﻿1
00:00:14,765 --> 00:00:15,850
‫أريد أن أؤمن‬

2
00:00:15,933 --> 00:00:18,269
‫(مولدر).‬

3
00:00:20,187 --> 00:00:21,981
‫(مولدر).‬

4
00:00:22,064 --> 00:00:25,234
‫(مولدر). (مولدر).‬

5
00:00:26,402 --> 00:00:28,362
‫هل هذا أنت يا (مولدر)؟‬

6
00:00:40,332 --> 00:00:43,127
‫(مولدر). (مولدر).‬

7
00:00:45,546 --> 00:00:47,423
‫هل هذا أنت يا (مولدر)؟‬

8
00:00:47,882 --> 00:00:50,426
‫(مولدر). (فوكس مولدر).‬

9
00:00:53,429 --> 00:00:54,555
‫(مولدر).‬

10
00:00:54,680 --> 00:00:56,849
‫- (فوكس مولدر).
‫- (مولدر).‬

11
00:01:05,941 --> 00:01:07,151
‫هل هذا أنت يا (مولدر)؟‬

12
00:01:09,528 --> 00:01:10,780
‫(فوكس مولدر).‬

13
00:01:10,863 --> 00:01:12,072
‫(لانغلي)؟‬

14
00:01:13,491 --> 00:01:14,825
‫أعتقد...‬

15
00:01:14,909 --> 00:01:16,952
‫أعتقد أنك تعرفني باسم (لانغلي).‬

16
00:01:17,203 --> 00:01:18,913
‫(ريتشارد لانغلي) أو (رينغو لانغلي).‬

17
00:01:18,996 --> 00:01:20,623
‫(لون غونمان لانغلي)؟‬

18
00:01:43,771 --> 00:01:45,272
‫أريد أن أعرف يا (مولدر).‬

19
00:01:47,191 --> 00:01:48,818
‫هل أنا ميت؟‬

20
00:01:50,653 --> 00:01:52,154
‫لو كنت كذلك،‬

21
00:01:52,279 --> 00:01:53,823
‫فهم يعلمون أنني أعلم.‬

22
00:01:53,906 --> 00:01:55,741
‫يعلمون أنه يعلم ماذا؟‬

23
00:02:07,920 --> 00:02:09,338
‫هيّا.‬

24
00:02:45,958 --> 00:02:48,627
‫(سكولي)؟ هل أنتِ بخير؟‬

25
00:02:48,711 --> 00:02:51,005
‫أحدهم في الغرفة. خلف الأريكة.‬

26
00:02:59,138 --> 00:03:00,890
‫اثنان ماتا، الوضع آمن.‬

27
00:03:17,239 --> 00:03:18,532
‫(مولدر).‬

28
00:03:19,658 --> 00:03:20,868
‫(مولدر).‬

29
00:03:20,951 --> 00:03:23,746
‫هل أنا ميت؟‬

30
00:03:24,788 --> 00:03:26,332
‫لو كنت كذلك،‬

31
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
‫فهم يعلمون بأنني أعلم.‬

32
00:03:31,754 --> 00:03:33,547
‫"ملفات سرية"‬

33
00:03:36,634 --> 00:03:39,595
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

34
00:03:40,846 --> 00:03:43,474
‫تنفي الحكومة معرفتها‬

35
00:03:43,682 --> 00:03:46,644
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكولي)‬

36
00:03:51,941 --> 00:03:54,735
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (والتر سكينر)‬

37
00:03:58,405 --> 00:04:00,074
‫"اتهام أعدائك بما اقترفت يداك"‬

38
00:04:04,745 --> 00:04:06,246
‫الأفضل أن نبلغ عن ذلك من خط أرضي.‬

39
00:04:06,330 --> 00:04:07,414
‫أجل.‬

40
00:04:14,254 --> 00:04:15,923
‫أنا العميل الخاص (دانا سكولي).‬

41
00:04:16,006 --> 00:04:18,759
‫رقم XF072161.‬

42
00:04:19,677 --> 00:04:21,595
‫نعم، المكتب الميداني في العاصمة (واشنطن).‬

43
00:04:23,639 --> 00:04:25,182
‫نعم، أريد الإبلاغ عن حادثة‬

44
00:04:25,265 --> 00:04:27,351
‫حيث تم تبادل عدة طلقات نارية.‬

45
00:04:27,434 --> 00:04:29,353
‫قتل اثنان من المشتبه بهم.‬

46
00:04:29,436 --> 00:04:30,771
‫لا، لم نُصَب.‬

47
00:04:32,481 --> 00:04:33,941
‫منزل العميل (مولدر).‬

48
00:04:34,024 --> 00:04:36,694
‫نعم، أجل. زاوية شارع (فارز).‬

49
00:04:38,487 --> 00:04:41,699
‫طريق (واليس) 227700.‬

50
00:04:50,874 --> 00:04:52,292
‫أنت حريص على عدم إفساد ذلك،‬

51
00:04:52,376 --> 00:04:53,877
‫لكنك مستعد لإخفاء هذا؟‬

52
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
‫لقد قلتِ "إفساد".‬

53
00:04:56,213 --> 00:04:58,465
‫قد لا يكون هذا مرتبطا بذلك.‬

54
00:04:58,549 --> 00:05:00,009
‫نعم، لكننا لن نعرف‬

55
00:05:00,092 --> 00:05:01,301
‫ما لم يتم التحقيق بشكل ملائم.‬

56
00:05:01,885 --> 00:05:03,262
‫منذ عشر دقائق يا (سكولي)،‬

57
00:05:03,345 --> 00:05:06,473
‫تلقينا رسالة على هذا الهاتف
‫من رجل مات منذ 16 عاما،‬

58
00:05:06,557 --> 00:05:08,559
‫والآن تريدينني أن أضمّه إلى الأدلة،‬

59
00:05:08,684 --> 00:05:11,228
‫حيث سيبقى في خزانة
‫لنحو سنتين إلى ثلاث سنوات؟‬

60
00:05:13,313 --> 00:05:14,982
‫سأكون أنهيت الأمر حينها.‬

61
00:05:15,065 --> 00:05:16,650
‫هل يمكن أن يكون (لانغلي) حيا؟‬

62
00:05:17,317 --> 00:05:19,528
‫لا. كنتُ في جنازة (لانغلي)،‬

63
00:05:19,611 --> 00:05:23,323
‫في مدفن "لون غونمان" في مقبرة (أرلينغتون).‬

64
00:05:23,407 --> 00:05:25,492
‫لكن هل سبق ورأيتِ جثة (لانغلي)؟‬

65
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
‫حسنا، لم يرها أحد.‬

66
00:05:27,828 --> 00:05:29,038
‫لقد تعرضوا‬

67
00:05:29,121 --> 00:05:31,290
‫إلى سلالة فتاكة من فيروس (ماربورغ).‬

68
00:05:32,708 --> 00:05:34,043
‫تم إحراق جثثهم.‬

69
00:05:34,126 --> 00:05:35,252
‫للموضوع صلة، أليس كذلك؟‬

70
00:05:35,335 --> 00:05:38,422
‫ذلك مهما كان... رسالة (لانغلي) وما جرى.‬

71
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
‫إنهم يعلمون أنه يعلم.‬

72
00:05:40,716 --> 00:05:41,842
‫من هم؟‬

73
00:05:41,925 --> 00:05:43,844
‫أعني، إنها ليست مجرد مصادفة.‬

74
00:05:43,927 --> 00:05:46,221
‫- صحيح؟
‫- حسنا، أعتقد أن رسالة (لانغلي)‬

75
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
‫كانت تحذّرنا بأن هؤلاء الرجال قادمون.‬

76
00:05:48,432 --> 00:05:49,892
‫لم يكن هذا تحذيرا.‬

77
00:05:49,975 --> 00:05:52,186
‫إنه يسأل إن كان ميتا.‬

78
00:05:52,811 --> 00:05:54,813
‫ماذا تعتقد أنه كان؟‬

79
00:05:55,147 --> 00:05:57,399
‫لا أعرف ماذا أعتقد. لا أعرف.‬

80
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
‫لكن سأخبرك بما أعرفه.‬

81
00:06:01,987 --> 00:06:03,405
‫لقد حصلنا على رحلة إلى (إيكيا).‬

82
00:06:03,489 --> 00:06:05,574
‫حسنا، كان ذلك سريعا.‬

83
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
‫ما هذا؟‬

84
00:06:13,791 --> 00:06:16,502
‫أهو حادث خطير
‫وراء مناورة مجموعة الاستجابة؟‬

85
00:06:19,463 --> 00:06:21,757
‫- لدي 14 طلقة.
‫- لدي ثمان.‬

86
00:06:26,929 --> 00:06:28,222
‫لا تجيبي على الهاتف‬

87
00:06:28,305 --> 00:06:30,140
‫إن استخدمنا الهاتف،
‫فقد يكون باستطاعتهم تحديد‬

88
00:06:30,224 --> 00:06:31,725
‫موقعنا بالضبط في المنزل.‬

89
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
‫عرّف عن نفسك!‬

90
00:06:37,314 --> 00:06:38,899
‫لا أستطيع سماعك.‬

91
00:06:38,982 --> 00:06:40,359
‫أجب على هاتفك.‬

92
00:06:40,442 --> 00:06:42,528
‫هل عليّ الاتصال بـ(سكينر)؟ لم نتحدث إليه‬

93
00:06:42,611 --> 00:06:44,404
‫منذ بضعة أسابيع،
‫لا أعرف ما هو وضعه.‬

94
00:06:45,906 --> 00:06:47,116
‫نحن عملاء فيدراليون.‬

95
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
‫إننا مسلحون. عرّفوا عن أنفسكم.‬

96
00:06:49,618 --> 00:06:50,994
‫مهلا، مهلا.‬

97
00:06:51,078 --> 00:06:52,621
‫اسمع، "نحن مسلحون" تلك،‬

98
00:06:53,163 --> 00:06:55,082
‫هي مشكلة بالنسبة إليكم.‬

99
00:06:55,165 --> 00:06:56,792
‫ضعوا أسلحتكم جانبا.‬

100
00:06:56,875 --> 00:06:58,335
‫- اخرجوا.
‫- مرحبا؟‬

101
00:06:58,418 --> 00:07:00,879
‫(سكينر)، أنا (سكولي). أنا مع (مولدر).‬

102
00:07:00,963 --> 00:07:02,756
‫- اسمعي يا (سكولي).
‫- ليس لديكم الكثير من الوقت.‬

103
00:07:02,840 --> 00:07:05,676
‫استسلموا، لا أستطيع الشرح على خط مفتوح،‬

104
00:07:05,759 --> 00:07:07,469
‫- لكن لا يمكنني مساعدتك الآن.
‫- أنا أنتظر!‬

105
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
‫الفرصة الوحيدة أمامكم هي إلقاء أسلحتكم‬

106
00:07:09,596 --> 00:07:10,848
‫والاستسلام لهم.‬

107
00:07:13,142 --> 00:07:14,351
‫تعرفان ماذا فعلتما.‬

108
00:07:14,434 --> 00:07:16,103
‫لقد دافعنا عن أنفسنا!‬

109
00:07:16,186 --> 00:07:18,564
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع.‬

110
00:07:18,647 --> 00:07:21,942
‫لكن، اسمع، كانوا يرتدون
‫سترات ذات كاميرات، لذا...‬

111
00:07:22,025 --> 00:07:24,194
‫أنت تعرف كيف ينتهي الأمر
‫لمن ليسوا كذلك.‬

112
00:07:24,361 --> 00:07:25,654
‫ينصحنا (سكينر) بالاستسلام.‬

113
00:07:27,239 --> 00:07:28,907
‫لمَ علينا أن نستسلم؟‬

114
00:07:28,991 --> 00:07:31,201
‫- لمن؟ لمَ نحن بموضع اتهام؟
‫- لا أعرف.‬

115
00:07:33,871 --> 00:07:35,205
‫عرفوا عن أنفسكم‬

116
00:07:35,289 --> 00:07:38,458
‫أو سنضطر إلى اعتباركم عملاء معادين ونرد‬

117
00:07:38,542 --> 00:07:41,336
‫بالقتل على أي عمل عدواني.‬

118
00:07:41,461 --> 00:07:43,463
‫نعرّف عن أنفسنا؟‬

119
00:07:43,672 --> 00:07:47,426
‫لا. لسنا بحاجة إلى التعريف عن أنفسنا.‬

120
00:07:47,593 --> 00:07:49,595
‫أي عالم هذا الذي تعيش فيه؟‬

121
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
‫سيدفعون الثمن.‬

122
00:08:30,510 --> 00:08:31,887
‫لقد قتلوا اثنين من أفضل رجالنا.‬

123
00:08:32,763 --> 00:08:34,723
‫الآن، هي تريدنا أن ننهي المهمة.‬

124
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
‫حصلنا على أسلحتهم.‬

125
00:08:37,226 --> 00:08:38,602
‫تبا لأسلحتهم.‬

126
00:08:39,436 --> 00:08:40,395
‫أريد هاتفه.‬

127
00:08:43,482 --> 00:08:45,234
‫أين هاتفك يا صديقي؟‬

128
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
‫من السهل على (أورويل) أن يقول.‬

129
00:08:51,823 --> 00:08:53,367
‫"أريد أن أؤمن"؟‬

130
00:08:54,034 --> 00:08:56,078
‫إليك ما أؤمن به.‬

131
00:08:56,203 --> 00:08:58,872
‫أردنا توفير الكثير من المال والمشاكل‬

132
00:08:58,956 --> 00:09:01,917
‫لو عرفنا فقط أن الأمريكيين
‫سيكونون على ما يرام‬

133
00:09:02,000 --> 00:09:03,669
‫لخسارة الحرب الباردة،‬

134
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
‫إذا كان بإمكانهم فقط
‫أن يجنوا بعض المال منها.‬

135
00:09:08,215 --> 00:09:11,635
‫أنتما يا رفاق هناك، اعثروا على هاتفه.
‫وأنتما الاثنان، راقبا هذين.‬

136
00:09:12,469 --> 00:09:14,179
‫بمجرد أن نجد هاتفه...‬

137
00:09:25,983 --> 00:09:28,277
‫(مولدر).‬

138
00:09:29,194 --> 00:09:30,195
‫(مولدر).‬

139
00:09:31,071 --> 00:09:33,573
‫انتظروا.‬

140
00:09:37,327 --> 00:09:39,538
‫(مولدر)؟‬

141
00:09:41,331 --> 00:09:42,499
‫(مولدر).‬

142
00:09:45,877 --> 00:09:47,546
‫(مولدر).‬

143
00:09:48,213 --> 00:09:50,132
‫أنا (ريتشارد لانجلي).‬

144
00:09:50,257 --> 00:09:51,383
‫(ريتشارد لانغلي).‬

145
00:09:51,466 --> 00:09:53,468
‫(رينغو للانغلي). أريد أن أعرف.‬

146
00:09:53,552 --> 00:09:56,388
‫- حسنا، (رينغو).
‫- هل أنا ميت؟‬

147
00:09:56,471 --> 00:09:58,348
‫لن تعرف أبدا.‬

148
00:09:58,432 --> 00:09:59,850
‫ولا هذان الاثنان.‬

149
00:10:52,611 --> 00:10:54,029
‫"انصياع"؟‬

150
00:10:54,112 --> 00:10:55,322
‫"استسلام"؟‬

151
00:11:01,912 --> 00:11:04,247
‫أنا أخاطر بنفسي بقدومي إلى هنا.‬

152
00:11:04,331 --> 00:11:05,791
‫من هؤلاء؟ لمَ أنت خائف هكذا؟‬

153
00:11:06,750 --> 00:11:09,002
‫إنهم ليسوا من المخابرات الأمريكية،
‫سأكتفي بقول ذلك.‬

154
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
‫القائد كان روسيا.‬

155
00:11:12,047 --> 00:11:13,632
‫أخبرنا من هؤلاء يا (سكينر).‬

156
00:11:14,132 --> 00:11:15,717
‫إنها (بورليو) للخدمات،‬

157
00:11:16,676 --> 00:11:19,596
‫شركة مقاولات أمنية أمريكية
‫مقرها في موسكو.‬

158
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
‫وهل لمتعهد خاص أن يهيمن
‫على مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

159
00:11:22,766 --> 00:11:25,268
‫بموجب توجيه أمني سري للغاية‬

160
00:11:25,894 --> 00:11:27,187
‫من الفرع التنفيذي.‬

161
00:11:29,815 --> 00:11:31,525
‫ظننت أنهم فقط يقومون باستجوابكم يا رفاق.‬

162
00:11:31,608 --> 00:11:33,151
‫لماذا يريدون قتلكم؟‬

163
00:11:33,235 --> 00:11:35,028
‫- أخبرنا أنت.
‫- ليس من المفترض أن يتم‬

164
00:11:35,112 --> 00:11:38,156
‫قتل أي من عملاء الاستخبارات،
‫ولكن على ما يبدو، سيفعلون.‬

165
00:11:38,240 --> 00:11:39,699
‫عليكما المجيء معي.‬

166
00:11:50,043 --> 00:11:51,795
‫هل لديكما أي أموال؟‬

167
00:11:55,382 --> 00:11:56,675
‫خذا.‬

168
00:11:57,509 --> 00:11:59,302
‫هذا كل ما معي.‬

169
00:12:06,560 --> 00:12:08,478
‫هل (لانغلي) على قيد الحياة؟‬

170
00:12:08,562 --> 00:12:10,522
‫(لون غونمان لانغلي)؟‬

171
00:12:11,022 --> 00:12:14,401
‫أنا وأنت واريناه الثرى في (أرلنغتون)
‫إلى جانب (بايرز) و(فروهيكي).‬

172
00:12:14,526 --> 00:12:16,111
‫لم تجب على سؤالي.‬

173
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
‫لقد أجبت للتو.‬

174
00:12:20,031 --> 00:12:21,741
‫لقد دُفن في (أرلينغتون).‬

175
00:12:34,004 --> 00:12:36,089
‫اخترق هاتف (مولدر).‬

176
00:12:36,173 --> 00:12:38,049
‫اكتشف كيفية اتصاله بـ(مولدر).‬

177
00:12:44,264 --> 00:12:46,016
‫مسح بيانات الجهاز‬

178
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
‫قام بإغلاقه.‬

179
00:12:51,730 --> 00:12:54,483
‫مقبرة (أرلينغتون)، العاصمة (واشنطن)‬

180
00:12:54,566 --> 00:12:56,151
‫(جولي نغ). القوات الجوية‬

181
00:12:58,361 --> 00:13:00,614
‫(جورج دونالد ريفرس)
‫قلب أرجواني - القوات الجوية‬

182
00:13:03,366 --> 00:13:05,243
‫(جون فيتزجيرالد بيرس)
‫22 نوفمبر 1963 - 21 أبريل 2002‬

183
00:13:05,327 --> 00:13:06,870
‫ها هو (بايرز).‬

184
00:13:09,498 --> 00:13:11,082
‫(فروهيكي).‬

185
00:13:11,166 --> 00:13:12,959
‫ما الذي نبحث عنه يا (مولدر)؟‬

186
00:13:13,043 --> 00:13:15,420
‫يعرف (لانجلي) حيلة ترك فتات الخبز.‬

187
00:13:20,967 --> 00:13:22,761
‫(ريتشارد لانغلي)
‫28 مارس 1969 - 21 أبريل 2002‬

188
00:13:22,844 --> 00:13:24,054
‫تاريخ ميلاده خاطئ.‬

189
00:13:24,888 --> 00:13:27,599
‫أكتوبر 13. لقد ولدنا في اليوم نفسه.‬

190
00:13:30,977 --> 00:13:34,439
‫(بايرز) ولد بيوم اغتيال (كينيدي)،‬

191
00:13:34,564 --> 00:13:35,857
‫لذلك هذا صحيح.‬

192
00:13:35,941 --> 00:13:37,442
‫(فروهيكي).‬

193
00:13:38,151 --> 00:13:39,402
‫1945.‬

194
00:13:40,278 --> 00:13:42,364
‫هل كان يبدو (فروهيكي) بسن الـ57
‫بالنسبة إليك عندما مات؟‬

195
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
‫بدا (فروهيكي) في الـ57
‫في اليوم الذي ولد فيه.‬

196
00:13:45,408 --> 00:13:48,578
‫يوم ميلاده هو اليوم نفسه
‫الذي مات فيه (روزفلت).‬

197
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
‫إذن، (لانغلي)... 28 مارس 1969.‬

198
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
‫أي رئيس مات في ذلك اليوم؟‬

199
00:13:53,416 --> 00:13:56,086
‫- (أيزنهاور)
‫- من بحاجة (جوجل) عندما يكون لديه (سكولي)؟‬

200
00:13:56,711 --> 00:13:58,338
‫أليس كذلك؟‬

201
00:13:58,421 --> 00:14:03,009
‫حسنا، (جون كينيدي) كان الرئيس الـ35،‬

202
00:14:03,093 --> 00:14:05,720
‫(أيزنهاور) كان الرئيس الـ34، (روزفلت)...‬

203
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
‫الآن بدأتي تتباهين، حقا.‬

204
00:14:07,556 --> 00:14:09,766
‫- ال...
‫- ثلاثون...‬

205
00:14:09,849 --> 00:14:11,434
‫- الرئيس 32،
‫- ...32.‬

206
00:14:11,518 --> 00:14:13,311
‫34، 35.‬

207
00:14:13,395 --> 00:14:15,605
‫32، 34، 35 أي شيء من ذاك؟‬

208
00:14:15,689 --> 00:14:18,525
‫تقصد، بخلاف حقيقة أن الـ33 مفقود؟‬

209
00:14:18,608 --> 00:14:20,026
‫33؟ ثلاثة وثلاثة؟‬

210
00:14:20,944 --> 00:14:22,988
‫ثلاثة صعودا وثلاثة هبوطا، ثلاثة متكررة؟‬

211
00:14:23,113 --> 00:14:25,156
‫حسنا، إنه باتجاه هذا الطريق.‬

212
00:14:25,240 --> 00:14:27,576
‫واحد، اثنان،‬

213
00:14:28,493 --> 00:14:29,869
‫ثلاثة. سأَذْهب أنا من هذا الاتجاه.‬

214
00:14:29,953 --> 00:14:31,329
‫حسنا.‬

215
00:14:42,215 --> 00:14:43,425
‫(سكولي).‬

216
00:14:50,557 --> 00:14:52,100
‫هذا هو.‬

217
00:14:53,685 --> 00:14:57,147
‫شاهدت جنازته من بُعد 1000 ياردة،‬

218
00:14:57,230 --> 00:14:59,232
‫هناك، من خلال المنظار.‬

219
00:14:59,774 --> 00:15:01,484
‫(ديب ثروت).‬

220
00:15:02,527 --> 00:15:04,613
‫لم أكن أعرف اسمه الحقيقي إلى الآن.‬

221
00:15:06,698 --> 00:15:09,117
‫لم أزره إطلاقا بداعي الاحترام،
‫على ما أظن، أنا...‬

222
00:15:10,952 --> 00:15:12,203
‫1994.‬

223
00:15:12,287 --> 00:15:13,913
‫(رونالد باكولا)‬

224
00:15:13,997 --> 00:15:17,959
‫لقد مات لأن العالم كان بغاية
‫الخطورة والتعقيد حينها.‬

225
00:15:18,043 --> 00:15:20,629
‫من كان يتخيل أننا سننظر إلى الماضي
‫مع الحنين ونقول،‬

226
00:15:20,712 --> 00:15:22,380
‫"كان ذلك زمن أبسط" يا (سكولي)؟‬

227
00:15:23,590 --> 00:15:25,508
‫كل ما كنا نخشاه تحقق.‬

228
00:15:25,592 --> 00:15:27,427
‫كيف جرى ذلك بحق الجحيم؟‬

229
00:15:27,510 --> 00:15:31,681
‫(ديب ثروت) اغتيل قبل ثمان سنوات
‫من وفاة (لون غونمان) يا (مولدر).‬

230
00:15:31,806 --> 00:15:34,893
‫كيف ولماذا يترك (لانغلي) فتات الخبز‬

231
00:15:34,976 --> 00:15:37,062
‫على قبر في مقبرة‬

232
00:15:37,145 --> 00:15:39,397
‫لم يعرف حتى أنه كان سيدفن فيها؟‬

233
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
‫هذا الصليب‬

234
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
‫يختلف عن الآخرين.‬

235
00:15:52,243 --> 00:15:54,746
‫إنه ليس محفورا. إنه بارز.‬

236
00:15:58,667 --> 00:16:00,377
‫ما هذا؟‬

237
00:16:06,299 --> 00:16:07,467
‫انتظر.‬

238
00:16:08,218 --> 00:16:09,678
‫أشكرك يا (سكينر).‬

239
00:16:17,852 --> 00:16:20,021
‫أعتقد أنها ميدالية تذكارية.‬

240
00:16:20,105 --> 00:16:23,983
‫يمكنك مسحها ضوئيا على هاتف، وستجدين رابطا
‫إلى مقطع فيديو لحيوان أليف أو لشخص.‬

241
00:16:24,067 --> 00:16:26,569
‫ولكن ليس لدي هاتفي للقيام بذلك.‬

242
00:16:28,905 --> 00:16:31,950
‫هل يعمل حفارو القبور في الليل يا (مولدر)؟‬

243
00:17:23,835 --> 00:17:29,466
‫(رونالد باكولا) - (تكساس)
‫20 نوفمبر 1929 - 13 مايو 1994‬

244
00:17:37,432 --> 00:17:39,434
‫مقهى (شاير) للإنترنت (أناديل)، (فيرجينيا)‬

245
00:17:39,809 --> 00:17:41,144
‫تم الكشف عن رمز الاستجابة السريعة.
‫يتم إجراء المسح الضوئي...‬

246
00:17:41,227 --> 00:17:43,021
‫تم التعرف على رمز الاستجابة السريعة.
‫فتح مستعرض ويب...‬

247
00:17:43,146 --> 00:17:44,981
‫سأفتح هذا الملف الغامض
‫على كعكة النخالة هذه.‬

248
00:17:45,064 --> 00:17:47,108
‫عليّ أن أنهيها لأنها لذيذة جدا.‬

249
00:17:47,192 --> 00:17:49,068
‫لا يهمني إن خرجت من مؤخرة كائن فضائي.‬

250
00:17:49,152 --> 00:17:50,653
‫سآكل هذا الشيء بأكمله.‬

251
00:17:53,740 --> 00:17:55,033
‫حسنا.‬

252
00:17:56,242 --> 00:17:58,036
‫يطلق عليه سكان نيويورك
‫اسم "مبنى الخطوط الطويلة".‬

253
00:17:58,536 --> 00:18:00,038
‫وأشارت وثائق (إدوارد سنودن)‬

254
00:18:00,121 --> 00:18:01,956
‫أن المبنى الذي يحمل
‫الرمز "تايتانبوينت"،‬

255
00:18:02,040 --> 00:18:04,167
‫استخدمته (وكالة الأمن القومي)
‫كمحطة مراقبة جماعية.‬

256
00:18:04,250 --> 00:18:06,127
‫في برنامج رمزه "بلارني".‬

257
00:18:06,211 --> 00:18:09,214
‫وقد بدأ في السبعينات ثم توسع
‫بعد أحداث 11 سبتمبر.‬

258
00:18:09,631 --> 00:18:12,967
‫حسنا، لماذا؟ لماذا وجهنا
‫إلى برنامج (وكالة الأمن القومي)؟‬

259
00:18:13,051 --> 00:18:15,386
‫لماذا لم يخبرنا أن كان ذلك حول المبنى؟‬

260
00:18:15,470 --> 00:18:18,598
‫فتحت ملفا غامضا
‫عن هذا المبنى في التسعينيات.‬

261
00:18:18,681 --> 00:18:21,142
‫في الواقع، لقد قدّم (لانغلي)
‫المعلومات الأولية.‬

262
00:18:21,226 --> 00:18:22,352
‫وينبغي أن نتحقق منها.‬

263
00:18:22,435 --> 00:18:24,979
‫ذلك؟ ملف غامض؟‬

264
00:18:26,689 --> 00:18:29,234
‫تقصد الملفات الغامضة الموجودة في مكتبنا‬

265
00:18:29,317 --> 00:18:31,945
‫حيث لا يمكننا نوعا ما الوصول إليها؟‬

266
00:18:32,320 --> 00:18:34,322
‫صحيح. حسنا.‬

267
00:18:45,083 --> 00:18:46,584
‫لا تركب.‬

268
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
‫أريدك أن تنزل سلاحك يا (مولدر).‬

269
00:18:54,467 --> 00:18:55,844
‫لا أستطيع القيام بذلك يا سيدي.‬

270
00:18:55,927 --> 00:18:58,137
‫يبدو أنك تعمل مع أشخاص حاولوا قتلنا.‬

271
00:18:58,680 --> 00:19:00,056
‫أنا لا أعمل معهم.‬

272
00:19:03,852 --> 00:19:05,895
‫اختلف العالم يا (مولدر).‬

273
00:19:09,941 --> 00:19:12,819
‫عندما بدأت (سكولي)، كنا نحن فقط.‬

274
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
‫قوى الظلام في حكومة الولايات المتحدة.‬

275
00:19:14,904 --> 00:19:17,073
‫كان هناك بالكاد وجود لروسيا.‬

276
00:19:17,365 --> 00:19:19,951
‫الآن هناك 17 وكالة استخبارات أمريكية.‬

277
00:19:20,034 --> 00:19:22,287
‫(الأمن القومي) و(مكافحة التجسس الروسية)‬

278
00:19:22,370 --> 00:19:24,747
‫و(الاستخبارات الصينية) و(داعش)‬

279
00:19:24,831 --> 00:19:27,417
‫(القاعدة) و(بلاك ووتر).‬

280
00:19:27,542 --> 00:19:30,378
‫شركات خاصة تطلق الأقمار
‫إلى المحطّة الفضائيّة،‬

281
00:19:30,461 --> 00:19:32,797
‫وجميعهم يعملون مع بعضهم البعض،‬

282
00:19:32,881 --> 00:19:35,508
‫بينما يحاولون إبادة بعضهم بعضا،‬

283
00:19:35,592 --> 00:19:37,552
‫ويشمل ذلك كل واحد منا.‬

284
00:19:42,932 --> 00:19:45,059
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (والتر).‬

285
00:19:47,979 --> 00:19:49,939
‫حتى وإن كنا لا نثق بك.‬

286
00:20:06,915 --> 00:20:08,124
‫ما الأمر؟‬

287
00:20:10,627 --> 00:20:12,045
‫كيف وصلنا إلى هذا الحال؟‬

288
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
‫ماذا عنا؟‬

289
00:20:14,255 --> 00:20:16,174
‫لقد تعرضنا للاعتداء توا.‬

290
00:20:16,257 --> 00:20:18,009
‫لا يمكننا الذهاب إلى منازلنا.‬

291
00:20:18,092 --> 00:20:20,386
‫سيكونون في انتظارنا عند مكتبنا.‬

292
00:20:20,470 --> 00:20:24,015
‫لا نطلب منك أن تخرجنا من هذا،‬

293
00:20:24,432 --> 00:20:26,267
‫لكننا نتوقع مساعدتك.‬

294
00:20:26,351 --> 00:20:28,227
‫نريد رؤية الملفات الغامضة.‬

295
00:20:32,190 --> 00:20:35,610
‫إذا كنتما تريدان رؤية الملفات الغامضة،
‫فليس عليكما الذهاب إلى المكتب.‬

296
00:20:35,693 --> 00:20:39,030
‫بعد إغلاق الملفات الغامضة في عام 2002،
‫قامت الوكالة بتعيين‬

297
00:20:39,113 --> 00:20:42,784
‫المدير (مولر) للولاية قضائية على الملفات.‬

298
00:20:42,867 --> 00:20:45,536
‫كانوا يتطلعون إلى مراجع تبادلية
‫لأبحاثهم السابقة الخاصة‬

299
00:20:45,620 --> 00:20:49,499
‫بالتحريك الذهني وبرنامج (إم كيه - الترا)
‫وعرض عملك الميداني عن بعد.‬

300
00:20:49,666 --> 00:20:52,460
‫ثم تعاقدت الوكالة مع شركة خاصة‬

301
00:20:52,543 --> 00:20:54,837
‫لرقمنة الملفات والحفاظ عليها عبر الإنترنت‬

302
00:20:54,921 --> 00:20:58,883
‫لأي وكالة استخبارات أمريكية لديها
‫إمكانية الاطلاع على المعلومات السرية.‬

303
00:20:59,717 --> 00:21:01,344
‫المتعهد الخاص.‬

304
00:21:01,427 --> 00:21:02,887
‫(بورليو)؟‬

305
00:21:04,263 --> 00:21:06,683
‫لذا الروس الذين حاولوا قتلنا‬

306
00:21:06,808 --> 00:21:09,268
‫كان بإمكانكم الوصول إلى جميع أعمالنا؟‬

307
00:21:10,144 --> 00:21:12,605
‫إذن، لماذا عندما تم إعادة فتح
‫الملفات الغامضة لم يتم إخبارنا؟‬

308
00:21:13,189 --> 00:21:14,649
‫لماذا لم تخبرنا أنت؟‬

309
00:21:15,191 --> 00:21:16,859
‫الملفات الغامضة تخصنا.‬

310
00:21:17,151 --> 00:21:18,987
‫هل تعمل معهم؟‬

311
00:21:19,320 --> 00:21:21,197
‫هل تعمل لصالحهم؟‬

312
00:21:22,407 --> 00:21:23,741
‫أنتما الاثنان قد رحلتما.‬

313
00:21:23,866 --> 00:21:25,994
‫بقيت أنا هنا ولم أكن أعلم أنكما ستعودان،‬

314
00:21:26,077 --> 00:21:27,286
‫وكانت الملفات مهمة جدا‬

315
00:21:27,370 --> 00:21:28,663
‫لتبقى في القبو وتتكدس بالغبار.‬

316
00:21:28,746 --> 00:21:31,332
‫وما تتضمنه ينتمي إلى الجميع.‬

317
00:21:31,416 --> 00:21:32,792
‫هذا هو الهدف منها.‬

318
00:21:35,211 --> 00:21:37,338
‫السيطرة على الملفات الغامضة
‫وإعادتها إلى مكتب التحقيقات‬

319
00:21:37,422 --> 00:21:38,631
‫بعد إعادة فتح الملفات.‬

320
00:21:55,106 --> 00:21:57,608
‫نعم؟ حسنا.‬

321
00:21:57,692 --> 00:21:58,985
‫مشروع (بلارني) لـ(وكالة الأمن القومي)
‫لا يوجد نتائج بحث‬

322
00:22:00,945 --> 00:22:02,405
‫(تايتانبوينت)‬

323
00:22:02,864 --> 00:22:08,161
‫جميع الملفات في مشروع وكالة الأمن القومي
‫(بلارني) ومبنى (تايتانبوينت) قد اختفت.‬

324
00:22:08,244 --> 00:22:10,663
‫(ريتشارد لانغلي)‬

325
00:22:12,081 --> 00:22:13,541
‫النتائج ذات الصلة‬

326
00:22:18,963 --> 00:22:21,507
‫لقد تم مسح (لانغلي) من الملفات الغامضة‬

327
00:22:21,924 --> 00:22:23,468
‫ليس فقط كشخص،‬

328
00:22:23,551 --> 00:22:27,346
‫ولكن أي معلومات ساهم بها (لانغلي)
‫في علوم الكمبيوتر النظرية.‬

329
00:22:27,430 --> 00:22:28,639
‫سبانك_بنك_في 3‬

330
00:22:35,146 --> 00:22:36,147
‫53_3‬

331
00:22:36,230 --> 00:22:38,483
‫(كاراه هامبي)‬

332
00:22:38,691 --> 00:22:40,902
‫د. (كراه هامبي) إذا قاموا بمسحي،
‫اذهب إليها‬

333
00:22:41,736 --> 00:22:43,654
‫(بايرز) و(فروهيكي) ما يزالا هنا.‬

334
00:22:46,115 --> 00:22:49,327
‫بروتوكولات التشفير والتعلم الآلي
‫وخوارزميات الكم،‬

335
00:22:49,410 --> 00:22:50,870
‫كلها تم حذفها.‬

336
00:22:51,621 --> 00:22:53,081
‫حسنا، شكرا.‬

337
00:22:53,706 --> 00:22:56,751
‫كان مديري يتحدث مع الفرع التنفيذي‬

338
00:22:57,502 --> 00:22:59,378
‫لإنهاء هذا الأمر، ولكن‬

339
00:23:00,463 --> 00:23:03,966
‫المكتب ليس في وضع جيد
‫مع البيت الأبيض هذه الأيام.‬

340
00:23:04,050 --> 00:23:05,218
‫كيف ترى ذلك؟‬

341
00:23:05,301 --> 00:23:07,345
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫اكتشف أخيرا كيف يبدو الأمر‬

342
00:23:07,428 --> 00:23:09,764
‫أن ينظر إليهم نظرة مخيفة إلى حد ما.‬

343
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
‫أكاديمية سيمبل التقنية. الدكتورة (بيثيسدا)‬

344
00:23:11,599 --> 00:23:15,394
‫إذن أكملوا المسألتين
‫وارسلوا لي حلولكم قبل يوم الجمعة.‬

345
00:23:37,083 --> 00:23:39,502
‫نحن أصدقاء قدامى لـ(ريتشارد لانغلي).‬

346
00:23:40,002 --> 00:23:41,796
‫كنت أحسب إني‬

347
00:23:41,879 --> 00:23:44,632
‫لم أركم منذ خمس سنوات،‬

348
00:23:44,715 --> 00:23:46,926
‫فلن أركم وأستطيع‬

349
00:23:47,009 --> 00:23:48,719
‫التوقف عن الأسف.‬

350
00:23:48,886 --> 00:23:51,514
‫تلقينا رسالة على هاتفي الخلوي.‬

351
00:23:51,597 --> 00:23:53,057
‫يسأل إذا كان على قيد الحياة.‬

352
00:23:55,935 --> 00:23:58,312
‫يجب أن ترحلا. إنهم يراقبون.‬

353
00:23:58,396 --> 00:24:00,231
‫من الذي يراقب؟‬

354
00:24:00,314 --> 00:24:02,108
‫(بورليو) للخدمات.‬

355
00:24:08,573 --> 00:24:11,367
‫جاؤوا إلينا قبل 15 عاما،‬

356
00:24:11,450 --> 00:24:15,830
‫بالعلم والرياضيات لإثبات
‫أنه يمكننا أن نعيش إلى الأبد.‬

357
00:24:15,913 --> 00:24:18,624
‫ينص العقد أنه يمكن
‫أن نعيش حياتنا الطبيعية.‬

358
00:24:18,708 --> 00:24:21,419
‫يمكننا أن نواصل عملنا بعد أن نموت.‬

359
00:24:21,502 --> 00:24:23,629
‫وأين (ريتشارد) الآن؟‬

360
00:24:25,548 --> 00:24:28,926
‫لقد أحضرونا إلى منشأة،
‫وعلى مدى أسبوعين،‬

361
00:24:29,093 --> 00:24:31,179
‫قاموا بمسح ونسخ السمات البارزة‬

362
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
‫من دماغنا البيولوجي.‬

363
00:24:33,389 --> 00:24:37,018
‫لقد رفعونا في جهاز محاكاة.‬

364
00:24:37,101 --> 00:24:40,146
‫العقلان لا يمكن أن يتواجدان في آن واحد.‬

365
00:24:40,229 --> 00:24:43,107
‫محاكاة أنفسنا سوف يبث فيها الوعي‬

366
00:24:44,192 --> 00:24:47,028
‫في تلك الحياة بمجرد موتنا في هذه.‬

367
00:24:47,904 --> 00:24:50,573
‫وهل طلب منك أن‬

368
00:24:50,656 --> 00:24:52,325
‫تتركي هذا من أجلنا؟‬

369
00:24:52,408 --> 00:24:54,035
‫لقد كلفني بهذا الأمر‬

370
00:24:54,118 --> 00:24:56,996
‫اكتشف أنهم كانوا يكذبون
‫عن الحياة في المحاكاة.‬

371
00:24:57,079 --> 00:25:00,249
‫وإذا كان (ريتشارد) يحاول التواصل،
‫فلا بد أنهم فعلوها.‬

372
00:25:06,464 --> 00:25:09,133
‫أردنا حياة أبدية معا.‬

373
00:25:16,349 --> 00:25:18,434
‫لذا وافقنا.‬

374
00:25:20,102 --> 00:25:24,482
‫لكن وضعنا نظرية عما سنفعله
‫لم لو يعرضوا علينا ذلك.‬

375
00:25:24,899 --> 00:25:27,985
‫كيف كانت تلك الحياة ستعلم أنها محاكاة؟‬

376
00:25:28,069 --> 00:25:29,612
‫سيكون هناك غش.‬

377
00:25:29,695 --> 00:25:33,282
‫النجوم والقمر لن يستطيعوا إنجازها بالكامل.‬

378
00:25:33,449 --> 00:25:35,660
‫وخلفية الأشخاص الأساسية لن تكون كاملة.‬

379
00:25:35,826 --> 00:25:38,412
‫سيقومون بفرض قيود على استخدام التكنولوجيا،‬

380
00:25:38,537 --> 00:25:40,873
‫الاتصال ثنائي الجهة للسيطرة عليهم.‬

381
00:25:41,874 --> 00:25:45,962
‫لكن (ريتشارد) كونه (ريتشارد)
‫اخترق وسيلة التواصل.‬

382
00:25:46,045 --> 00:25:48,422
‫لماذا يتصل بي إذا كنت على قيد الحياة؟‬

383
00:25:52,051 --> 00:25:55,346
‫الذاكرة لا تمحى، بل يتم قمعها.‬

384
00:25:55,471 --> 00:25:58,808
‫من المحتمل أن نظريتهم، كما فعلنا،‬

385
00:25:58,933 --> 00:26:00,893
‫أن حياتهم هي محاكاة،‬

386
00:26:00,977 --> 00:26:04,063
‫ولكن ربما عقل (ريتشارد) الباطن‬

387
00:26:04,146 --> 00:26:06,607
‫يجب أن يكون قد تذكر أنكما كنتما تحققان‬

388
00:26:06,691 --> 00:26:08,192
‫في مثل هذا النوع من المواضيع.‬

389
00:26:08,276 --> 00:26:10,194
‫ربما رأى (مولدر) في أحلامه.‬

390
00:26:10,278 --> 00:26:11,445
‫من لم يفعل؟‬

391
00:26:16,158 --> 00:26:19,370
‫من المرجح أن (بورليو) أدركت أن (ريتشارد)
‫حاول التواصل معكما‬

392
00:26:19,453 --> 00:26:21,330
‫لفضح المحاكاة.‬

393
00:26:21,455 --> 00:26:23,833
‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله
‫لمساعدة (لانغلي) على العبور؟‬

394
00:26:23,916 --> 00:26:25,501
‫هل معك الهاتف الخلوي؟‬

395
00:26:27,962 --> 00:26:29,922
‫لا، لقد أُخذ منا.‬

396
00:26:31,173 --> 00:26:34,427
‫لقد اخترقت هاتفي منذ سنوات،‬

397
00:26:34,510 --> 00:26:37,555
‫باستخدام التلاعب بإشارة الفيديو
‫إلى هاتفي الخلوي.‬

398
00:26:39,056 --> 00:26:40,516
‫يجب أن تساعده‬

399
00:26:40,599 --> 00:26:42,601
‫من خلال جعل هذا الجانب أسهل للوصول.‬

400
00:26:42,685 --> 00:26:45,688
‫سيتوجب عليك إضافة شريحة اتصال إلى رقمك،‬

401
00:26:45,771 --> 00:26:47,523
‫واتبع هذه الخطوات‬

402
00:26:47,606 --> 00:26:50,234
‫ليتمكن الهاتف من الاتصال...‬

403
00:27:11,505 --> 00:27:12,923
‫(مولدر)، هذا دليل.‬

404
00:27:13,007 --> 00:27:14,383
‫إنه دليل.‬

405
00:27:31,650 --> 00:27:33,694
‫- مرحبا.
‫- مهلا. آسف.‬

406
00:27:33,778 --> 00:27:35,654
‫- هيا.
‫- لقد كان يوما طويلا.‬

407
00:27:35,738 --> 00:27:37,740
‫يوم صعب. شكرا لك.‬

408
00:27:37,823 --> 00:27:39,867
‫الفتاة مذعورة هنا.‬

409
00:27:39,950 --> 00:27:43,537
‫تبدين رائعة يا (سكولي).‬

410
00:27:43,662 --> 00:27:46,415
‫مثل كرة لولبية بساعد سريع الدوران‬

411
00:27:46,499 --> 00:27:48,459
‫مع أصابعك ملفوفة حول قبضة‬

412
00:27:48,542 --> 00:27:49,919
‫من مسدس (غلوك).‬

413
00:27:54,298 --> 00:27:56,717
‫فعلت ما بوسعي لمتابعة خوارزميات
‫الدكتورة (هامبي)،‬

414
00:27:56,801 --> 00:27:59,428
‫وأضفت ما أعرفه قليلا عن الاختراق.‬

415
00:27:59,512 --> 00:28:01,972
‫علينا أن ننتظر ونرى
‫إن كنا سنتلقى رسالة أخرى‬

416
00:28:02,056 --> 00:28:04,308
‫لكنهم علموا أن (لانغلي)
‫كان يحاول التواصل معنا،‬

417
00:28:04,433 --> 00:28:06,519
‫وعرفوا أن الدكتورة (هامبي) تعرف
‫بشأن (لانغلي)‬

418
00:28:06,602 --> 00:28:07,937
‫وعمليات المحاكاة الحاسوبية.‬

419
00:28:08,020 --> 00:28:09,230
‫كلما تركنا الهاتف لفترة أطول،‬

420
00:28:09,313 --> 00:28:10,564
‫كلما وجدونا بسرعة أكبر.‬

421
00:28:10,648 --> 00:28:13,109
‫لذلك أطفأته، لنتوجه إلى مناطق مختلفة.‬

422
00:28:17,113 --> 00:28:19,156
‫- (مولدر).
‫- (سكولي).‬

423
00:28:20,950 --> 00:28:22,034
‫هل أنت (مولدر)؟‬

424
00:28:22,660 --> 00:28:23,828
‫نعم، أنا (مولدر).‬

425
00:28:23,911 --> 00:28:25,162
‫إنا (مولدر).‬

426
00:28:25,246 --> 00:28:26,455
‫هل أنت (لانغلي)؟‬

427
00:28:27,498 --> 00:28:28,999
‫(ريتشارد لانغلي)؟‬

428
00:28:29,125 --> 00:28:30,334
‫نحن (مولدر) و(سكولي).‬

429
00:28:30,793 --> 00:28:32,253
‫(سكولي)؟‬

430
00:28:33,337 --> 00:28:34,839
‫(دانا)؟‬

431
00:28:35,172 --> 00:28:36,632
‫(دانا سكولي)؟‬

432
00:28:37,633 --> 00:28:38,759
‫أجل.‬

433
00:28:43,264 --> 00:28:45,933
‫لكنّي لستُ حقيقيّا، رغم ذلك. هذا صحيح؟‬

434
00:28:46,392 --> 00:28:48,269
‫أنت حقيقي وأنا لست كذلك؟‬

435
00:28:49,645 --> 00:28:52,231
‫الدكتور (هامبي) أخبرتنا أنك كنت في محاكاة.‬

436
00:28:57,361 --> 00:29:00,030
‫كما لو أنني صمّمت الجنة يا (مولدر).‬

437
00:29:01,115 --> 00:29:03,868
‫أنا آكل النقانق والكعك المحلى طوال اليوم.‬

438
00:29:03,951 --> 00:29:07,538
‫لا أحد هنا يموت أبدا
‫من السرطان أو الزهايمر.‬

439
00:29:07,621 --> 00:29:10,207
‫وفرقة (رامونز) هنا ولا يتشاجرون.‬

440
00:29:10,291 --> 00:29:13,043
‫وفي كل ليلة يصعدون إلى المسرح
‫ويؤدون "كاليفورنيا سن"،‬

441
00:29:13,127 --> 00:29:16,005
‫وأنا أضع دائرة حول حلقة التشجيع
‫كما يفعلون على الساحل الغربي.‬

442
00:29:16,755 --> 00:29:20,301
‫هناك جنس بالتراضي بدون لوم أو حكم.‬

443
00:29:20,384 --> 00:29:25,139
‫ووطنيو نيو إنجلاند هنا ولم
‫ولن يفوزوا أبدا.‬

444
00:29:25,222 --> 00:29:26,724
‫أبدا.‬

445
00:29:28,184 --> 00:29:29,977
‫وأنا أتوسل إليك،‬

446
00:29:30,060 --> 00:29:31,395
‫دمره.‬

447
00:29:35,608 --> 00:29:37,276
‫نحن نعيش كذبة هنا.‬

448
00:29:37,359 --> 00:29:38,736
‫إنه معسكر عمل.‬

449
00:29:38,819 --> 00:29:40,696
‫نحن عبيد رقميون.‬

450
00:29:41,572 --> 00:29:43,991
‫يأخذون عقولنا التي تم تحميلها لتطوير علوم‬

451
00:29:44,074 --> 00:29:47,620
‫سيستخدمها النخبة فقط لمغادرة عالمكم.‬

452
00:29:48,621 --> 00:29:52,249
‫نحن نحول نظريات استعمار الفضاء
‫إلى حقائق بالنسبة إليهم.‬

453
00:29:52,875 --> 00:29:55,920
‫نحن نحلم، ولكن لا يسمح لنا
‫أن يكون لدينا أحلام،‬

454
00:29:56,003 --> 00:29:58,547
‫الأهداف، لا شيء لأنفسنا.‬

455
00:29:58,631 --> 00:30:00,674
‫لا خيار، لا تنوع.‬

456
00:30:02,760 --> 00:30:05,429
‫هناك جدار حول هذا المكان‬

457
00:30:05,513 --> 00:30:07,765
‫النجوم مزيفة.‬

458
00:30:07,848 --> 00:30:11,644
‫ضوء الشمس ليس له دفء.‬

459
00:30:15,689 --> 00:30:17,691
‫وكل العقول العظيمة التي ماتت‬

460
00:30:17,775 --> 00:30:19,777
‫منذ أن بنوا هذا المكان هنا.‬

461
00:30:19,860 --> 00:30:22,905
‫(ستيف جوبز). (مارفن مينسكي).‬

462
00:30:23,072 --> 00:30:25,115
‫(مايكل كريكتون).‬

463
00:30:25,199 --> 00:30:26,909
‫جميعهم يكرهون المكان هنا.‬

464
00:30:26,992 --> 00:30:29,119
‫إنهم لا يعرفون حتى من هم.‬

465
00:30:29,203 --> 00:30:31,789
‫ما كنا عليه في تلك الحياة
‫هو العكس تماما‬

466
00:30:31,872 --> 00:30:33,749
‫مما نحن عليه هنا.‬

467
00:30:35,459 --> 00:30:37,920
‫اذهبوا إلى (مبنى الخطوط الطويلة).
‫(تايتانبوينت).‬

468
00:30:39,004 --> 00:30:41,090
‫رجاء، من أجلنا جميعا.‬

469
00:30:41,215 --> 00:30:43,551
‫أغلقا هذا!‬

470
00:30:45,219 --> 00:30:49,473
‫أدلة السفر لموظفي وكالة الأمن القومي
‫إلى (تايتانبوينت) لعمليات (بلارني)‬

471
00:30:49,557 --> 00:30:51,517
‫تم تضمينها في تسريبات (سنودن).‬

472
00:30:51,600 --> 00:30:55,145
‫لا يمكن لموظفي وكالة الأمن القومي
‫ولا مكتب التحقيقات الفيدرالي حمل هوية‬

473
00:30:55,229 --> 00:30:56,814
‫إلى أو في المبنى.‬

474
00:30:56,897 --> 00:30:58,774
‫يجب أن ترتّبي لاجتماع قبل أسبوع‬

475
00:30:58,857 --> 00:31:01,402
‫والتأكيد مع مدير البرنامج قبل 24 ساعة.‬

476
00:31:01,485 --> 00:31:02,945
‫هذا ما نحن متأكدون منه.‬

477
00:31:03,028 --> 00:31:04,196
‫ما لسنا متأكدين منه هو...‬

478
00:31:04,280 --> 00:31:05,864
‫سواء كانوا يخدمون الميموزا في الحافلة؟‬

479
00:31:05,948 --> 00:31:08,200
‫كفك يا (سكولي).‬

480
00:31:08,284 --> 00:31:10,286
‫ذلك كان... كان ذلك ممتعا‬

481
00:31:10,369 --> 00:31:11,912
‫هل تمزح معي؟‬

482
00:31:11,996 --> 00:31:14,373
‫يعتقد (لانغلي) أن هناك
‫نفق بين (تايتانبوينت)‬

483
00:31:14,456 --> 00:31:16,417
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي الميداني
‫على بعد بضعة مباني.‬

484
00:31:16,500 --> 00:31:19,920
‫هل تعتقد أننا يمكن أن ندخل إلى هناك
‫هكذا دون إثارة الشك؟‬

485
00:31:20,004 --> 00:31:21,422
‫تبدين بحالة جيدة.‬

486
00:31:23,007 --> 00:31:25,050
‫مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني بنيويورك.
‫(جاكوب جافيتس)‬

487
00:31:32,683 --> 00:31:35,352
‫يدي مشغولة هنا لأظهر لك بطاقة هويتي،‬

488
00:31:35,436 --> 00:31:37,062
‫لكن العميلة الخاص (سكولي)،‬

489
00:31:37,313 --> 00:31:40,107
‫XF071261،‬

490
00:31:40,232 --> 00:31:41,942
‫مكتب واشنطن الميداني.‬

491
00:31:42,109 --> 00:31:44,153
‫هل تأخذينه إلى الطابق العلوي للحجز؟‬

492
00:31:44,236 --> 00:31:45,654
‫لا، سآخذه إلى (تيتانبوينت).‬

493
00:31:47,406 --> 00:31:50,951
‫رجال وكالة الأمن القومي يريدون استجوابه.‬

494
00:31:51,660 --> 00:31:54,622
‫من شأنه أن يساعد إذا كنت
‫يمكن إرشادنا في النفق.‬

495
00:31:58,208 --> 00:31:59,668
‫حسنا، بعد أن توصليه،‬

496
00:31:59,752 --> 00:32:02,212
‫ربما ستعودين و تسددين إلي المعروف.‬

497
00:32:21,315 --> 00:32:23,901
‫من الأسهل إدخاله دون الأصفاد.‬

498
00:32:24,401 --> 00:32:26,111
‫لن أفك قيده.‬

499
00:32:26,195 --> 00:32:29,198
‫هذا الرجل مثل (هانيبل ليكتر) مختل عقليا.‬

500
00:32:52,096 --> 00:32:54,264
‫لذا، عزيزتي،‬

501
00:32:56,058 --> 00:32:57,643
‫ما هو مكتبك المنزلي؟‬

502
00:32:58,060 --> 00:33:00,771
‫آسفة يا صاح. متزوجة من المكتب.‬

503
00:33:04,358 --> 00:33:05,984
‫اسم (إن إس أيه): (تايتانبوينت). نفق النقل‬

504
00:33:06,068 --> 00:33:07,194
‫33 شارع الكنيسة، (مانهاتن)‬

505
00:33:07,277 --> 00:33:08,320
‫حسنا.‬

506
00:33:11,323 --> 00:33:13,200
‫إذا كانوا ينتظرون خارج أبواب المصعد‬

507
00:33:13,283 --> 00:33:15,369
‫عندما يفتح، ينتهي كل شيء، لذا...‬

508
00:33:15,452 --> 00:33:17,538
‫أخمن أن محاكاة الكمبيوتر موجودة‬

509
00:33:17,621 --> 00:33:20,374
‫في أحد الطوابق العلوية
‫عند فتحة العادم، لذلك...‬

510
00:33:20,958 --> 00:33:22,751
‫ولكن هناك 29 طابقا.‬

511
00:33:25,337 --> 00:33:27,131
‫الطابق الخامس والعشرين.
‫مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

512
00:33:27,214 --> 00:33:29,925
‫26، 28. ماذا بعد 28؟ 30. 32.‬

513
00:33:30,259 --> 00:33:32,136
‫34، 36، 38.‬

514
00:33:32,219 --> 00:33:34,722
‫- ها هم!
‫- توقفوا!‬

515
00:33:45,607 --> 00:33:47,401
‫أسفل الدرج!‬

516
00:33:59,204 --> 00:34:01,039
‫ما الذي تهرب لأجله؟‬

517
00:34:01,123 --> 00:34:04,126
‫ألم تسمع بمكتب التحقيقات الفدرالي
‫يا (مولدر)؟‬

518
00:34:04,334 --> 00:34:05,961
‫أنت في صفنا الآن.‬

519
00:34:10,674 --> 00:34:13,302
‫الطابق 29. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

520
00:34:30,068 --> 00:34:31,945
‫سأعترف.‬

521
00:34:32,696 --> 00:34:35,491
‫بعد مواجهتنا الأخيرة،‬

522
00:34:36,950 --> 00:34:39,495
‫لقد خاب ظني فيك.‬

523
00:34:40,871 --> 00:34:44,124
‫لم أنقل قيمتك للسيد (واي)،‬

524
00:34:44,708 --> 00:34:47,628
‫لكنه أوضح أننا سنلتقي مرارا وتكرارا،‬

525
00:34:47,753 --> 00:34:50,714
‫وبعد ذلك سأغير رأيي.‬

526
00:34:52,925 --> 00:34:55,636
‫في الأيام القليلة الماضية، لقد رأيت‬

527
00:34:55,719 --> 00:34:58,347
‫غريزتك للبقاء على قيد الحياة.‬

528
00:34:59,181 --> 00:35:03,060
‫حسنا، الآن بما أنني ظفرت بك،
‫ستتوقفي عن إرسال قتلة لقتلنا؟‬

529
00:35:03,143 --> 00:35:04,895
‫لقد تقدمنا.‬

530
00:35:05,020 --> 00:35:07,856
‫برفق. لديك طريقة للعمل يا (فوكس).‬

531
00:35:09,274 --> 00:35:13,111
‫أو بالأحرى، تحتاج إلى تغيير
‫طريقة نظرتك إلى كل هذا.‬

532
00:35:15,155 --> 00:35:18,575
‫ما زلت ترفض الإجابة على سؤال والدك.‬

533
00:35:23,497 --> 00:35:27,000
‫أنت لا تفهم ما الذي سيحدث.‬

534
00:35:27,376 --> 00:35:31,630
‫الطابق 24. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

535
00:35:31,713 --> 00:35:34,132
‫عالمنا هو تطور‬

536
00:35:34,216 --> 00:35:38,136
‫أن تحل حياة محل أخرى، مرارا وتكرارا.‬

537
00:35:38,220 --> 00:35:41,265
‫هذا هو المقصود حقا من التطور.‬

538
00:35:42,182 --> 00:35:46,436
‫وهذه السلسلة من الاستبدال ليست بشأن‬

539
00:35:46,520 --> 00:35:48,981
‫هذا أسود وهذا أبيض‬

540
00:35:49,064 --> 00:35:52,651
‫هذا ذكر وهذه الأنثى هذا غني وهذا فقير،‬

541
00:35:52,734 --> 00:35:55,279
‫- هذه فوضى، وهذا...
‫- التحكم.‬

542
00:35:59,533 --> 00:36:02,160
‫الآن بعد أن فهمت ذلك‬

543
00:36:03,829 --> 00:36:06,456
‫ما تحتاج حقا إلى معرفته هو هذا.‬

544
00:36:08,542 --> 00:36:12,337
‫الحياة على هذه الأرض،
‫كل الحياة البشرية، معظم الحياة الحيوانية،‬

545
00:36:12,421 --> 00:36:14,298
‫على وشك أن يتم سحقها.‬

546
00:36:15,132 --> 00:36:17,134
‫أن تُحرق عن بكرة أبيها.‬

547
00:36:18,427 --> 00:36:21,471
‫جهاز محاكاة الكمبيوتر أسفل القاعة لازم‬

548
00:36:21,555 --> 00:36:24,683
‫لتطورنا كنوع.‬

549
00:36:25,893 --> 00:36:30,063
‫عندما نغادر هذا الكوكب،
‫هذه الحياة ستكون قد تطورت إلى ذلك.‬

550
00:36:30,981 --> 00:36:32,816
‫الطابق 26. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

551
00:36:32,900 --> 00:36:36,778
‫من بين المئات من العقول الاستثنائية
‫المرفوعة إلى ذلك العالم،‬

552
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
‫الوحيد الذي شعر أنه كان يعيش
‫في محاكاة حاسوبية‬

553
00:36:40,157 --> 00:36:44,578
‫كان لديه سبعة مليارات
‫خيار للاتصال في هذا العالم.‬

554
00:36:46,538 --> 00:36:50,083
‫والشخص الوحيد الذي تواصل معه (لانغلي)‬

555
00:36:50,584 --> 00:36:52,336
‫كان أنت.‬

556
00:36:54,796 --> 00:36:58,258
‫والاعتقاد أن شركتي تنصح بقتلك.‬

557
00:37:00,844 --> 00:37:04,514
‫لكن الآن بما أنك أمامي مرة أخرى‬

558
00:37:04,598 --> 00:37:06,642
‫و على علم بالمحاكة،‬

559
00:37:06,725 --> 00:37:09,603
‫أعتقد أنك لن تريد تدميرها،‬

560
00:37:09,686 --> 00:37:12,481
‫ليس عندما تفهم الخير الذي تفعله.‬

561
00:37:12,564 --> 00:37:16,109
‫سبب وجودها هو النهوض بالحياة،‬

562
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
‫لا إنهاءها.‬

563
00:37:27,704 --> 00:37:31,500
‫إذا كنت سأغير مسار عملي‬

564
00:37:33,293 --> 00:37:35,629
‫و أنهي والدي،‬

565
00:37:36,630 --> 00:37:38,757
‫هل سأكون قابلا للرفع إلى المحاكاة؟‬

566
00:37:40,717 --> 00:37:43,095
‫وهل يمكن للعميل (سكولي) أن تكون معي؟‬

567
00:37:47,557 --> 00:37:49,559
‫الطابق 28. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

568
00:37:49,643 --> 00:37:52,437
‫لن تكون هي ولن تكون أنت.‬

569
00:37:53,689 --> 00:37:57,025
‫يمكننا تحميل عقل الآن من خلال أي هاتف ذكي.‬

570
00:37:57,109 --> 00:37:58,944
‫لا أحد يعلم حتى أننا نفعل ذلك.‬

571
00:37:59,027 --> 00:38:02,406
‫يمكننا أخذ جزء من عقلك
‫في أي وقت تقوم بإجراء مكالمة.‬

572
00:38:02,489 --> 00:38:03,740
‫غير مؤلم.‬

573
00:38:05,283 --> 00:38:06,493
‫ساعتان.‬

574
00:38:06,576 --> 00:38:09,121
‫غير مؤلم، إلا أنه يجب أن نموت.‬

575
00:38:10,664 --> 00:38:12,958
‫واحدة من أفضل الحوافز لدينا هنا‬

576
00:38:13,041 --> 00:38:16,003
‫هو أنك وأحبائك لا تموتون أبدا.‬

577
00:38:18,463 --> 00:38:20,257
‫لذا إذا قمت برفعي من خلال هاتفي،‬

578
00:38:20,340 --> 00:38:22,175
‫ليس لدي خيار.‬

579
00:38:22,676 --> 00:38:24,261
‫بالتأكيد لديك.‬

580
00:38:24,386 --> 00:38:26,555
‫يمكنك عدم استخدام هاتفك.‬

581
00:38:28,056 --> 00:38:31,268
‫أعني، لا تفهمني خطأ، أريد أن أصدق‬

582
00:38:31,351 --> 00:38:35,063
‫ولكن أود فقط أن أرى ذلك.‬

583
00:38:35,480 --> 00:38:37,024
‫الطابق 29. مبنى (تيتانبوانت)، (مانهاتن).‬

584
00:38:37,107 --> 00:38:38,900
‫عدد قليل جدا شاهدوا ذلك،‬

585
00:38:38,984 --> 00:38:41,194
‫وأولئك الذين يرونها لا يدركون ما هي.‬

586
00:38:41,945 --> 00:38:44,114
‫إنه مجرد خادم عميل.‬

587
00:38:44,197 --> 00:38:46,408
‫أسلاك وأضواء. لماذا تحتاج إلى رؤيته؟‬

588
00:38:48,285 --> 00:38:51,121
‫إنه أقرب ما يشبه الرب ويمكنني رؤيته.‬

589
00:38:51,204 --> 00:38:52,539
‫في هذه الحياة‬

590
00:38:53,832 --> 00:38:55,167
‫أو تلك.‬

591
00:39:09,598 --> 00:39:11,933
‫توقف. واجه الجدار.‬

592
00:39:18,940 --> 00:39:19,983
‫ادخل.‬

593
00:39:27,949 --> 00:39:31,369
‫لماذا تعمل بشكل جيد ويداك مكبلة خلف ظهرك؟‬

594
00:39:31,453 --> 00:39:32,913
‫كما لو أنك لا تعرفين.‬

595
00:40:13,286 --> 00:40:14,579
‫تحذير - سيؤدي إلغاء التنشيط إلى خطأ فادح‬

596
00:40:38,103 --> 00:40:40,063
‫وداعا يا (رينغو).‬

597
00:40:57,622 --> 00:40:58,790
‫أنا مسلّحة!‬

598
00:41:01,084 --> 00:41:02,711
‫مرحبا.‬

599
00:41:02,836 --> 00:41:04,421
‫ماذا؟‬

600
00:41:04,838 --> 00:41:06,631
‫هل أنت بخير؟‬

601
00:41:08,300 --> 00:41:10,177
‫لقد استعدت هاتفي.‬

602
00:41:13,263 --> 00:41:14,931
‫جهاز المحاكاة معطل.‬

603
00:41:15,682 --> 00:41:16,892
‫حسنا.‬

604
00:41:17,559 --> 00:41:20,770
‫لنعيده من خلال النفق
‫إلى المكتب الميداني للمباحث الفيدرالية.‬

605
00:41:20,854 --> 00:41:23,440
‫ونعود مع بعض وكلاء الطب الشرعي الإلكتروني‬

606
00:41:23,523 --> 00:41:25,984
‫ومن ثم أطلق قضية ضد (إريكا برايس).‬

607
00:41:28,028 --> 00:41:29,112
‫حسنا.‬

608
00:41:29,196 --> 00:41:32,449
‫ظننتُ أنني سأتقيأ لثانية، لكنّي بخير.‬

609
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
‫لقد رحلوا.‬

610
00:42:52,946 --> 00:42:55,073
‫(مولدر)؟‬

611
00:42:55,156 --> 00:42:57,367
‫إنهم يعلمون أننا نعلم!
‫دمروا النسخ الاحتياطية!‬

612
00:42:59,244 --> 00:43:00,829
‫(مولدر)، أنا خائف.‬

613
00:43:00,912 --> 00:43:02,497
‫(مولدر)...‬

614
00:43:52,047 --> 00:43:54,049
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

