485
‫- أريد التحدث مع "سكالي".
‫- ما زالت فاقدة الوعي.‬

92
00:05:59,568 --> 00:06:03,739
‫ما أعرفه الآن هو أن لديها نشاط دماغي
‫غير طبيعي للغاية.‬

93
00:06:03,822 --> 00:06:05,741
‫غير طبيعي كيف؟‬

94
00:06:05,824 --> 00:06:07,409
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

95
00:06:08,327 --> 00:06:12,039
‫لقد فحصناها بكل شيء لدينا هنا
‫تصوير بالأشعة التصوير المغناطيسي.‬

96
00:06:12,539 --> 00:06:13,874
‫كامل الإجراءات.‬

97
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
‫عندما أقول "غير طبيعي"،‬

98
00:06:16,251 --> 00:06:19,254
‫أنا لا أرى أي ضرر، فقط شذوذ كبير.‬

99
00:06:19,338 --> 00:06:21,381
‫الدماغ عضو معقد جداً،‬

100
00:06:21,465 --> 00:06:26,512
‫سلسلة متتالية من المجموعات الفرعية
‫التي تبدأ وتنتهي مع القشرة الأمام جبهية،‬

101
00:06:26,595 --> 00:06:30,849
‫الجزء الذي يجعلنا بشراً. ما ترونه الآن
‫هو القشرة الأمام جبهية في الوقت الحقيقي.‬

102
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
‫السبب في أنني لا أملك أجوبة لكما‬

103
00:06:33,102 --> 00:06:35,312
‫هو أنني لم أر أي شيء مثل هذا من قبل.‬

104
00:06:35,395 --> 00:06:37,439
‫- ما هذا هنا؟
‫- تحت المهاد.‬

105
00:06:37,523 --> 00:06:40,234
‫المنطقة التي نربطها بالمواجهة أو الهرب.‬

106
00:06:40,317 --> 00:06:43,904
‫أنا لا أعرف ما الذي أنظر إليه،
‫ولكن أنا أقرأ هذا الجزء كإشارة.‬

107
00:06:43,987 --> 00:06:45,948
‫أعني، أراه يومض كرمز.‬

108
00:06:46,031 --> 00:06:48,492
‫- لا بد أنك مخطئ.
‫- ماذا تعني بـ"الرمز"؟‬

109
00:06:48,575 --> 00:06:51,745
‫6 نقاط، شرطتان: "هو".‬

110
00:06:52,329 --> 00:06:53,956
‫"اعثروا عليه."‬

111
00:06:55,874 --> 00:06:57,334
‫هذا جنون.‬

112
00:06:59,253 --> 00:07:00,838
‫أريد رؤيتها.‬

113
00:07:00,963 --> 00:07:02,840
‫"لموظفي المستشفى فقط"‬

114
00:07:11,473 --> 00:07:12,850
‫هل يمكنها سماعنا؟‬

115
00:07:12,933 --> 00:07:15,978
‫ما تحتاجه الآن هو الهدوء والراحة.‬

116
00:07:16,061 --> 00:07:18,981
‫من الناحية العصبية، دماغها يحترق.‬

117
00:07:19,064 --> 00:07:22,818
‫أنا متأكد أن هذا ما تحتاج إليه،
‫لكنني سأبقى هنا.‬

118
00:07:24,862 --> 00:07:27,364
‫"مولدر"، أيمكنني التحدث إليك في الخارج؟‬

119
00:07:33,954 --> 00:07:36,915
‫- أنت لا تساعد قضيتك.
‫- هل أنت تساعد قضيتي؟‬

120
00:07:36,999 --> 00:07:38,500
‫ماذا لو كانت رسالة؟‬

121
00:07:38,584 --> 00:07:40,335
‫العثور على من؟ هذا سخيف.‬

122
00:07:40,419 --> 00:07:42,087
‫عمن ستسأل؟‬

123
00:07:42,171 --> 00:07:43,839
‫ابنك.‬

124
00:07:46,175 --> 00:07:47,634
‫لماذا تسأل عنه الآن؟‬

125
00:07:49,970 --> 00:07:51,221
‫إنها لا تحتضر.‬

126
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
‫ربما هي ليست كذلك،‬

127
00:07:53,182 --> 00:07:56,643
‫لكنني رأيتك تؤمن بأشياء أكثر سخافة،
‫العميل "مولدر".‬

128
00:07:56,727 --> 00:07:58,937
‫أمور أقل شخصية بكثير.‬

129
00:08:00,939 --> 00:08:02,482
‫مهلاً.‬

130
00:08:03,609 --> 00:08:05,527
‫أنا أهتم لأمرها أيضاً.‬

131
00:08:05,611 --> 00:08:07,779
‫أنا فقط أبحث عن إجابات هنا.‬

132
00:08:07,863 --> 00:08:10,199
‫إذن اذهب للبحث عنها يا "سكينر".‬

133
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
‫هناك حاجة إلي هنا.‬

134
00:08:21,001 --> 00:08:23,128
‫الفكرة خالدة.‬

135
00:08:23,212 --> 00:08:25,589
‫خوف يتمكّن منك،‬

136
00:08:25,672 --> 00:08:30,135
‫أن أكثر شخص تهتم لأمره
‫في العالم يمكن أن تؤذيه،‬

137
00:08:30,219 --> 00:08:31,887
‫من خلال أفعالك،‬

138
00:08:31,970 --> 00:08:34,181
‫لمجرد أن الآخر يعرفك.‬

139
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
‫بينما هي ممددة هنا عاجزة،‬

140
00:08:36,934 --> 00:08:40,646
‫تلك الأفكار نفسها والخوف
‫تغمر عقلي بالأسئلة.‬

141
00:08:40,729 --> 00:08:45,275
‫إذا سببت هذا، فكيف يمكنني أن أجعله يتوقف؟‬

142
00:08:53,825 --> 00:08:57,496
‫- تعتقدين أنك تعرفين من أنا.
‫- ظننتُ أنّك ميت.‬

143
00:08:57,579 --> 00:09:00,374
‫- عدوى ضخمة، حمض نووي فضائي.
‫- فيروس "سبارتان".‬

144
00:09:00,457 --> 00:09:03,126
‫ستموت خلال أسبوع.‬

145
00:09:11,510 --> 00:09:12,928
‫"مولدر".‬

146
00:09:13,595 --> 00:09:14,638
‫"سكالي".‬

147
00:09:17,266 --> 00:09:18,892
‫"مولدر"، عليك أن تذهب.‬

148
00:09:18,976 --> 00:09:21,395
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

149
00:09:21,478 --> 00:09:23,522
‫للعثور على "رجل الدخان".‬

150
00:09:25,065 --> 00:09:27,693
‫- "سكالي"، سأحضر طبيبتك.
‫- لا، استمع لي.‬

151
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
‫لقد رأيت ذلك.‬

152
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
‫ماذا رأيت يا "سكالي"؟‬

153
00:09:31,238 --> 00:09:32,906
‫أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

154
00:09:34,533 --> 00:09:35,701
‫هناك فيروس.‬

155
00:09:35,784 --> 00:09:37,286
‫فيروس "سبارتان".‬

156
00:09:37,995 --> 00:09:40,998
‫إنه يغلق أنظمتنا المناعية‬

157
00:09:41,081 --> 00:09:43,000
‫- ويطلق وباء.
‫- "سكالي"؟‬

158
00:09:43,083 --> 00:09:47,379
‫عانيت من نوبة. لديك نشاط دماغي غير طبيعي.‬

159
00:09:47,462 --> 00:09:49,381
‫لا، تم إطلاق وباء.‬

160
00:09:49,464 --> 00:09:52,801
‫ولكن هناك علاج.
‫أنا متأكدة تماماً من هذا يا "مولدر".‬

161
00:09:52,884 --> 00:09:55,929
‫حسناً. أخبريني ماذا رأيت.‬

162
00:09:57,681 --> 00:09:59,516
‫أنت تموت يا "مولدر".‬

163
00:09:59,599 --> 00:10:01,351
‫ولا أستطيع إنقاذك.‬

164
00:10:01,435 --> 00:10:03,603
‫ليس بدون خلايا جذعية من ابننا.‬

165
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
‫"سكالي"، أنا بخير.‬

166
00:10:05,439 --> 00:10:08,775
‫أنا هنا. ليس هناك وباء. لست بحاجة لإنقاذي.‬

167
00:10:08,859 --> 00:10:10,736
‫"رجل الدخان" هو وراء ذلك.‬

168
00:10:10,819 --> 00:10:13,488
‫- "رجل الدخان" قد مات.
‫- لا، لم يمت.‬

169
00:10:14,448 --> 00:10:15,615
‫إنه على قيد الحياة.‬

170
00:10:15,699 --> 00:10:19,202
‫وهو في "سبارتنبورغ"،
‫في "كارولاينا الجنوبية"، يا "مولدر"،‬

171
00:10:19,286 --> 00:10:22,706
‫حيث يطلق عنان الجحيم على الأرض.‬

172
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
‫أنا لا أشك فيك يا "سكالي"
‫أنك تصدقين ما تقولينه،‬

173
00:10:27,252 --> 00:10:30,339
‫لكن الطبيبة قالت إن دماغك يحترق.‬

174
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
‫هذه أنا يا "مولدر".‬

175
00:10:33,800 --> 00:10:36,511
‫أنا لست شخصاً غير عقلاني.‬

176
00:10:36,595 --> 00:10:40,182
‫يجب أن تجده وعليك إيقافه‬

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,601
‫قبل أن يقتلك.‬

178
00:10:44,686 --> 00:10:48,023
‫سأتحدث مع طبيبتك أولاً، حسناً؟‬

179
00:10:53,487 --> 00:10:55,947
‫"7:07 مساء"‬

180
00:11:43,829 --> 00:11:44,996
‫أين الولد؟‬

181
00:11:45,580 --> 00:11:47,916
‫كل ما نريده هو الولد!‬

182
00:12:00,345 --> 00:12:01,930
‫أنا لا أشك في الرؤى.‬

183
00:12:02,013 --> 00:12:04,057
‫إنها علم أسباب الأمراض.‬

184
00:12:04,141 --> 00:12:05,058
‫"7:37 مساء"‬

185
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
‫أنا أسميها رؤى،
‫ولكن تجربتي كانت حقيقية جداً.‬

186
00:12:07,769 --> 00:12:09,646
‫"الحقيقي" يخضع للحكم الذاتي.‬

187
00:12:09,729 --> 00:12:12,232
‫إذا كنت تعتقدين أنها حقيقية،
‫فهي حقيقية بالنسبة إليك.‬

188
00:12:12,315 --> 00:12:14,568
‫السؤال هو، من أين جاءت هذه الرؤى.‬

189
00:12:14,651 --> 00:12:16,862
‫- إذا كان سببها النوبة.
‫- أو العكس.‬

190
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
‫- أم أن الرؤى سببت النوبة.
‫- ما الفرق؟‬

191
00:12:19,906 --> 00:12:23,243
‫دعينا فقط نقول إننا
‫على هامش علم الأعصاب المقبول.‬

192
00:12:23,326 --> 00:12:25,412
‫تظنين أن الرؤى لها مصدر؟‬

193
00:12:27,456 --> 00:12:29,708
‫هذا موضوع حساس نوعاً ما.‬

194
00:12:32,586 --> 00:12:36,673
‫لست مضطرة لإخبارك أننا نعمل
‫لصالح بعض الوكالات الحكومية،‬

195
00:12:36,756 --> 00:12:39,468
‫الاستخبارات الأميركية
‫ووكالة الأمن القومي وسواها،‬

196
00:12:39,551 --> 00:12:42,554
‫نجري تجارب على الدماغ
‫حتى قبل الحرب الباردة.‬

197
00:12:42,637 --> 00:12:44,014
‫لدينا ملفات عن كل ذلك.‬

198
00:12:44,097 --> 00:12:48,351
‫كان لدي بعض المرضى،
‫وهم نتاج هذه التجارب، إصابات.‬

199
00:12:48,435 --> 00:12:51,605
‫رأيت أيضاً أشياء لا يمكن وصفها
‫إلا بأنها خارقة للطبيعة البشرية.‬

200
00:12:51,688 --> 00:12:54,024
‫أنا لست جزءاً من أي تجارب.‬

201
00:12:54,107 --> 00:12:55,609
‫ربما خضعت لها.‬

202
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
‫قلت إن هناك رجل وراء هذا.‬

203
00:13:01,114 --> 00:13:02,908
‫- يجب أن أخرج من هنا.
‫- "سكالي".‬

204
00:13:02,991 --> 00:13:06,119
‫- يجب أن أفهم أصل المشكلة.
‫- "سكالي"، أنا أعمل على هذا.‬

205
00:13:07,537 --> 00:13:08,622
‫أنا أعمل على هذا.‬

206
00:13:15,295 --> 00:13:19,466
‫"طوارئ"‬

207
00:13:19,549 --> 00:13:21,968
‫"مكالمة فائتة
‫(جيفري سبندر)"‬

208
00:13:24,262 --> 00:13:26,014
‫"بريد صوتي (جيفري سبندر)"‬

209
00:13:35,732 --> 00:13:38,485
‫- لماذا يحدث هذا الآن؟
‫- سينال "مولدر" منك.‬

210
00:13:38,568 --> 00:13:41,530
‫سيجري هذا بشكل سيئ، لن يتم العثور علينا.‬

211
00:13:48,954 --> 00:13:52,916
‫"مولدر"، أنا "جيفري سبندر".
‫شخص ما يبحث عن ابنك، عن "وليم".‬

212
00:13:52,999 --> 00:13:56,920
‫جاؤوا إلى منزلي. ربما أنتم جميعاً في خطر.‬

213
00:13:57,045 --> 00:13:59,714
‫سيأتون للبحث عني.‬

214
00:14:05,845 --> 00:14:07,973
‫سيأتي "مولدر" للبحث عني.‬

215
00:14:11,059 --> 00:14:13,061
‫إذا وجدني، سيقتلني.‬

216
00:14:19,609 --> 00:14:22,195
‫ولكن لن يتم العثور علينا.‬

217
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
‫إن كانت "سكالي" قناة،‬

218
00:14:30,412 --> 00:14:31,413
‫"9:18 مساء"‬

219
00:14:31,496 --> 00:14:35,625
‫إذا كان النشاط غير الطبيعي في دماغها
‫تطلقه وكالات خارجية،‬

220
00:14:35,709 --> 00:14:39,337
‫من أو ما هو المستفيد من تعريضها لصدمة؟‬

221
00:14:39,421 --> 00:14:42,424
‫لأي غرض ولأي غاية كانت تعاني؟‬

222
00:14:43,258 --> 00:14:45,885
‫قصة "سكالي" ستكون حاسمة.‬

223
00:14:45,969 --> 00:14:50,432
‫رجل ميت ينشر وباء في العالم، موتي الوشيك،‬

224
00:14:50,515 --> 00:14:54,352
‫اليأس للعثور على ابننا. لا يصدق.‬

225
00:14:54,436 --> 00:14:58,064
‫أو لأن هناك من يلاحقني
‫منذ أن غادرت المستشفى.‬

226
00:14:58,148 --> 00:14:59,357
‫لكن من يتبعني؟‬

227
00:15:08,617 --> 00:15:12,120
‫- سيجري هذا بشكل سيئ.
‫- بالتأكيد أخذت احتياطاتك.‬

228
00:15:12,203 --> 00:15:15,373
‫بالطبع. قضيت في هذه المهنة ما يكفي
‫لأعرف أن علي تحضير بدائل دائماً.‬

229
00:15:41,650 --> 00:15:44,444
‫أنت تعرف "مولدر". إنه مصمم.‬

230
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
‫مصمم على ماذا؟ إيقافي؟‬

231
00:15:47,030 --> 00:15:49,449
‫لا يمكنه إيقاف ما بدأ بالفعل.‬

232
00:17:19,164 --> 00:17:21,082
‫" وليم"، ابننا.‬

233
00:17:21,166 --> 00:17:24,669
‫- جزء من طفلك فضائي.
‫- سيأخذونه منا.‬

234
00:17:24,753 --> 00:17:26,212
‫"سكالي".‬

235
00:17:26,296 --> 00:17:27,714
‫العميلة "سكالي".‬

236
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
‫العميلة "سكالي".‬

237
00:17:30,175 --> 00:17:31,509
‫ماذا تفعل هنا؟‬

238
00:17:31,593 --> 00:17:34,554
‫- لقد خاطرت بالمجيء إلى هنا.
‫- ما الأمر يا "سبندر"؟‬

239
00:17:34,637 --> 00:17:36,514
‫- هاجمني شخص ما.
‫- ماذا تقصد؟‬

240
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
‫- في محاولة للعثور على ابنك.
‫- ماذا أخبرتهم؟‬

241
00:17:39,225 --> 00:17:42,604
‫لم أخبرهم بأي شيء
‫لكنهم سيهاجمونني مرة أخرى.‬

242
00:17:42,687 --> 00:17:44,439
‫أريد أن أعرف أين هو.‬

243
00:17:44,522 --> 00:17:46,441
‫لقد جعلتني أعدك بأن أخفي ابنك،‬

244
00:17:46,524 --> 00:17:48,610
‫ألا أقول لك أو لأي شخص مكانه.‬

245
00:17:48,693 --> 00:17:50,278
‫لن يتم العثور على ابنك أبداً.‬

246
00:17:50,361 --> 00:17:53,490
‫- أنا أطلب منك أن تنكث ذلك الوعد.
‫- ماذا لو هاجموك؟‬

247
00:17:53,573 --> 00:17:56,910
‫أنت لا تفهم.
‫حياة "مولدر" قد تعتمد على ذلك.‬

248
00:18:01,956 --> 00:18:05,710
‫ليس لدي سوى اسم الوالدين بالتبني.
‫"فان دي كامب".‬

249
00:18:06,461 --> 00:18:09,172
‫- ساعدني في العثور عليه.
‫- لقد نكثت وعداً بالفعل.‬

250
00:18:09,255 --> 00:18:13,384
‫لا، "رجل الدخان"، والدك، هو من يبحث عنهم.‬

251
00:18:13,468 --> 00:18:15,053
‫- أبي ميت.
‫- إنه على قيد الحياة.‬

252
00:18:15,136 --> 00:18:16,638
‫"دانا".‬

253
00:18:16,721 --> 00:18:19,349
‫- عليك أن تبقي هادئة.
‫- أريد الخروج من هنا.‬

254
00:18:19,432 --> 00:18:21,684
‫أيتها الممرضة، أيمكنك مساعدتي؟
‫آنسة "سكالي"، الأمن.‬

255
00:18:21,768 --> 00:18:23,144
‫أين أغراضي؟‬

256
00:18:23,228 --> 00:18:25,522
‫- لا يمكنك أن تبقيني هنا.
‫- قد تصابين بنوبة.‬

257
00:18:25,605 --> 00:18:27,774
‫فقط أخبريني أين هي أشيائي، سأرحل.‬

258
00:18:32,987 --> 00:18:35,031
‫أنا قلق على "سكالي".‬

259
00:18:35,114 --> 00:18:40,245
‫إذا كانت تخشى أن يكون ابنها في خطر،
‫مثل "مولدر"، لن يوقفها شيء.‬

260
00:18:40,328 --> 00:18:42,497
‫الولد في خطر. لقد قلت ذلك.‬

261
00:18:42,580 --> 00:18:44,707
‫لكنني لا أفهم ممن.‬

262
00:18:44,791 --> 00:18:49,128
‫- لطالما كان لديك أعداؤك.
‫- نعم، ولكن لماذا يسعون وراء الصبي الآن؟‬

263
00:18:49,212 --> 00:18:51,881
‫ربما يعلمون أنه نقطة ضعفك.‬

264
00:18:54,968 --> 00:18:58,763
‫- لا يمكن أن يعرفوا ذلك.
‫- لكن فجأة الجميع يعرف كل شيء‬

265
00:18:58,847 --> 00:19:00,306
‫عنك وعن خططك.‬

266
00:19:00,515 --> 00:19:03,518
‫خططي محكمة، وحتى لو فُضحت،‬

267
00:19:03,601 --> 00:19:06,020
‫سيتم رفضها باعتبارها أخباراً مزيفة.‬

268
00:19:06,104 --> 00:19:09,649
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه يا "مونيكا".
‫كل يوم كارثة جديدة.‬

269
00:19:09,732 --> 00:19:13,653
‫ولكن الشيء الوحيد الذي لم يعد له أحد
‫لسوف يمسح كل ما سبقه.‬

270
00:19:13,736 --> 00:19:16,239
‫نحن نرفض تخيل انقراضنا الوشيك.‬

271
00:19:16,322 --> 00:19:18,491
‫تسارع الكوارث.‬

272
00:19:18,575 --> 00:19:22,996
‫لقد رمينا العلم لصالح
‫الفضيحة والرأي والنفاق،‬

273
00:19:23,079 --> 00:19:26,124
‫وجميع أنواع الكذبات السخيفة.‬

274
00:19:26,207 --> 00:19:28,543
‫الحضارة مزحة،‬

275
00:19:28,626 --> 00:19:31,754
‫وخطتي هي الجزء المضحك.‬

276
00:19:35,049 --> 00:19:38,428
‫هل كانت رؤى "سكالي" نبوءة
‫في الوقت الحقيقي؟‬

277
00:19:38,511 --> 00:19:42,223
‫تماماً كما أخبرت،
‫السائق الذي تفاديته طاردني 7 ساعات‬

278
00:19:42,307 --> 00:19:46,352
‫عبر 3 ولايات وعبر الحدود
‫إلى "كارولاينا الجنوبية".‬

279
00:19:53,109 --> 00:19:56,112
‫- "سكالي"، ما الخطب؟
‫- لا شيء.‬

280
00:19:56,195 --> 00:19:59,866
‫- إذًا، لا تستخدمي الهاتف.
‫- لا بأس يا "مولدر"، أنا بخير.‬

281
00:19:59,949 --> 00:20:01,951
‫لا يا "سكالي"، لست بخير.‬

282
00:20:02,035 --> 00:20:05,872
‫استمع إلي يا "مولدر".
‫جاء "جيفري سبندر" إلي.‬

283
00:20:05,955 --> 00:20:09,500
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لقد أعطاني اسماً. لنعثر على ابننا.‬

284
00:20:09,584 --> 00:20:12,378
‫- شيء لنبدأ به.
‫- لا يمكنك فعل هذا الآن.‬

285
00:20:12,462 --> 00:20:15,798
‫علي فعله يا "مولدر".
‫لقد رأيت كيف يحدث وكيف ينتهي.‬

286
00:20:15,882 --> 00:20:18,509
‫- أين أنت؟
‫- لا أريدك أن تقلق.‬

287
00:20:18,593 --> 00:20:20,136
‫"سكالي"، أين أنت؟‬

288
00:20:21,429 --> 00:20:23,181
‫أمام مكتبك.‬

289
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
‫لا، الأمر لا يستحق كل هذا العناء.‬

290
00:20:25,642 --> 00:20:29,479
‫- "مولدر"، أعرف ما أفعله.
‫- اللعنة. "سكالي".‬

291
00:20:29,562 --> 00:20:30,813
‫أين أنت؟‬

292
00:20:30,897 --> 00:20:33,775
‫سأدخل "كارولاينا الجنوبية"،
‫أنا أتبع رجلاً.‬

293
00:20:35,610 --> 00:20:37,362
‫هذا ما رأيته يا "مولدر".‬

294
00:20:38,404 --> 00:20:39,864
‫كيف يبدأ.‬

295
00:20:39,948 --> 00:20:42,867
‫مواجهة بينك وبين "رجل الدخان".‬

296
00:20:43,076 --> 00:20:44,994
‫حسناً، اسمعي.‬

297
00:20:45,078 --> 00:20:47,121
‫- أريدك أن تستمعي إلي.
‫- لا.‬

298
00:20:47,205 --> 00:20:48,998
‫لهذا السبب تحتاج إلى "وليم".‬

299
00:20:49,666 --> 00:20:52,460
‫- لماذا يجب أن أجده.
‫- سأتصل بـ"سكينر".‬

300
00:20:52,543 --> 00:20:56,673
‫- أريدك أن تبقي مكانك، حسناً؟
‫- يجب أن أجد ابننا.‬

301
00:20:56,756 --> 00:20:58,091
‫أنت بحاجة إليه،‬

302
00:20:58,174 --> 00:20:59,634
‫وأنا أحتاجك.‬

303
00:21:02,303 --> 00:21:03,680
‫"سكالي"؟‬

304
00:21:03,763 --> 00:21:05,390
‫"سكالي"؟‬

305
00:21:06,224 --> 00:21:08,434
‫- اعثروا لي على الفتى.
‫- ماذا يريد من ابني؟‬

306
00:21:08,518 --> 00:21:11,020
‫إنه طفل مميز جداً.‬

307
00:21:11,104 --> 00:21:14,273
‫التهديد هو أنك لن تري ابنك مرة أخرى.‬

308
00:21:14,357 --> 00:21:17,026
‫ماذا يحدث؟‬

309
00:21:25,034 --> 00:21:27,620
‫"أريد أن أصدق"‬

310
00:21:36,087 --> 00:21:39,590
‫- هل تعتقد أن "سكالي" ستغفر لك؟
‫- ستفهم جمال ذلك.‬

311
00:21:39,674 --> 00:21:43,636
‫جمال كوكب عاد إلى حالته الوحشية.‬

312
00:21:43,720 --> 00:21:45,471
‫العيش كما كان مقصوداً.‬

313
00:21:45,555 --> 00:21:49,392
‫- أنت تقتل الناس.
‫- أنا فقط أنظف الفوضى التي صنعوها.‬

314
00:21:50,268 --> 00:21:51,853
‫هذا لا يعني أننا لن نكرهك.‬

315
00:21:51,936 --> 00:21:54,397
‫لقد تحملت كراهية أكثر مما ستعرفينها يوماً.‬

316
00:21:54,480 --> 00:21:56,816
‫أعدائي حشد كبير.‬

317
00:21:59,277 --> 00:22:03,865
‫ما هو الثمن الذي تدفعه "سكالي"الآن
‫لرؤيتها ويقينها؟‬

318
00:22:03,948 --> 00:22:06,617
‫ما الثمن الذي سأدفعه
‫لعدم العودة لمساعدتها؟‬

319
00:22:07,201 --> 00:22:10,246
‫كل ما استطعت فعله
‫هو الانتباه إلى تحذيراتها.‬

320
00:22:11,539 --> 00:22:13,833
‫إن الرابط بين "سكالي" وابنها يفوقك.‬

321
00:22:13,916 --> 00:22:15,293
‫ويفوق العلم.‬

322
00:22:15,376 --> 00:22:17,670
‫إنها غير مدركة لذلك تماماً.‬

323
00:22:17,754 --> 00:22:22,175
‫- حقاً؟ ما الذي يجعلك متأكداً جداً؟
‫- إنه سر فقط أنت وأنا نعرفه.‬

324
00:22:25,386 --> 00:22:29,223
‫كنت أعمل فقط على الأدرينالين
‫وتوقعات "سكالي".‬

325
00:22:29,307 --> 00:22:34,604
‫ولكن هل كان علي الشعور بالأمل؟
‫أو الخوف من أن "سكالي" كانت على حق،‬

326
00:22:34,687 --> 00:22:39,150
‫ورجل كنت بدأت أحتقره،
‫والدي، كان على قيد الحياة؟‬

327
00:22:39,233 --> 00:22:42,487
‫ولو كان حياً لأصبح مجنوناً بالسلطة.‬

328
00:22:42,570 --> 00:22:46,574
‫أنا مدين لـ"سكالي" لأعرف الحقيقة.‬

329
00:22:46,657 --> 00:22:49,118
‫أخشى فقط على "سكالي" والفتى.‬

330
00:22:49,202 --> 00:22:51,287
‫والأذى الذي يلحقه أعدائي بهما.‬

331
00:22:51,829 --> 00:22:53,372
‫أعتقد أنك واقع في حبها.‬

332
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
‫أنا أقلق عليها.‬

333
00:22:58,753 --> 00:23:03,674
‫كان "مولدر" موجوداً دائماً لحمايتها.
‫ولكن الآن يريد لوي ذراعي.‬

334
00:23:03,758 --> 00:23:07,303
‫- لن تذرف دمعة على "مولدر".
‫- بالطبع سأفعل، إنه ابني.‬

335
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
‫ماذا لو وجدت "سكالي" الصبي أولا؟‬

336
00:23:14,977 --> 00:23:17,522
‫أنا وأنت لن ندع هذا يحدث.‬

337
00:24:43,274 --> 00:24:44,775
‫عميل فيدرالي! أنا مسلّح!‬

338
00:24:47,653 --> 00:24:50,239
‫من فضلك، أبعد المسدس.‬

339
00:24:50,323 --> 00:24:52,658
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

340
00:24:52,742 --> 00:24:55,077
‫بحق السماء يا سيد "مولدر".‬

341
00:24:55,161 --> 00:24:57,246
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تطرق الباب.‬

342
00:25:02,543 --> 00:25:04,337
‫العميلة "سكالي"؟‬

343
00:25:14,889 --> 00:25:16,265
‫"أريد أن أصدق"‬

344
00:25:20,436 --> 00:25:25,691
‫"مكالمة واردة
‫(سكينر)"‬

345
00:25:48,256 --> 00:25:50,174
‫اليدان على عجلة القيادة.‬

346
00:25:50,633 --> 00:25:53,886
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "مونيكا"؟
‫- أنا أصوب مسدساً إلى رأسك.‬

347
00:26:17,576 --> 00:26:18,828
‫أتمانع لو دخنت؟‬

348
00:26:43,602 --> 00:26:44,729
‫يا إلهي!‬

349
00:26:45,855 --> 00:26:48,816
‫- سيدتي؟ هل أنت بخير؟
‫- اتصل بالطوارئ!‬

350
00:26:48,899 --> 00:26:51,193
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- كن حذراً.‬

351
00:26:52,862 --> 00:26:55,031
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- تراجعوا.‬

352
00:26:55,114 --> 00:26:57,867
‫- انتبهوا لرأسها.
‫- ها نحن ذا، لقد أمسكت بك.‬

353
00:27:02,496 --> 00:27:05,333
‫- لقد قطعت شوطاً طويلاً.
‫- أين "رجل الدخان"؟‬

354
00:27:05,416 --> 00:27:07,460
‫- كنا نأمل أن ترينا.
‫- أجبني!‬

355
00:27:07,543 --> 00:27:10,504
‫- نحن لا نعرف أين هو.
‫- إذن من أنت بحق الجحيم؟‬

356
00:27:11,422 --> 00:27:15,509
‫اسمي؟ أنا لا أعتقد أنه يهم حقاً الآن،
‫أليس كذلك سيد "مولدر"؟‬

357
00:27:15,593 --> 00:27:18,804
‫وبالتأكيد أعتقد أنني يجب
‫أن أعتذر عن الإحراج.‬

358
00:27:18,888 --> 00:27:20,514
‫يمكننا أن نخبرك بهذا.‬

359
00:27:20,598 --> 00:27:22,892
‫لقد كان هنا منذ وقت ليس ببعيد.‬

360
00:27:23,351 --> 00:27:25,978
‫دخنا وشربنا الكثير في السلك الدبلوماسي.‬

361
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
‫- والدك السابق كان يقود الطريق.
‫- أجب على سؤالي.‬

362
00:27:29,398 --> 00:27:32,735
‫كنا جميعاً جزءاً من نقابة متورطة
‫في الاستعمار الفضائي.‬

363
00:27:32,818 --> 00:27:35,696
‫- بالتأكيد كنت تعرف عن هذا العمل.
‫- أنتما متآمران.‬

364
00:27:35,780 --> 00:27:39,033
‫لا على الإطلاق. العكس تماماً. اذهب.‬

365
00:27:39,700 --> 00:27:41,327
‫لا بأس يا سيد "مولدر".‬

366
00:27:41,410 --> 00:27:45,122
‫رجلنا هنا لن يزعجك أكثر.‬

367
00:27:45,206 --> 00:27:46,290
‫هذه مساعدتي.‬

368
00:27:47,083 --> 00:27:51,462
‫- أرى. لا أحد لديه اسم.
‫- جميعنا كان لدينا العديد من الأسماء.‬

369
00:27:51,545 --> 00:27:52,797
‫أتريد أن تراني أجن؟‬

370
00:27:52,880 --> 00:27:55,508
‫لا أعتقد أنك ستطلق النار سيد "مولدر".‬

371
00:27:55,591 --> 00:27:58,886
‫- لم تسمع ما علي قوله.
‫- دعني أدخل في صلب الموضوع.‬

372
00:27:58,969 --> 00:28:01,055
‫الرجل الذي نبحث عنه عازم...‬

373
00:28:01,138 --> 00:28:05,351
‫- بل عاقد العزم.
‫- على إبادة البشرية.‬

374
00:28:05,434 --> 00:28:09,563
‫سيكون من دواعي سرورك أن تعرف
‫يا سيد "سكينر"، أنا هنا لأعرض عليك صفقة.‬

375
00:28:09,647 --> 00:28:12,775
‫- لا أعقد صفقات.
‫- هذه مضيعة للوقت.‬

376
00:28:12,858 --> 00:28:16,153
‫أنت ما زلت شاباً إلى حدٍ ما.
‫لديك سنوات للعيش، حسب تقديري.‬

377
00:28:16,237 --> 00:28:19,782
‫جربني أيها الوغد. أنا من يحمل المسدس.‬

378
00:28:21,742 --> 00:28:27,248
‫منذ وقت ليس ببعيد، كانت أكبر تهديدات
‫البشرية الحرب والمجاعة والأوبئة.‬

379
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
‫لقد انتصرنا عليها جميعها بالعلوم الملموسة.‬

380
00:28:29,708 --> 00:28:33,587
‫هذا الإيمان بالتكنولوجيا، ديننا الجديد،‬

381
00:28:33,671 --> 00:28:40,386
‫عندما يقتل عامل مرضي بسيط
‫المليارات والمليارات.‬

382
00:28:40,469 --> 00:28:45,141
‫جهاز المناعة الخاص بك سوف يتوقف أولاً،
‫ولكن هذا هو ما سوف يقتلك أخيراً.‬

383
00:28:47,643 --> 00:28:49,186
‫هل أنت طرف في هذا؟‬

384
00:28:51,856 --> 00:28:53,858
‫خطته انطلقت بالفعل.‬

385
00:28:53,941 --> 00:28:57,987
‫لن يأتي الفضائيونيا سيد "مولدر"،
‫فقط لكي تفهم.‬

386
00:28:58,070 --> 00:29:01,907
‫ليسوا مهمتين بكوكب
‫يعاني من الاحتباس الحراري وموارد تتلاشى.‬

387
00:29:01,991 --> 00:29:03,659
‫يقوم بنشر وباء إذاً؟‬

388
00:29:03,742 --> 00:29:07,329
‫إنها ليست عدوى عادية. إنه عامل ممرض فضائي.‬

389
00:29:07,413 --> 00:29:11,625
‫- نهاية التاريخ يا سيد "مولدر".
‫- ولماذا يجب عليك قتله.‬

390
00:29:11,709 --> 00:29:14,503
‫التهديد هو أنك لن ترى ابنك مرة أخرى.‬

391
00:29:17,631 --> 00:29:18,924
‫ماذا تعرض علي؟‬

392
00:29:19,717 --> 00:29:21,385
‫حصانة للمرض.‬

393
00:29:21,469 --> 00:29:22,595
‫في مقابل ماذا؟‬

394
00:29:23,304 --> 00:29:25,097
‫اعثر لي على الولد يا سيد "سكينر".‬

395
00:29:26,891 --> 00:29:29,852
‫- يحتاج إلى الولد يا سيد "مولدر".
‫- لن يجده أبداً.‬

396
00:29:29,935 --> 00:29:33,189
‫هل تشك في تصميمه؟ سيستخدم الأقرب إليك.‬

397
00:29:33,272 --> 00:29:36,859
‫- ماذا يريد من ابني؟
‫- هذا هو السؤال، أليس كذلك؟‬

398
00:29:36,942 --> 00:29:39,320
‫من الواضح أنه طفل مميز جداً.‬

399
00:29:43,908 --> 00:29:47,745
‫- لماذا تهتمان بحق الجحيم؟
‫- نريد أن ننقذ البشرية.‬

400
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
‫كان يريد نفس الشيء.‬

401
00:29:50,873 --> 00:29:53,751
‫جاء الفضائيون لدراستنا...‬

402
00:29:53,834 --> 00:29:55,669
‫كانوا على استعداد للعمل معنا.‬

403
00:29:55,753 --> 00:29:58,506
‫كان من المقرر أن يكون الرجل الذي يقودنا.‬

404
00:29:58,589 --> 00:30:02,885
‫لكنه أصبح مدمراً،
‫واعتمد فقط على أرائه الخاصة.‬

405
00:30:04,428 --> 00:30:08,307
‫افهم، لقد قمت بحماية البشرية
‫بقدر ما استطعت يا سيد "سكينر".‬

406
00:30:08,390 --> 00:30:10,809
‫- أرى. إذاً أنت البطل.
‫- لن يستمع أحد.‬

407
00:30:10,893 --> 00:30:13,437
‫لم يجلب الفضائيون التكنولوجيا فحسب...‬

408
00:30:16,357 --> 00:30:18,984
‫بل أحضروا بذور دمارنا.‬

409
00:30:19,068 --> 00:30:21,320
‫هذا ما لن تفهمه حكومتنا أبداً.‬

410
00:30:21,403 --> 00:30:26,158
‫وبينما كانوا يغامرون في "كوبا" و"فيتنام"
‫و"أمريكا الوسطى"،‬

411
00:30:26,242 --> 00:30:30,871
‫كنت مشغولاً في صحراء "نيفادا"،
‫الهندسة العكسية...‬

412
00:30:30,955 --> 00:30:35,417
‫أؤدي دور الرب مع أشكال الحياة،
‫أمور من الخيال العلمي.‬

413
00:30:35,501 --> 00:30:40,923
‫كان لدي الوقت والمال وحرية التخطيط
‫ليوم كنت أعرف أنه سيأتي.‬

414
00:30:43,384 --> 00:30:46,512
‫ليس لديك فكرة عن حاجة هذا الرجل
‫للسيطرة على مصيرنا،‬

415
00:30:46,595 --> 00:30:51,433
‫مدى فعالية وجرأة مؤامراته وطموحاته.‬

416
00:30:51,517 --> 00:30:54,144
‫يا إلهي، لقد نجحنا.‬

417
00:30:54,895 --> 00:30:58,482
‫- أهذا هو القمر حقاً؟
‫- نعم. هذا هو القمر حقاً يا "جيفري".‬

418
00:30:58,566 --> 00:31:00,568
‫هذه هي الطريقة التي يتم بها صنع الأبطال.‬

419
00:31:00,651 --> 00:31:02,820
‫عُلم. كيف يبدو الأمر؟‬

420
00:31:02,903 --> 00:31:04,154
‫عُلم.‬

421
00:31:04,238 --> 00:31:08,659
‫إنه المنعطف الـ4 يا سيد "سكينر".
‫الحضارة في مراحلها الأخيرة.‬

422
00:31:08,742 --> 00:31:10,286
‫التحالفات تنهار.‬

423
00:31:10,369 --> 00:31:12,621
‫الحقيقة متقلبة وقابلة للتغيير.‬

424
00:31:12,705 --> 00:31:15,082
‫الحقيقة الوحيدة المتبقية
‫هي البقاء على قيد الحياة.‬

425
00:31:15,165 --> 00:31:17,459
‫ومن يختار؟ أنت؟‬

426
00:31:17,543 --> 00:31:21,880
‫- هناك أناس لديهم مناعة.
‫- العميلة "سكالي" تمتلكها وابنها.‬

427
00:31:21,964 --> 00:31:24,133
‫سيبقيان على قيد الحياة
‫مع عدد قليل من المختارين.‬

428
00:31:24,216 --> 00:31:25,467
‫ماذا عن العميل "مولدر"؟‬

429
00:31:27,261 --> 00:31:28,429
‫اقتله...‬

430
00:31:28,512 --> 00:31:30,389
‫قبل أن يقتلنا جميعاً.‬

431
00:31:30,472 --> 00:31:34,643
‫- أنت ابنه يا سيد "مولدر".
‫- لن يتوقع قدومك.‬

432
00:31:34,727 --> 00:31:36,478
‫هل تعرفان ماذا أعتقد؟‬

433
00:31:36,562 --> 00:31:40,899
‫أن ذلك نصف القصة فقط. يريد إبادة البشرية.‬

434
00:31:40,983 --> 00:31:44,153
‫- ما هو مشروعك الناشئ؟
‫- استعمار الفضاء.‬

435
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
‫نحن أقرب مما تعتقد.‬

436
00:31:46,113 --> 00:31:50,117
‫بناء كرات "دايسون"
‫وهياكل رائعة صالحة للسكن.‬

437
00:31:51,452 --> 00:31:52,911
‫عجباً.‬

438
00:31:52,995 --> 00:31:55,080
‫هذه هي الخطة.‬

439
00:31:55,623 --> 00:31:58,000
‫برنامج فضائي سري؟‬

440
00:31:58,083 --> 00:31:59,293
‫لا أعتقد ذلك.‬

441
00:32:01,879 --> 00:32:03,631
‫أعتقد أن هذه لعبة نفوذ.‬

442
00:32:03,714 --> 00:32:06,800
‫تريداني أن أقتله حتى تتمكنا
‫من تنفيذ خطتكما.‬

443
00:32:06,884 --> 00:32:10,429
‫تريدان رؤية الدم في الشوارع.
‫استعمار الفضاء؟‬

444
00:32:10,512 --> 00:32:13,849
‫كيف تخططان لفعل ذلك؟
‫نقل كل البشرية من الكوكب؟‬

445
00:32:13,932 --> 00:32:17,561
‫7 مليارات شخص؟ هذا غير ممكن.
‫فقط قلة من المختارين.‬

446
00:32:17,645 --> 00:32:19,146
‫وتدعوناه شريراً؟‬

447
00:32:19,229 --> 00:32:22,650
‫يمكننا أن نأخذك معنا
‫يا سيد "مولدر"، أنت وولدك.‬

448
00:32:22,733 --> 00:32:25,319
‫أنت كاذب. جميعكم كاذبون.‬

449
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
‫إذن لا أحد يستطيع إنقاذنا.‬

450
00:32:27,696 --> 00:32:29,823
‫أعرف شخصاً يمكنه إنقاذنا.‬

451
00:32:29,907 --> 00:32:31,992
‫وأعتقد أنك تعرفها أيضاً.‬

452
00:32:33,327 --> 00:32:36,205
‫الآن، ابتعدا عن طريقي.‬

453
00:32:37,998 --> 00:32:40,042
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

454
00:32:42,378 --> 00:32:45,839
‫عد إلى السيارة. أنا لم أنته.‬

455
00:33:03,857 --> 00:33:05,693
‫"مكالمة واردة
‫(مولدر)"‬

456
00:33:11,490 --> 00:33:13,659
‫هيا، أجب على الهاتف.‬

457
00:33:17,037 --> 00:33:18,664
‫لماذا تريد الولد؟‬

458
00:33:20,249 --> 00:33:23,293
‫- إنه مهم جداً بالنسبة إلي.
‫- أنت تطلب مني أن أخونهم،‬

459
00:33:23,460 --> 00:33:27,005
‫- خيانة ناس أهتم لأمرهم.
‫- لا.‬

460
00:33:27,214 --> 00:33:30,092
‫أنا أطلب منك أن تدير ظهرك
‫للجنس البشري كله.‬

461
00:33:32,636 --> 00:33:34,138
‫هيا.‬

462
00:33:44,022 --> 00:33:47,818
‫هل أنتما عميلا المباحث الفيدرالية؟
‫جئت بأسرع ما يمكن.‬

463
00:33:47,901 --> 00:33:50,904
‫مما أفهمه، ربما تكون العميلة "آينشتاين"
‫قد أنقذت حياتها.‬

464
00:33:50,988 --> 00:33:52,114
‫كيف وجدتيها؟‬

465
00:33:52,197 --> 00:33:54,950
‫كنا ندخل مبنى المباحث الفيدرالية
‫ورأينا سيارتها تعرض لحادث.‬

466
00:33:55,033 --> 00:33:57,745
‫- وعرفتما أن تحضراها إلى هنا؟
‫- من سوارها الطبي.‬

467
00:33:57,828 --> 00:34:00,330
‫حسناً، إنها محظوظة لأنك وجدتها
‫في الوقت المناسب.‬

468
00:34:12,009 --> 00:34:14,553
‫- ألو؟
‫- أردت فقط أن أخبرك أنها هنا.‬

469
00:34:14,636 --> 00:34:16,346
‫في حال كنت قلقاً.‬

470
00:34:18,599 --> 00:34:20,517
‫- أين هنا؟
‫- المستشفى.‬

471
00:34:20,601 --> 00:34:23,604
‫تعرضت لحادث ونحن نراقبها.‬

472
00:36:20,012 --> 00:36:21,763
‫الرعب الذي شعرت به.‬

473
00:36:21,847 --> 00:36:25,726
‫الهلع من رؤية "سكالي"
‫تقاتل العاصفة في رأسها‬

474
00:36:25,809 --> 00:36:27,436
‫تضاعف للتو.‬

475
00:36:27,519 --> 00:36:30,063
‫هل عدت إلى نقطة البداية للبحث عن الحقيقة؟‬

476
00:36:30,147 --> 00:36:32,482
‫أو فقط للكشف عن كذبات أكبر؟‬

477
00:36:32,566 --> 00:36:34,818
‫ليست مؤامرة واحدة ولكن 2،‬

478
00:36:34,902 --> 00:36:38,030
‫التي لا تهدد "سكالي" فقط ولكن ابننا أيضاً.‬

479
00:36:38,113 --> 00:36:40,657
‫قلبي يدق بسرعة.‬

480
00:36:55,005 --> 00:36:58,175
‫ذلك الرجل الذي أخرجوه للتو على حمالة،‬

481
00:36:58,258 --> 00:36:59,760
‫أعرف ذلك الرجل.‬

482
00:36:59,843 --> 00:37:01,887
‫"رجل الدخان" لم يرسله.‬

483
00:37:03,138 --> 00:37:04,640
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

484
00:37:04,723 --> 00:37:07,559
‫لأن "رجل الدخان" لن يؤذيني.‬

485
00:37:08,602 --> 00:37:10,812
‫لقد أمسك بحياتي بين يديه.‬

486
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
‫ذلك...‬

487
00:37:13,482 --> 00:37:15,776
‫كان شيئاً آخر.‬

488
00:37:17,027 --> 00:37:19,821
‫رؤاك، "سكالي"...‬

489
00:37:20,405 --> 00:37:22,032
‫ليست خاطئة.‬

490
00:37:22,115 --> 00:37:24,368
‫رؤاي...‬

491
00:37:25,160 --> 00:37:26,411
‫هي من "وليم".‬

492
00:37:27,537 --> 00:37:29,289
‫لا أعرف كيف،‬

493
00:37:29,373 --> 00:37:32,250
‫لكنني أعلم أنه يرشدني...‬

494
00:37:32,334 --> 00:37:33,543
‫وأنت.‬

495
00:37:36,254 --> 00:37:37,798
‫إنهم يبحثون عنه.‬

496
00:37:37,881 --> 00:37:40,634
‫"رجل الدخان" لا يستطيع التصرف بدون "وليم".‬

497
00:37:40,717 --> 00:37:42,886
‫أعرف ذلك في صميمي.‬

498
00:37:42,970 --> 00:37:45,263
‫و"وليم" يعرف ذلك.‬

499
00:37:46,556 --> 00:37:48,475
‫لن يجدوه،‬

500
00:37:48,558 --> 00:37:50,102
‫لكنه سيجدنا.‬

501
00:37:53,397 --> 00:37:57,484
‫لذا... ننتظر فحسب؟‬

502
00:37:57,567 --> 00:37:59,403
‫لا نفعل شيئاً؟‬

503
00:38:01,488 --> 00:38:03,740
‫نقوم بعملنا.‬

504
00:38:05,409 --> 00:38:08,620
‫الحقيقة لا تزال موجودة
‫في "الملفات السرية" يا "مولدر".‬

505
00:38:15,877 --> 00:38:17,587
‫قالوا إنك تعرضت لهجوم.‬

506
00:38:18,213 --> 00:38:19,631
‫كنت أتصل بك.‬

507
00:38:20,048 --> 00:38:23,176
‫- لم أتلق مكالمتك.
‫- أين كنت يا "سكينر"؟‬

508
00:38:24,428 --> 00:38:25,637
‫أين كنت؟‬

509
00:38:25,721 --> 00:38:28,682
‫- انس الأمر يا "مولدر".
‫- طلبت منك أن تبحث عنها.‬

510
00:38:28,765 --> 00:38:30,642
‫- وبحثت عنها.
‫- أين بحثت؟‬

511
00:38:31,768 --> 00:38:33,103
‫قلت انس الأمر.‬

512
00:38:34,604 --> 00:38:35,939
‫تفوح منك رائحة الدخان.‬

513
00:38:37,399 --> 00:38:38,650
‫"مولدر".‬

514
00:38:45,032 --> 00:38:46,867
‫إليك عنه!‬

515
00:38:46,950 --> 00:38:48,201
‫هيا.‬

516
00:38:49,286 --> 00:38:51,121
‫بصف من أنت؟‬

517
00:38:51,663 --> 00:38:53,540
‫قلت انس الأمر يا "مولدر".‬

518
00:38:56,334 --> 00:38:58,503
‫ما الذي تخفيه؟‬

519
00:39:01,048 --> 00:39:04,426
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأقبل صفقتك؟‬

520
00:39:04,509 --> 00:39:06,219
‫أنت لا تخون "سكالي".‬

521
00:39:06,303 --> 00:39:09,765
‫- ستكون معنا. إنها محصنة.
‫- تنتشي من هذا، أليس كذلك؟‬

522
00:39:09,848 --> 00:39:13,226
‫- تصنع القدر؟
‫- إذاً لماذا تريد قتل "مولدر"؟‬

523
00:39:13,310 --> 00:39:16,688
‫- "مولدر" سيقتلني.
‫- "سكالي" لن تقبل بعرضك.‬

524
00:39:18,690 --> 00:39:21,109
‫- بالطبع ستقبل به.
‫- ليس بدون "مولدر".‬

525
00:39:21,193 --> 00:39:23,570
‫سأقدم لها خياراً بسيطاً.‬

526
00:39:23,653 --> 00:39:25,947
‫إما "مولدر" وإما ابنها الوحيد.‬

527
00:39:26,031 --> 00:39:28,492
‫إذن هذا مجرد انتقام.‬

528
00:39:28,575 --> 00:39:29,951
‫الأمر أكبر من ذلك.‬

529
00:39:31,578 --> 00:39:33,997
‫أنا و"دانا" لدينا تاريخ.‬

530
00:39:34,081 --> 00:39:38,293
‫تاريخ مهم جداً يعود إلى 17 عاماً.‬

531
00:39:44,424 --> 00:39:46,176
‫أنا سعيد لأنك أتيت.‬

532
00:39:46,927 --> 00:39:48,220
‫سنحتاج إلى القيام برحلة.‬

533
00:39:49,179 --> 00:39:50,847
‫أنا هنا.‬

534
00:39:50,931 --> 00:39:52,224
‫وسوف تتطلب بضعة أيام.‬

535
00:40:09,616 --> 00:40:10,826
‫لقد خدرتني.‬

536
00:40:10,909 --> 00:40:12,911
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.‬

537
00:40:12,994 --> 00:40:15,413
‫كيف بدّلت ملابسي وانتقلت
‫إلى السرير بحق الجحيم؟‬

538
00:40:15,497 --> 00:40:18,083
‫لقد حملناك أنا ومدبرة منزلي.‬

539
00:40:18,166 --> 00:40:22,420
‫كنت مستيقظة لأكثر من 30 ساعة.
‫كنت تهذين. يمكنك أن تسأليها.‬

540
00:40:22,504 --> 00:40:24,798
‫لا أعرف ما الذي تخطّط له.‬

541
00:40:25,799 --> 00:40:27,592
‫هل جعلتها تحمل بطفل؟‬

542
00:40:28,593 --> 00:40:31,054
‫بالعلم يا سيد "سكينر".‬

543
00:40:31,138 --> 00:40:33,598
‫علم الفضائيين.‬

544
00:40:33,682 --> 00:40:36,685
‫لخلق أول طفل خارق.‬

545
00:40:36,768 --> 00:40:38,019
‫"مولدر" ليس الأب؟‬

546
00:40:41,148 --> 00:40:45,360
‫أنا أسأل، من هو الأب؟‬

547
00:40:46,903 --> 00:40:48,572
‫أنا.‬

548
00:40:48,655 --> 00:40:50,240
‫"وليام" هو ابني.‬

549
00:41:52,177 --> 00:41:54,179
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

