﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:04,255
‫أعرف أنك تظنني مجنوناً،‬

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,048
‫ولكن لست أنا المجنون.‬

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,883
‫إنه هذا العالم.‬

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,219
‫العالم جن جنونه.‬

5
00:00:10,302 --> 00:00:11,595
‫بسبب...‬

6
00:00:11,679 --> 00:00:15,683
‫بسبب غزو المريخيين،
‫لكن لا يبدو أحد مهتماً!‬

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,854
‫اهدأ يا سيدي.‬

8
00:00:19,937 --> 00:00:21,897
‫احتس كوباً من القهوة.‬

9
00:00:24,734 --> 00:00:26,861
‫لا يمكنني أن أهدأ.‬

10
00:00:26,944 --> 00:00:28,612
‫رأيت واحداً بالخارج للتو.‬

11
00:00:28,696 --> 00:00:32,366
‫إذاً أخبرني، كيف يبدو هؤلاء المريخيون؟‬

12
00:00:32,908 --> 00:00:37,580
‫لديهم رؤوس عملاقة وأطراف متعددة.‬

13
00:00:37,663 --> 00:00:41,375
‫مقزز. وجاؤوا لالتهامنا أو شيء كهذا؟‬

14
00:00:41,459 --> 00:00:42,793
‫لا.‬

15
00:00:42,877 --> 00:00:46,505
‫لديهم شعاع من نوع ما، يجعلنا...‬

16
00:00:47,631 --> 00:00:48,841
‫ننسى.‬

17
00:00:48,924 --> 00:00:49,967
‫ننسى ماذا؟‬

18
00:00:51,385 --> 00:00:53,179
‫- هناك! رأيت واحداً للتو.
‫- أين؟‬

19
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
‫بالخارج عبر تلك النافذة. رأيت أحدهم للتو.‬

20
00:00:55,890 --> 00:00:57,892
‫مهلاً يا سيدي.‬

21
00:00:57,975 --> 00:00:59,351
‫هذه ليست نافذة.‬

22
00:00:59,435 --> 00:01:00,936
‫هذه مرآة.‬

23
00:01:22,249 --> 00:01:26,337
‫ما هذا؟ هل هذه مزحة سيئة يا صاح؟‬

24
00:01:26,420 --> 00:01:30,090
‫إنها ليست مزحة.‬

25
00:01:33,219 --> 00:01:35,221
‫واسمي ليس "صاح".‬

26
00:01:36,180 --> 00:01:37,681
‫مهلاً، ماذا؟‬

27
00:01:40,643 --> 00:01:42,561
‫ملفات سرية‬

28
00:01:45,397 --> 00:01:49,109
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

29
00:01:49,193 --> 00:01:52,279
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:01:52,363 --> 00:01:56,784
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

31
00:02:00,746 --> 00:02:03,999
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

32
00:02:07,336 --> 00:02:09,004
‫"الحقيقية موجودة"‬

33
00:02:24,937 --> 00:02:27,147
‫- مرحباً.
‫- يا "مولدر"، هذه أنا. أين كنت؟‬

34
00:02:27,231 --> 00:02:30,192
‫- حاولت الاتصال بك طوال اليوم.
‫- كنت بالخارج أصطاد "بيغ فوت".‬

35
00:02:30,276 --> 00:02:33,404
‫- ماذا؟
‫- اصطياد "بيغ فوت". لقد أغلقت هاتفي.‬

36
00:02:33,487 --> 00:02:37,741
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا، لكن هذا ليس المغزى حقاً.‬

37
00:02:37,825 --> 00:02:40,953
‫كان عليّ الابتعاد عن الجنون
‫لبعض الوقت فحسب.‬

38
00:02:41,036 --> 00:02:43,873
‫يبدو أن كل ما فعلته العام الماضي
‫كان مشاهدة الأخبار‬

39
00:02:43,956 --> 00:02:46,333
‫والقلق من أن البلاد في طريقها للجنون.‬

40
00:02:46,417 --> 00:02:50,296
‫كان عليّ الخروج إلى الطبيعة،
‫حيث الأمور بسيطة وغير معقدة‬

41
00:02:50,379 --> 00:02:52,423
‫ولا يوجد غيرك والعناصر.‬

42
00:02:52,506 --> 00:02:54,758
‫وربما مخلوق خرافي‬

43
00:02:54,842 --> 00:02:57,636
‫خفي مشعر شبيه بالبشر وله قدمان ضخمتان.‬

44
00:02:57,720 --> 00:03:01,807
‫أظنك تحب قول كلمة "اصطياد (بيغ فوت)" فحسب.
‫أما زلنا على موعدنا لتناول العشاء ليلة غد؟‬

45
00:03:01,891 --> 00:03:03,517
‫أجل، سأراك حينئذ.‬

46
00:03:03,601 --> 00:03:07,730
‫يا "سكالي"، هل سبق أن أخبرتك عن المرة
‫التي وجدت فيها أثراً لـ"بيغ فوت" في الطين؟‬

47
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
‫- كان هذا منذ 35 سنة.
‫- لقد فعلت. سمعت هذا من قبل.‬

48
00:03:10,566 --> 00:03:13,402
‫- على ضفاف نهر "موغواغوغو".
‫- أخبرتني.‬

49
00:03:13,485 --> 00:03:16,864
‫- عليّ الذهاب.
‫- في "كولومبيا البريطانية"... "سكالي"؟‬

50
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
‫"سكالي"؟‬

51
00:03:52,900 --> 00:03:54,401
‫"مولدر".‬

52
00:03:54,485 --> 00:03:57,571
‫هذا أنا. أعرف الآن أنك مندهش لرؤيتي.‬

53
00:03:57,655 --> 00:04:02,076
‫ظننت أننا انتهينا من هذا كله
‫بعد تلك القضية الأخيرة.‬

54
00:04:02,159 --> 00:04:04,828
‫لقد وجدت مؤامرة...‬

55
00:04:04,912 --> 00:04:07,206
‫تضع حداً لجميع المؤامرات.‬

56
00:04:08,374 --> 00:04:09,416
‫من أنت؟‬

57
00:04:12,461 --> 00:04:16,340
‫- لقد تمكنوا منك بالفعل.
‫- كيف عرفت كيفية الاتصال بي؟‬

58
00:04:16,423 --> 00:04:17,466
‫لمقابلتي هنا؟‬

59
00:04:17,591 --> 00:04:20,260
‫كان يجب أن يكون مكاناً آمناً.‬

60
00:04:20,344 --> 00:04:21,762
‫إنهم...‬

61
00:04:22,429 --> 00:04:24,974
‫سيقتلوننا إن سنحت لهم الفرصة.‬

62
00:04:25,057 --> 00:04:26,392
‫ومن "هم"؟‬

63
00:04:26,475 --> 00:04:28,644
‫إنهم السبب في أنك لا تتذكر.‬

64
00:04:28,727 --> 00:04:31,522
‫لماذا لا يفحص الفضائيون الناس بعد الآن؟‬

65
00:04:31,605 --> 00:04:34,066
‫كنت تعرف، لكنهم جعلوك تنسى،‬

66
00:04:34,149 --> 00:04:38,237
‫- حتى لا تتذكرني.
‫- اسمع، عم يدور كل هذا؟‬

67
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
‫رباه.‬

68
00:04:39,405 --> 00:04:41,573
‫لا يوجد طريقة لجعلك تفهم‬

69
00:04:41,657 --> 00:04:43,659
‫من دون أن أبدو كأنني رجل مجنون مختل.‬

70
00:04:43,742 --> 00:04:45,077
‫فات الأوان على ذلك.‬

71
00:04:49,123 --> 00:04:50,833
‫أظن أن من سيقلّك وصل.‬

72
00:04:52,501 --> 00:04:56,380
‫أول حلقة شاهدتها من مسلسل "توايلايت زون"
‫كانت "المريخي المفقود"، صحيح؟‬

73
00:04:56,463 --> 00:04:57,548
‫هل تتذكر ذلك؟‬

74
00:04:58,340 --> 00:04:59,675
‫وإن فعلت؟‬

75
00:04:59,758 --> 00:05:03,846
‫هذه الحلقة من "توايلايت زون" غير موجودة.‬

76
00:05:03,971 --> 00:05:06,015
‫لم تحدث قط.‬

77
00:05:11,270 --> 00:05:13,480
‫هل تبعك أحد؟‬

78
00:05:13,564 --> 00:05:15,149
‫من ذلك؟‬

79
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
‫ستكون حبكة رائعة
‫إن كان المؤلف "رود سيرلينغ".‬

80
00:05:31,081 --> 00:05:33,167
‫مقدم لنيل الموافقة.‬

81
00:05:36,045 --> 00:05:38,630
‫لا، ليست هنا أيضاً.‬

82
00:05:38,714 --> 00:05:44,053
‫"مولدر"، ما لا أفهمه هو كيف عرف هذا الرجل
‫بشأن إشارتك السرية للالتقاء؟‬

83
00:05:44,136 --> 00:05:47,556
‫من يهتم بأي من ذلك يا "سكالي"؟
‫لا أستطيع إيجاد حلقة "المريخي المفقود".‬

84
00:05:47,639 --> 00:05:50,934
‫حين قال إن تلك الحلقة
‫من مسلسل "توايلايت زون" ليست موجودة،‬

85
00:05:51,018 --> 00:05:54,146
‫حينها عرفت أنه شخص مجنون.
‫إنه مسلسل كلاسيكي.‬

86
00:05:54,229 --> 00:05:56,940
‫عدت للمنزل وفحصت صندوق أشرطة الفيديو،
‫ولم تكن موجودة.‬

87
00:05:57,149 --> 00:05:59,693
‫راجعت كل دليلي للحلقات.
‫لا يوجد أي ذكر لها.‬

88
00:05:59,902 --> 00:06:02,237
‫بحثت على الإنترنت. لا شيء.‬

89
00:06:02,321 --> 00:06:05,991
‫الآن سأبحث في أشرطتي
‫لأنني متأكد أنني سجلتها في مرحلة ما.‬

90
00:06:06,075 --> 00:06:09,870
‫ربما هو أحد تلك المسلسلات الأخرى،
‫مثل "أوتر ليميتس" أو...‬

91
00:06:09,953 --> 00:06:14,249
‫تخلطين بين "توايلايت زون" و"أوتر ليميتس"؟
‫هل تعرفينني حتى؟‬

92
00:06:14,333 --> 00:06:17,211
‫هل يمكن أن نتحدث عن هذا
‫على العشاء من فضلك؟‬

93
00:06:17,294 --> 00:06:21,507
‫لن أستطيع تناول الطعام مجدداً
‫حتى أجد هذه الحلقة.‬

94
00:06:21,590 --> 00:06:26,386
‫- لا يمكن أن تكون حلقة جيدة لهذه الدرجة.
‫- إن الأمر ليس بشأن الحلقة يا "سكالي".‬

95
00:06:26,470 --> 00:06:30,766
‫إنه بشأن ذاكرتي لأول حلقة شاهدتها
‫من "توايلايت زون".‬

96
00:06:30,849 --> 00:06:33,435
‫غيّرتني. لا ينسى المرء ما يغيّره.‬

97
00:06:33,519 --> 00:06:36,647
‫كنت في سن الـ8. سمح لي والداي
‫بالبقاء يقظاً حتى منتصف الليل،‬

98
00:06:36,730 --> 00:06:40,150
‫لأن هذا كان في الماضي
‫حين كان يُبث في وقت متأخر من الليل‬

99
00:06:40,234 --> 00:06:41,777
‫على قناة محلية.‬

100
00:06:41,860 --> 00:06:44,363
‫مهلاً، ماذا؟‬

101
00:06:45,489 --> 00:06:47,950
‫واسمي ليس "صاح".‬

102
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أفهم الآن.‬

103
00:06:51,453 --> 00:06:55,457
‫أتذكر كل شيء بوضوح، كما لو أنه حدث للتو.‬

104
00:07:03,006 --> 00:07:05,425
‫هل تخلى عن موعدك مجدداً؟‬

105
00:07:09,221 --> 00:07:12,516
‫هل أنت الرجل الذي قابل "مولدر"
‫الليلة الماضية؟‬

106
00:07:13,433 --> 00:07:15,936
‫ما الذي كشف أمري يا "سكالز"؟‬

107
00:07:16,019 --> 00:07:18,564
‫أخبرني أن جبينك يتصبب عرقاً.‬

108
00:07:18,647 --> 00:07:22,526
‫- أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص ما.
‫- من؟‬

109
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
‫أنا.‬

110
00:07:24,778 --> 00:07:28,157
‫إنهم يحاولون محوي!‬

111
00:07:28,240 --> 00:07:31,785
‫- يا "سكالز"، اسمعي، يمكنني إثبات ذلك.
‫- أنا مسلحة.‬

112
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
‫أين وجدت هذا؟‬

113
00:07:46,758 --> 00:07:49,178
‫بصماتي موجودة على هذا الصندوق.‬

114
00:07:50,762 --> 00:07:52,181
‫أثبتي أنني حقيقي فحسب!‬

115
00:07:55,309 --> 00:07:57,060
‫انتظر!‬

116
00:08:07,362 --> 00:08:12,326
‫"(غوب أو إيه بي سي) بطعم الكرز"‬

117
00:08:15,746 --> 00:08:17,831
‫دعيني أستوضح الأمر.‬

118
00:08:17,915 --> 00:08:20,876
‫عندما يبرد، فإنه يشكّل 3 طبقات مختلفة.‬

119
00:08:20,959 --> 00:08:24,046
‫بـ3 أنواع مختلفة القوام،
‫وكلها من المزيج نفسه؟‬

120
00:08:24,129 --> 00:08:26,006
‫كيف لم يكن هذا ملفاً سرياً من قبل؟‬

121
00:08:26,757 --> 00:08:29,760
‫لديّ ذكريات رائعة مرتبطة به.‬

122
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
‫أتذكر أمي تصنعه.‬

123
00:08:31,511 --> 00:08:34,973
‫أتذكر العطلات العائلية خلال عطلة الصيف،‬

124
00:08:35,057 --> 00:08:40,771
‫ويوم الـ4 من يوليو، الألعاب النارية،
‫"أمريكا"، الرب، الحب.‬

125
00:08:40,854 --> 00:08:42,648
‫يا له من هلام!‬

126
00:08:42,731 --> 00:08:46,401
‫أعني نكهة الكرز فقط.
‫نكهة الليمون مثل براز العفاريت.‬

127
00:08:46,485 --> 00:08:49,446
‫لكن قد بحثت عن هذا حرفياً لعقود.‬

128
00:08:49,529 --> 00:08:52,741
‫لكن كل مرة أبحث فيها
‫عن "غوب أو إيه بي سي"، يقول الجميع،‬

129
00:08:52,824 --> 00:08:55,661
‫"لا، لا بد أنك تقصدين (جيلو 1 2 3)."‬

130
00:08:55,744 --> 00:08:58,038
‫- إنه تأثير "مانديلا".
‫- ماذا تعني؟‬

131
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
‫عندما يمتلك شخص ذكرى ما عن شيء ما‬

132
00:09:00,290 --> 00:09:03,460
‫لا تتشاركها الأغلبية أو سجل الوقائع.‬

133
00:09:04,211 --> 00:09:06,964
‫على سبيل المثال،
‫بعض الناس لديهم ذكرى عن مشاهدة فيلم‬

134
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
‫يسمى "شازام"،
‫بطولة "سندباد" في دور جني جامح،‬

135
00:09:11,260 --> 00:09:15,013
‫حتى بعد الإشارة إليهم
‫أنهم على الأرجح يفكرون في فيلم "كازام"،‬

136
00:09:15,097 --> 00:09:17,140
‫بطولة "شاكيل أونيل" في دور جني.‬

137
00:09:17,224 --> 00:09:20,811
‫خاصة لأن فيلم "شازام" لم يُصنع قط.‬

138
00:09:20,894 --> 00:09:23,897
‫- ماذا إن كنت لا أتذكر أياً من الفيلمين؟
‫- تفوزين!‬

139
00:09:23,981 --> 00:09:28,694
‫لكن يا "مولدر"، أليست ذكراك الزائفة
‫لـ"توايلايت زون" بسبب تأثير "مانديلا"؟‬

140
00:09:28,777 --> 00:09:31,655
‫لا، لأن ذكراي الزائفة حقيقية.‬

141
00:09:31,738 --> 00:09:38,161
‫ولكن، مجدداً، كيف لهذا الرجل الغامض،
‫الذي لم تظهر بصماته أي نتيجة،‬

142
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
‫كيف يعرف أصلاً عن ذكرياتنا الخفية؟‬

143
00:09:41,498 --> 00:09:45,043
‫يمكنك أن تسأليه بنفسك الليلة.
‫كتبت "إكس" بالفعل على النافذة في الصباح.‬

144
00:09:45,127 --> 00:09:50,173
‫ولكن هذه إشارة لقائك السري.
‫لا أريد التطفل.‬

145
00:09:50,257 --> 00:09:53,427
‫إنه يريد إشراكك بالتأكيد يا "سكالي".‬

146
00:09:53,510 --> 00:09:55,345
‫بربك، سيكون شبيهاً بالموعد.‬

147
00:10:02,144 --> 00:10:03,812
‫حسناً، هذا رومانسي.‬

148
00:10:03,895 --> 00:10:04,896
‫أليس كذلك؟‬

149
00:10:25,250 --> 00:10:28,378
‫- إذاً من أنت؟
‫- أظن أن اسمي "ريجي".‬

150
00:10:29,087 --> 00:10:30,881
‫"ريجي شيء ما".‬

151
00:10:31,548 --> 00:10:35,802
‫حسناً يا سيد "شيء ما"،
‫هل تريد إخبارنا سبب كل هذا؟‬

152
00:10:37,387 --> 00:10:40,974
‫مثل الكشف عن جميع تساؤلات الحياة،
‫اكتشفت هذا حين كنت أنقل الأثاث.‬

153
00:10:41,058 --> 00:10:43,060
‫ليس أثاثي، ولكن أثاث أمي.‬

154
00:10:43,143 --> 00:10:48,023
‫عندما كنت أفرغ أشيائها، وجدت مجموعة
‫من أشيائي القديمة التي احتفظت بها.‬

155
00:10:48,106 --> 00:10:50,942
‫ذكرى قراءة أمي لكتب "الدكتور وازل" لي‬

156
00:10:51,026 --> 00:10:53,403
‫هي واحدة من أجمل الذكريات التي أملكها.‬

157
00:10:54,071 --> 00:10:57,074
‫لكن عندما نظرت عن كثب في غلاف الكتاب،‬

158
00:10:57,157 --> 00:11:00,077
‫طار عقلي وجُن جنوني حقاً.‬

159
00:11:00,160 --> 00:11:01,828
‫- ماذا؟
‫- لأن اسم الدكتور "وازل"‬

160
00:11:02,037 --> 00:11:04,164
‫كان مكتوباً بتهجئة مختلفة
‫غير التي أتذكرها.‬

161
00:11:04,247 --> 00:11:06,500
‫ليس بحرفين "إس"، بل بحرفين "زي".‬

162
00:11:08,585 --> 00:11:10,045
‫ماذا يحدث؟‬

163
00:11:10,128 --> 00:11:11,713
‫هذا هو تأثير "مانديلا".‬

164
00:11:11,797 --> 00:11:14,633
‫- أي تأثير؟
‫- تأثير "مانديلا".‬

165
00:11:14,716 --> 00:11:17,010
‫عندما يكون شخص ما لديه ذكرى التي لا تتطابق‬

166
00:11:17,094 --> 00:11:18,845
‫مع أي شخص آخر أو مع الحقائق.‬

167
00:11:18,929 --> 00:11:21,640
‫سُمي بذلك لأن بعض الناس لديهم ذكرى‬

168
00:11:21,723 --> 00:11:24,309
‫سماع أن "نيلسون مانديلا"
‫توفي في الثمانينيات في السجن،‬

169
00:11:24,393 --> 00:11:27,145
‫بينما في الواقع، مات كرجل حر في عام 2013.‬

170
00:11:27,229 --> 00:11:31,650
‫لا. يُطلق عليه تأثير "مينغل".
‫لأن الناس لديهم ذكرى‬

171
00:11:31,858 --> 00:11:37,406
‫أن "جوزيف مينغل" قُبض عليه في ولاية
‫"أوهايو" عام 1970. لذا فإنه تأثير "مينغل".‬

172
00:11:37,489 --> 00:11:40,659
‫تأثير "مانديلا" كان مزحة على الإنترنت
‫لمدة عقد من الزمان تقريباً.‬

173
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
‫ودائماً ما كان يُسمى بذلك.‬

174
00:11:42,327 --> 00:11:45,622
‫أصابك تأثير "مينغل" تجاه تأثير "مانديلا".‬

175
00:11:45,705 --> 00:11:48,166
‫أنا متأكد بسبب كيفية اكتشافي له.‬

176
00:11:48,250 --> 00:11:53,797
‫قادني بحثي إلى مستودع للمحفوظات التاريخية
‫للوثائق الأمريكية القديمة.‬

177
00:11:59,469 --> 00:12:04,057
‫معذرة، هل لديك كتاب
‫من كتب "دكتور وازل" القديمة؟‬

178
00:12:04,141 --> 00:12:07,018
‫هذا شيء قد يريده شخص ما بالفعل، لذلك لا.‬

179
00:12:07,102 --> 00:12:11,398
‫لديّ شيء في قسم العار السياسي ربما يهمك.‬

180
00:12:17,404 --> 00:12:22,951
‫إنه رسم كاريكاتوري رسمه الدكتور "وازل"
‫عام 1940.‬

181
00:12:25,954 --> 00:12:28,415
‫- اللعنة، ما زال مكتوباً بشكل خاطئ!
‫- على رسلك.‬

182
00:12:28,498 --> 00:12:32,169
‫إن كنت ستكسر شيئاً،
‫استخدم دمية "إيفل كانيفل".‬

183
00:12:32,252 --> 00:12:34,463
‫كسرها سيزيد من أصالتها.‬

184
00:12:34,546 --> 00:12:37,716
‫ماذا؟ لا، آسف. إنه...‬

185
00:12:37,799 --> 00:12:41,428
‫أتذكر أن اسمه كان يُكتب بشكل مختلف.‬

186
00:12:42,554 --> 00:12:47,392
‫رباه. يبدو أنك تعاني من تأثير "مينغل".‬

187
00:12:47,476 --> 00:12:50,312
‫أترى؟ إنه يُسمى تأثير "مينغل".‬

188
00:12:50,395 --> 00:12:53,607
‫- لا يثبت هذا أي شيء.
‫- ثق بي فحسب.‬

189
00:12:53,690 --> 00:12:56,401
‫حسناً، لقد بحثت كثيراً في هذا الأمر
‫منذ ذلك الحين.‬

190
00:12:56,485 --> 00:12:59,988
‫وكان مالك المحل نفسه خبيراً
‫في هذا الموضوع.‬

191
00:13:00,071 --> 00:13:01,823
‫بدأ الأمر منذ بضع سنوات.‬

192
00:13:02,032 --> 00:13:05,702
‫يأتي الناس للبحث بشغف
‫عن أشياء تذكروها من ماضيهم.‬

193
00:13:05,785 --> 00:13:09,080
‫وأريها لهم،
‫لكن يكون هناك دوماً شيئاً صغيراً مختلفاً.‬

194
00:13:09,164 --> 00:13:13,168
‫ويقولون، "لا، أتذكر أن الشعار
‫كان عنصرياً بشكل مختلف."‬

195
00:13:13,251 --> 00:13:15,378
‫كأن ذاكرة الجميع لا تعمل.‬

196
00:13:15,462 --> 00:13:20,050
‫- أجل.
‫- وأظن أن الحكومة تعرف بشأن ذلك.‬

197
00:13:20,759 --> 00:13:22,052
‫ماذا تقصد؟‬

198
00:13:22,135 --> 00:13:24,262
‫الحكومة دائماً تعرف أكثر مما تفصح به.‬

199
00:13:24,471 --> 00:13:28,266
‫على سبيل المثال، أتظن أن الحكومة لم تعرف،
‫حين كان يُباع هذا في السبعينيات،‬

200
00:13:28,475 --> 00:13:31,436
‫أنه كان مملوءاً بالمواد المسرطنة؟‬

201
00:13:31,520 --> 00:13:36,233
‫إنهم يعرفون الحقيقة بشأن تأثير "مينغل".‬

202
00:13:36,316 --> 00:13:39,444
‫وذلك عندما بدأت تحقيقي الخاص
‫في هذه الظاهرة.‬

203
00:13:39,528 --> 00:13:43,114
‫هناك شخص ما يدبّر عمداً تأثير "مينغل".‬

204
00:13:43,198 --> 00:13:45,367
‫من؟ ولأي غرض؟‬

205
00:13:45,450 --> 00:13:47,244
‫لأسباب بسيطة قالها "أورويل"،‬

206
00:13:47,327 --> 00:13:49,746
‫"من يتحكم في الماضي، يسيطر على المستقبل."‬

207
00:13:49,829 --> 00:13:53,875
‫القدرة على التلاعب بالذاكرة
‫تخلق قوة غير محدودة.‬

208
00:13:53,959 --> 00:13:56,086
‫سياسية، اقتصادية، ثقافية.‬

209
00:13:56,169 --> 00:14:00,590
‫تعدد التلاعب من إنكار محرقة اليهود
‫إلى الاعتراف بمنتج شركة.‬

210
00:14:00,674 --> 00:14:03,927
‫هناك شركات على استعداد
‫لدفع أي شيء وفعل أي شيء،‬

211
00:14:04,010 --> 00:14:07,180
‫لكي ينسى الناس أن منتجاتهم
‫تنفجر عند الارتطام،‬

212
00:14:07,264 --> 00:14:10,559
‫أو تشتعل فجأة. شركات مثل "جي"...‬

213
00:14:10,642 --> 00:14:14,688
‫تنفق المليارات من الأرباح
‫لقمع هذه الذكريات.‬

214
00:14:14,771 --> 00:14:18,275
‫الشيء الوحيد الذي لم أستطع اكتشافه
‫هو كيف يفعلون ذلك.‬

215
00:14:18,358 --> 00:14:19,985
‫إنهم لا يستطيعون ذلك.‬

216
00:14:20,068 --> 00:14:24,072
‫آسفة، ولكن هذا سخيف.
‫أعني أن تأثير "مانديلا"...‬

217
00:14:24,155 --> 00:14:27,158
‫إنه تأثير "مينغل". قليها فحسب.‬

218
00:14:27,242 --> 00:14:30,829
‫هو ببساطة تذكر الناس للأشياء بطريقة خاطئة.‬

219
00:14:30,912 --> 00:14:36,793
‫لكن ربما هذا في الواقع دليل على كون مواز.‬

220
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
‫مهلاً، ماذا؟‬

221
00:14:38,545 --> 00:14:42,257
‫ربما هذه الاختلافات في الذكريات الجماعية
‫هي في الواقع دليل‬

222
00:14:42,340 --> 00:14:45,552
‫على أن الكون الخاص بنا متشابك بطريقة ما
‫مع كون آخر،‬

223
00:14:45,635 --> 00:14:47,929
‫إن لم يكن متطابقاً، مشابه جداً لكوننا.‬

224
00:14:48,013 --> 00:14:49,598
‫لذلك ذكريات الناس صحيحة،‬

225
00:14:49,681 --> 00:14:52,517
‫إنهم فقط يتذكرون شيئاً حدث في بعد آخر.‬

226
00:14:52,601 --> 00:14:54,936
‫وبالتالي تحدث التناقضات.
‫هذا تبرير علمي، "سكالي".‬

227
00:14:55,020 --> 00:14:57,939
‫علوم نظرية، على أحسن تقدير يا "مولدر".‬

228
00:14:58,023 --> 00:15:01,276
‫أجل، نحن لن نناقش هراء الخيال العلمي الخاص‬

229
00:15:01,359 --> 00:15:03,528
‫بكونين متوازيين أيها الفتى المهووس، حسناً؟‬

230
00:15:03,612 --> 00:15:06,197
‫من فضلك، انس هذه الفكرة.
‫هذا الهراء يصيبني بالصداع.‬

231
00:15:06,281 --> 00:15:08,992
‫هذا أفضل بكثير من فكرة أن كياناً شريراً‬

232
00:15:09,075 --> 00:15:11,786
‫يصعق أدمغة البشر بمدفع أشعة.‬

233
00:15:11,870 --> 00:15:18,835
‫- لم أذكر مدفع أشعة على الإطلاق.
‫- إنها ذاكرة خطأ بسبب مبدأ نصل "أوكام".‬

234
00:15:18,918 --> 00:15:22,464
‫اسمه مبدأ نصل "أوزي،" وليس "أوكام".
‫كان دائماً نصل "أوزي".‬

235
00:15:22,672 --> 00:15:24,633
‫ربما اسمه هكذا في الكون الموازي،‬

236
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
‫لكن في كون الآخر،
‫ربما كان يعرف باسم فأس "أوكام".‬

237
00:15:28,219 --> 00:15:31,431
‫الأمر ليس كونين متوازيين!‬

238
00:15:31,514 --> 00:15:35,727
‫اسمعا الآن، بما أنني الوحيد الذي لديه دليل
‫على هذه المؤامرة الخبيثة...‬

239
00:15:35,810 --> 00:15:37,937
‫أي دليل؟ لم تقدم بعد أي دليل.‬

240
00:15:38,021 --> 00:15:41,232
‫الدليل على ذلك هو أنه بمجرد
‫أن اكتشفت ما كانوا يخططون له،‬

241
00:15:41,316 --> 00:15:45,779
‫طبّقوا تأثير "مينغل" عليّ. اسمعا فحسب.‬

242
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
‫هذا كتابي السنوي للمدرسة الثانوية
‫الذي احتفظت به أمي.‬

243
00:15:49,532 --> 00:15:54,287
‫ليس هناك صورة واحدة لي هنا. في أي مكان.‬

244
00:15:54,371 --> 00:15:56,956
‫ليس هناك أي تعليقات من زملائي هنا.‬

245
00:15:57,040 --> 00:16:00,502
‫ليس هناك "أتمنى لك صيف رائع."
‫"كنت مضحكاً في فصل الرياضيات." لا شيء.‬

246
00:16:00,585 --> 00:16:02,921
‫كأنني لم أذهب أصلاً إلى هذه المدرسة.‬

247
00:16:03,004 --> 00:16:07,384
‫- ربما فعلت، ولكن في كون مواز.
‫- بالضبط... توقف عن قول ذلك.‬

248
00:16:08,802 --> 00:16:11,721
‫لا أحد منا يتذكر سنوات دراسته الثانوية
‫بدقة كبيرة.‬

249
00:16:11,805 --> 00:16:16,351
‫يا "سكالز"،
‫أتمنى لو كان هذا بشأن مشاكلي النفسية.‬

250
00:16:16,434 --> 00:16:19,604
‫فبهذه الطريقة، كان مالك متجر
‫التذكارات سيظل على قيد الحياة.‬

251
00:16:19,688 --> 00:16:23,233
‫حين عدت لأخبره عن مؤامرة التلاعب بالذاكرة،‬

252
00:16:23,316 --> 00:16:26,736
‫ومعرفة ما إذا كان لديه...
‫هل تذكران يا جماعة الحلوى الصغيرة‬

253
00:16:26,820 --> 00:16:30,865
‫التي على شكل شرائح البطيخ،
‫ولكن طعمها مثل جوز الهند؟‬

254
00:16:30,949 --> 00:16:34,619
‫حين عدت، كانوا قد أسكتوه.‬

255
00:16:40,291 --> 00:16:42,293
‫طعنوه بلعبة سهام الحديقة.‬

256
00:16:45,964 --> 00:16:49,092
‫آسفة ولكن ما هي لعبة سهام الحديقة؟‬

257
00:16:49,175 --> 00:16:51,010
‫إنها لعبة أطفال،‬

258
00:16:51,094 --> 00:16:54,764
‫حيث تحاولين رمي تلك الرماح
‫المعدنية الصغيرة في الهواء،‬

259
00:16:54,848 --> 00:16:57,016
‫على الحلقات الموضوعة على العشب.‬

260
00:16:57,100 --> 00:17:01,896
‫- وباعوا هذه اللعبة للأطفال؟
‫- كنا أكثر صلابة حينئذ يا "سكالي".‬

261
00:17:01,980 --> 00:17:04,649
‫حسناً، يبدو كالموت العرضي بالنسبة لي.‬

262
00:17:04,733 --> 00:17:07,986
‫لا! هذا ما يريدون منك أن تصدّقيه!‬

263
00:17:11,990 --> 00:17:13,575
‫يبدو أن من سيقلّك قد وصل.‬

264
00:17:14,576 --> 00:17:17,996
‫إنها تظنني أحد المهووسين بالتآمر.‬

265
00:17:18,079 --> 00:17:21,499
‫المهووس بالتآمر محق مرتين في اليوم.
‫لا، هذا المثل خاص بالساعة المعطلة.‬

266
00:17:21,583 --> 00:17:25,170
‫ما زال المثل نفسه ينطبق لأنهم يريدون منكما
‫أن تظنا أن كل المؤامرات جنونية،‬

267
00:17:25,253 --> 00:17:27,756
‫لذلك ستتجاهلان المؤامرات حقيقية.‬

268
00:17:27,839 --> 00:17:31,009
‫"ريجي"، خذها من مهووس زميل، حسناً؟‬

269
00:17:31,092 --> 00:17:34,095
‫في مرحلة ما، عليك تفسير من "هم".‬

270
00:17:34,179 --> 00:17:37,390
‫أنت لا تنفك تشير إلى "هم"
‫الغامض والمنتشر في كل مكان‬

271
00:17:37,474 --> 00:17:39,642
‫لإعطاء عمدية للأحداث العشوائية‬

272
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
‫أو تفسيرات خارجية لمشاكل نفسية.‬

273
00:17:41,936 --> 00:17:45,774
‫ولكن لا وجود لـ"هم". من "هم"؟‬

274
00:17:48,443 --> 00:17:50,737
‫هذا الشخص.‬

275
00:17:50,820 --> 00:17:52,113
‫هو "زاي".‬

276
00:18:01,790 --> 00:18:04,042
‫هذه قصة رجل يُدعى "زاي".‬

277
00:18:04,125 --> 00:18:07,629
‫الدكتور "ثاديوس كيو زاي"،
‫عالم أعصاب اكتشف وسيلة‬

278
00:18:07,712 --> 00:18:11,382
‫للتلاعب بالذاكرة الجماعية.
‫لم يسمع معظم الناس عنه بتاتاً.‬

279
00:18:11,466 --> 00:18:12,926
‫أو بالأحرى سمعوا،‬

280
00:18:13,009 --> 00:18:16,179
‫ولكنه تلاعب بذكرياتهم لجعلهم ينسون
‫أنهم كانوا يعرفونه.‬

281
00:18:16,262 --> 00:18:20,391
‫أثناء عمله في عملية "ناسا" السرية جداً
‫"قنبلة الصويا"،‬

282
00:18:20,475 --> 00:18:23,686
‫التي تتضمن رحلات فضائية مستقبلية
‫في اتجاه واحد إلى خارج عالمنا،‬

283
00:18:23,770 --> 00:18:26,940
‫وضع الدكتور "زاي" تقنية
‫لتغيير ذكريات معينة،‬

284
00:18:27,023 --> 00:18:29,692
‫مما يسمح لرواد الفضاء باستكمال مهمتهم‬

285
00:18:29,776 --> 00:18:33,279
‫من دون حمل عبء أفكار الحياة
‫مرة أخرى على الأرض.‬

286
00:18:33,363 --> 00:18:35,198
‫ومع ذلك، طُرد الدكتور "زاي"‬

287
00:18:35,281 --> 00:18:37,992
‫لجعله رواد الفضاء يظنون أيضاً
‫أنهم قرود شمبانزي.‬

288
00:18:39,369 --> 00:18:42,622
‫أتقن أبحاثه في مستشفى
‫جامعة "الولايات المتحدة" في "غرينادا"،‬

289
00:18:42,705 --> 00:18:46,668
‫ويطبق الآن أساليبه لعدد
‫من العملاء المجهولين الغامضين.‬

290
00:18:46,751 --> 00:18:48,920
‫تعددت تلاعباته بالذاكرة.‬

291
00:18:49,003 --> 00:18:51,965
‫من إنكار محرقة اليهود
‫إلى الاعتراف بمنتج شركة،‬

292
00:18:52,048 --> 00:18:56,052
‫حتى جعل الناس ينسون أنه، هو شخصياً،
‫قام بدور جني جامح،‬

293
00:18:56,135 --> 00:18:57,804
‫في فيلم يسمى "كابلام"!‬

294
00:18:58,179 --> 00:19:00,557
‫لم يسمع أحد عن الدكتور "زاي" لسنوات عديدة،‬

295
00:19:00,640 --> 00:19:04,143
‫ولكن الشائعات انتشرت أنه حضر
‫آخر حفل تنصيب رئاسي،‬

296
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
‫حيث من بين مئات الملايين الذين حضروا،‬

297
00:19:07,146 --> 00:19:10,275
‫شوهد يجلس في آخر مقعد متبقي متاح.‬

298
00:19:10,358 --> 00:19:15,113
‫وفيما يتعلق بدوافع حضوره،
‫وما الذي ينوي عمله بالضبط الآن،‬

299
00:19:15,196 --> 00:19:17,240
‫ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة ذلك.‬

300
00:19:17,323 --> 00:19:21,870
‫أو ربما عرفنا ذلك من قبل،
‫ولكن جعلونا ننسى.‬

301
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

302
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
‫هذا الفيديو كان،‬

303
00:19:27,667 --> 00:19:29,210
‫لا يُصدق.‬

304
00:19:29,294 --> 00:19:32,672
‫إن أردت أن تسمع ما لا يصدق،
‫اسمع بعض هذه التعليقات.‬

305
00:19:32,755 --> 00:19:37,635
‫"أظن أن التحرير كان يمكن أن يكون أكثر
‫إحكاماً." هذا الأحمق يقول، "ممل" فحسب.‬

306
00:19:37,719 --> 00:19:41,598
‫عثرت على هذا في الإنترنت الخفي
‫وحاولت التحقق منه قدر المستطاع،‬

307
00:19:41,681 --> 00:19:45,476
‫لكنني استطعت التحقق من أهم جزء فقط،
‫الشيء المتعلق بـ"غرينادا".‬

308
00:19:45,560 --> 00:19:47,562
‫هل هذا أهم جزء؟‬

309
00:19:47,645 --> 00:19:51,024
‫أخبريني أيتها المتشككة الصغيرة،
‫لماذا قمنا بغزو "غرينادا"؟‬

310
00:19:52,859 --> 00:19:54,068
‫متى كان ذلك مجدداً؟‬

311
00:19:54,152 --> 00:19:56,279
‫عندما أطاحت حركة ماركسية بالحكومة.‬

312
00:19:56,362 --> 00:20:00,366
‫كان "ريغان" قلقاً بشأن بعض الطلاب
‫الأمريكيين في مستشفى جامعية.‬

313
00:20:00,450 --> 00:20:01,868
‫- حسناً، الآن أنت،
‫- ماذا؟‬

314
00:20:01,951 --> 00:20:07,248
‫أنت تحرج نفسك في هذه المرحلة.
‫كانت تلك هي الأسباب الرسمية.‬

315
00:20:07,332 --> 00:20:12,420
‫لكن لا أحد يتذكر الأسباب الحقيقية،
‫ليس حتى أنا، وقد كنت هناك.‬

316
00:20:14,839 --> 00:20:16,716
‫وجدت هذا بين أشياء أمي.‬

317
00:20:16,799 --> 00:20:21,638
‫كتبته حين كنت في "غرينادا"، حين كنت
‫في سن الـ18، لأقرأه حين أبلغ الـ50 سنة.‬

318
00:20:26,517 --> 00:20:28,102
‫"لنفسي في سن الـ50‬

319
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
‫تذكر دائماً..."‬

320
00:20:30,980 --> 00:20:34,901
‫- والباقي من الرسالة محجوب.
‫- من الذي حجبه؟‬

321
00:20:34,984 --> 00:20:38,196
‫أظنني فعلت ذلك حين كتبتها.
‫كان المقصود أن تكون مزحة،‬

322
00:20:38,279 --> 00:20:40,949
‫تلك الأشياء كانت مضحكة بالنسبة لي
‫حين كنت فتى.‬

323
00:20:41,032 --> 00:20:45,036
‫- حسناً، ماذا يثبت هذا؟
‫- أنت تفوّت أكثر الأجزاء أهمية.‬

324
00:20:48,414 --> 00:20:50,458
‫- طابع "غرينادا" بشكل أجسام طائرة.
‫- أجل.‬

325
00:20:50,541 --> 00:20:52,794
‫- ما هذا؟
‫- رئيس وزراء "غرينادا"‬

326
00:20:52,877 --> 00:20:56,881
‫دُعي ذات مرة إلى الأمم المتحدة
‫لإنشاء قسم بحوث للأجسام الطائرة المجهولة.‬

327
00:20:56,965 --> 00:20:59,509
‫وقد أصدر هذه الطوابع
‫لجمع الأموال لتلك الجهود.‬

328
00:20:59,592 --> 00:21:03,262
‫بعد أن أُطيح به، اعترف بأن جسماً طائراً
‫مجهولاً تحطم قبالة سواحله،‬

329
00:21:03,346 --> 00:21:06,015
‫واستعيدت جثة الفضائي من الماء.‬

330
00:21:06,099 --> 00:21:08,601
‫صحيح، باستثناء معلومة واحدة.‬

331
00:21:10,103 --> 00:21:11,646
‫لم يكن الفضائي ميتاً!‬

332
00:21:13,189 --> 00:21:15,066
‫كنت طالباً في تلك المستشفى.‬

333
00:21:15,149 --> 00:21:17,902
‫ذلك هو المكان الذي جُلب إليه
‫الفضائي شبه الواعي،‬

334
00:21:17,986 --> 00:21:20,321
‫وكان الدكتور "زاي" المسؤول
‫عن محاولة إنقاذه.‬

335
00:21:21,114 --> 00:21:25,994
‫ويبدو أن الفضائي قد أُرسل إلى الأرض
‫لتحذيرنا من الثقوب في طبقة الأوزون.‬

336
00:21:26,077 --> 00:21:28,663
‫سيعود أحد عشيرته بعد 35 سنة،‬

337
00:21:28,746 --> 00:21:32,500
‫ليرى إذا تمكنا من تجنب الكارثة البيئية.‬

338
00:21:45,930 --> 00:21:48,766
‫تمكّنت من سماع بعض حديثهم فحسب.‬

339
00:21:48,850 --> 00:21:51,686
‫وتحدثا تخاطرياً.‬

340
00:21:51,769 --> 00:21:57,942
‫سأنقل لك تخاطرياً كل معرفتنا
‫بما تسمونه الدماغ.‬

341
00:21:58,026 --> 00:22:02,030
‫ولكن هذا عندما وقع الغزو
‫وظهر رجال من الحكومة.‬

342
00:22:02,113 --> 00:22:03,197
‫مهلاً، ماذا؟‬

343
00:22:14,125 --> 00:22:18,337
‫لا أعرف ما إذا قمت بقمع تلك الذكرى،
‫أو محا الدكتور"زاي" ذاكرتي.‬

344
00:22:18,421 --> 00:22:23,551
‫لكن حين رأيت هذا الطابع،
‫عادت إليّ ذكريات الماضي مجدداً.‬

345
00:22:23,634 --> 00:22:26,304
‫الآن نحن نتعامل مع ذكريات مسترجعة؟‬

346
00:22:26,387 --> 00:22:28,056
‫آسفة.‬

347
00:22:29,015 --> 00:22:30,433
‫أنا خارج هذا الأمر.‬

348
00:22:31,017 --> 00:22:35,730
‫"ريجي"، ما أخبرتنا به ممكن نظرياً،‬

349
00:22:35,813 --> 00:22:39,650
‫لكن على الأرجح في كون آخر.‬

350
00:22:42,195 --> 00:22:45,740
‫الشيء الوحيد الذي لم أنسه
‫كان الصرخات التخاطرية لذلك الفضائي.‬

351
00:22:45,948 --> 00:22:48,534
‫لا، مهلاً، ماذا تفعلون...‬

352
00:22:51,037 --> 00:22:54,457
‫أردت أن أعرف إلى أين أخذه رجال الحكومة.‬

353
00:22:54,540 --> 00:22:58,878
‫لهذا تركت كلية الطب،
‫والتحقت بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

354
00:22:59,629 --> 00:23:01,964
‫وهكذا بدأت قسم الملفات السرية.‬

355
00:23:04,592 --> 00:23:05,885
‫هذا صحيح.‬

356
00:23:06,094 --> 00:23:08,471
‫اعتدنا أن نكون شركاء!‬

357
00:23:13,434 --> 00:23:15,103
‫"الملفات السرية"‬

358
00:23:18,189 --> 00:23:20,566
‫"(فوكس مولدر)"‬

359
00:23:21,275 --> 00:23:23,611
‫"(دانا سكالي)"‬

360
00:23:24,529 --> 00:23:27,198
‫"(ريجي شيء ما)"‬

361
00:23:30,993 --> 00:23:32,078
‫"الحقيقة موجودة؟"‬

362
00:23:35,331 --> 00:23:36,499
‫- "مولدر".
‫- "فوكسي".‬

363
00:23:36,582 --> 00:23:37,917
‫مرحباً يا "ريجي". ما الأخبار؟‬

364
00:23:38,000 --> 00:23:42,171
‫حصلت على ملصق رائع حقاً للمكتب يا رجل.
‫أظنه سيعجبك للغاية.‬

365
00:23:42,296 --> 00:23:44,090
‫"أريد أن أصدق"‬

366
00:23:44,841 --> 00:23:49,011
‫عذراً، لا أحد بالأسفل هنا غير
‫أكثر العملاء الفدراليين غير المرغوب فيهم.‬

367
00:23:52,181 --> 00:23:55,017
‫غادري المكان يا جذابة.
‫هذا قسم "الملفات السرية".‬

368
00:23:55,101 --> 00:23:57,270
‫ممنوع دخول النساء.‬

369
00:24:04,485 --> 00:24:09,448
‫ذلك الرجل غريب للغاية.‬

370
00:24:09,532 --> 00:24:11,868
‫ويغيّر تاريخ العالم.‬

371
00:24:11,951 --> 00:24:14,829
‫ثم لم يكتشف "كولومبوس" "أمريكا" بتاتاً‬

372
00:24:14,912 --> 00:24:17,707
‫ولم يهبط البشر على سطح القمر قط‬

373
00:24:17,790 --> 00:24:20,251
‫ولم تغز "الولايات المتحدة" "غرينادا"...‬

374
00:24:20,334 --> 00:24:21,752
‫مهلاً.‬

375
00:24:21,836 --> 00:24:23,838
‫ما هذا الأمر بشأن "غرينادا"؟‬

376
00:24:26,507 --> 00:24:30,803
‫يا جماعة، لو تبين أنها قطط قاتلة،
‫سيخيب ظني للغاية.‬

377
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
‫إنها أمها.‬

378
00:24:33,598 --> 00:24:36,225
‫مهلاً، إن كانت أمها،
‫كيف يمكن لها أن تكون...‬

379
00:24:38,144 --> 00:24:39,187
‫رباه.‬

380
00:24:56,454 --> 00:24:58,456
‫كل تلك الذكريات؟‬

381
00:24:58,539 --> 00:25:02,627
‫هل تخبرانني أنكما لا تتذكران أياً من ذلك؟‬

382
00:25:02,710 --> 00:25:06,964
‫ليس حتى آخر قضية لنا معاً؟‬

383
00:25:09,050 --> 00:25:12,553
‫هذا هو تأثير "مينغل" عملياً.
‫يستخدمه الدكتور "زاي" ضدنا،‬

384
00:25:12,637 --> 00:25:15,806
‫لأنه يعرف أننا الفريق الوحيد القادر
‫على ردعه.‬

385
00:25:15,890 --> 00:25:18,559
‫لا وجود للدكتور "زاي".‬

386
00:25:18,643 --> 00:25:19,810
‫حقاً؟‬

387
00:25:19,894 --> 00:25:22,271
‫حسناً، قولي ذلك لأتباعه.‬

388
00:25:24,899 --> 00:25:26,192
‫أرسل المزيد منهم.‬

389
00:25:36,786 --> 00:25:38,329
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

390
00:25:38,412 --> 00:25:39,747
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

391
00:25:40,373 --> 00:25:42,291
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

392
00:25:44,252 --> 00:25:45,336
‫ألا تعرف؟‬

393
00:25:46,337 --> 00:25:48,923
‫الأسطورة الذي سمعت عنه الكثير‬

394
00:25:49,006 --> 00:25:51,676
‫كان ليكتشف بالفعل هوية هذا الرجل
‫الذي كنت تتحدث معه،‬

395
00:25:51,759 --> 00:25:55,221
‫ولماذا طُلب منا أن نعرف سبب تحدثك إليه.‬

396
00:25:55,304 --> 00:25:57,890
‫ولكن أظن أن هذه هي طريقة سير الأمور.‬

397
00:25:57,974 --> 00:26:01,686
‫تبدأ تمرداً، ولكن بعد ذلك يزداد وزنك.‬

398
00:26:01,769 --> 00:26:05,523
‫ولا تدري إلا وقد أصبحت متواطئاً.‬

399
00:26:05,606 --> 00:26:07,400
‫شيء محزن.‬

400
00:26:13,030 --> 00:26:14,490
‫هل تعرفان من أكون؟‬

401
00:26:14,573 --> 00:26:18,869
‫أنا "فوكس مولدر".
‫كنت أقاتل السلطة وأكشف المؤامرات،‬

402
00:26:18,953 --> 00:26:21,914
‫قبل أن تريا أول مؤامرة سحب كيميائية
‫أيها الوغدان.‬

403
00:26:22,123 --> 00:26:25,209
‫أنا "فوكس مولدر" اللعين أيها الوغدان!‬

404
00:26:25,293 --> 00:26:26,544
‫أنا "فوكس مولدر"!‬

405
00:26:26,669 --> 00:26:28,087
‫"فوكس مولدر"!‬

406
00:26:28,296 --> 00:26:32,091
‫إذاً والد هذا الأحمق متصل بطريقة ما هناك.‬

407
00:26:32,174 --> 00:26:34,176
‫"ريجي"...‬

408
00:26:36,846 --> 00:26:40,725
‫إلى "بوب ديلان" الذي يتذكر أداءه
‫في حفل "غرامي" عام 98 الملايين،‬

409
00:26:40,808 --> 00:26:44,061
‫لأن رجلاً نصف عاري
‫وعبارة "قنبلة صويا" مكتوبة على صدره،‬

410
00:26:44,145 --> 00:26:46,647
‫قفز على خشبة المسرح
‫وبدأ في الرقص مثل المجنون.‬

411
00:26:46,731 --> 00:26:50,109
‫غير أنه لا يوجد أي فيديو رسمي للواقعة.
‫هل حدث ذلك أصلاً؟‬

412
00:26:50,192 --> 00:26:54,113
‫وبعد 7 سنوات، أصدرت فرقة "إيلز" أغنية
‫"ماذا حدث لقنبلة الصويا؟"‬

413
00:26:54,196 --> 00:26:57,783
‫رسالة مشفرة؟ خصوصاً لأن مغني
‫الفرقة الرئيسي، ابن "هيو إيفرت" الثالث،‬

414
00:26:57,867 --> 00:27:01,120
‫الذي أسس شرح نظرية العوالم المتعددة
‫بالفيزياء الكمية...‬

415
00:27:01,287 --> 00:27:03,956
‫وعدت إلى نظرية الكونين الموازيين مجدداً.‬

416
00:27:04,915 --> 00:27:06,751
‫هذا صحيح يا "سكالي"، لقد فقدت مهارتي.‬

417
00:27:06,834 --> 00:27:09,712
‫لا أستطيع العثور على الاتصالات الخفية
‫بين الأشياء بعد الآن.‬

418
00:27:09,795 --> 00:27:12,965
‫أصبح العالم شديد الجنون
‫حتى بالنسبة لقدراتي في كشف المؤامرات.‬

419
00:27:13,049 --> 00:27:17,970
‫ربما فقدت استمتاعك بالأمر فحسب، خصوصاً بعد
‫كل هذه الأشياء عن مؤامرة جنسية "أوباما".‬

420
00:27:18,054 --> 00:27:19,680
‫ربما.‬

421
00:27:20,931 --> 00:27:25,353
‫ربما أدركت سخافة وجود طبيب شرير
‫اسمه "زاي".‬

422
00:27:30,274 --> 00:27:31,984
‫معك "مولدر".‬

423
00:27:33,569 --> 00:27:35,279
‫متى؟‬

424
00:27:35,363 --> 00:27:36,947
‫أين؟‬

425
00:27:40,785 --> 00:27:42,161
‫من كان المتصل؟‬

426
00:27:42,244 --> 00:27:43,454
‫الدكتور "زاي".‬

427
00:28:06,185 --> 00:28:09,730
‫أفترض أنك الدكتور "زاي"؟‬

428
00:28:09,814 --> 00:28:14,402
‫أطفال اليوم لا يعرفون حتى معنى هذه الحركة.
‫لماذا يُفترض بهم معرفتها؟‬

429
00:28:14,610 --> 00:28:19,115
‫أعني متى كانت آخر مرة اعترف أحد
‫بفعل شيء خجل منه؟‬

430
00:28:19,323 --> 00:28:21,492
‫حتى لو صُوّر وهو يفعله،‬

431
00:28:21,575 --> 00:28:24,370
‫يقول، "حسناً، هذا أُخرج من سياقه."‬

432
00:28:24,453 --> 00:28:26,997
‫نعم. لكن لماذا تقوم بإهانتي؟‬

433
00:28:27,748 --> 00:28:32,962
‫شخص قضى حياته يبحث عن الحقيقة
‫وراء كل مؤامرة كبيرة،‬

434
00:28:33,045 --> 00:28:36,132
‫ولم تعرفني إلا الآن؟‬

435
00:28:38,342 --> 00:28:41,804
‫ربما يظهر هذا كم تجيد الاختباء في الظلال.‬

436
00:28:41,887 --> 00:28:44,223
‫من الذي يختبئ؟ أنا في دليل الهاتف.‬

437
00:28:44,306 --> 00:28:47,560
‫ولكن لا أحد يعرف ما هو
‫دليل الهاتف بعد الآن.‬

438
00:28:47,643 --> 00:28:49,687
‫عليّ الاعتراف، القليل الذي أعرفه عنك،‬

439
00:28:49,770 --> 00:28:51,730
‫عرفته من فيديو مريب على الإنترنت.‬

440
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
‫هل أعجبك ذلك؟ لقد صنعته.‬

441
00:28:54,275 --> 00:28:58,112
‫إنها منصتي الجديدة. أخبار زائفة مصطنعة.‬

442
00:28:58,195 --> 00:29:00,781
‫تتضمن عرض حقائق أكيدة،‬

443
00:29:00,865 --> 00:29:03,742
‫لكن بطريقة تضمن ألا يصدّق أحد أياً منها.‬

444
00:29:03,826 --> 00:29:05,202
‫لأي غاية؟‬

445
00:29:05,286 --> 00:29:07,705
‫للنهاية المريرة.‬

446
00:29:07,788 --> 00:29:12,376
‫ولهذا عندما أصبحت على علم أنك أخيراً
‫على علم بي،‬

447
00:29:12,460 --> 00:29:17,923
‫شعرت أنه من المجاملة المهنية أن أقابلك
‫وأخبرك بهذا شخصياً.‬

448
00:29:18,883 --> 00:29:20,134
‫أنت ميت.‬

449
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
‫لم أقصد هذا. آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬

450
00:29:26,807 --> 00:29:29,351
‫لقد قصدت أن وقتك انتهى،
‫أيها العميل "مولدر"،‬

451
00:29:29,435 --> 00:29:31,770
‫لقد ولى وقتك.‬

452
00:29:31,854 --> 00:29:35,483
‫حسناً، إذاً ما هو أو ماذا كان وقتي؟‬

453
00:29:35,566 --> 00:29:37,985
‫حسناً، إنه الوقت حين ظن أصحاب النفوذ‬

454
00:29:38,068 --> 00:29:41,614
‫أنهم يمكنهم كتمان أسرارهم،‬

455
00:29:41,697 --> 00:29:45,451
‫وكانوا على استعداد لفعل أي شيء
‫لإبقائها طي الكتمان.‬

456
00:29:45,534 --> 00:29:47,786
‫تلك الأيام قد ولت. انتهت.‬

457
00:29:47,870 --> 00:29:53,292
‫نحن نعيش الآن في مرحلة ما بعد التستر
‫وما بعد التآمر.‬

458
00:29:53,375 --> 00:29:57,755
‫ومما لا شك فيه، إن الشباب سيأتون
‫ببعض الشعارات لهذه المرحلة.‬

459
00:29:57,838 --> 00:29:59,548
‫لفظ "بوكو" أو شيء ما.‬

460
00:29:59,632 --> 00:30:05,679
‫سيقولون جمل مثل، "عجباً، هذا (بوكو)
‫للغاية." ستجعلك تتمنى الموت حقاً.‬

461
00:30:05,763 --> 00:30:07,932
‫ما دامت الحقيقة تنكشف.‬

462
00:30:08,015 --> 00:30:11,477
‫إنهم لا يهتمون حقاً بكشف الحقيقة،‬

463
00:30:11,560 --> 00:30:16,106
‫لأن العامة لم يعودوا يعرفون
‫ما المقصود بـ"الحقيقة".‬

464
00:30:16,482 --> 00:30:20,361
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أحد يستطيع التفرقة بعد الآن،‬

465
00:30:20,444 --> 00:30:22,613
‫بين الحقيقي والمزيف.‬

466
00:30:22,696 --> 00:30:26,158
‫ما زالت هناك حقيقة موضوعية، واقع موضوعي.‬

467
00:30:26,242 --> 00:30:28,035
‫وماذا في ذلك؟‬

468
00:30:28,118 --> 00:30:30,788
‫أعني، أنت تصدّق أن هذا تأثير "مانديلا".‬

469
00:30:30,871 --> 00:30:35,543
‫في الأيام الخوالي،
‫لم أكن لأخرج وأعترف لك أنني،‬

470
00:30:35,626 --> 00:30:38,546
‫أجل، يمكنني تغيير الذكريات الجماعية للناس.‬

471
00:30:38,629 --> 00:30:41,423
‫وهذا كان يعني أنني يمكنني السيطرة
‫على الماضي.‬

472
00:30:41,507 --> 00:30:44,385
‫وإن كان هذا صحيحاً،
‫فكما قال "أورسون ويلز" ذات مرة،‬

473
00:30:44,468 --> 00:30:47,763
‫"من يتحكم في الماضي، يسيطر على المستقبل."‬

474
00:30:47,846 --> 00:30:51,809
‫- "جورج أورويل" هو من قال هذا.
‫- حتى الآن ربما.‬

475
00:30:51,892 --> 00:30:57,022
‫على أي حال، الخلاصة هي أنني أستطيع
‫أن أخبرك بكل هذا، في العلن،‬

476
00:30:57,106 --> 00:30:59,608
‫لأنه لا يهم من يعرف عن ذلك.‬

477
00:30:59,692 --> 00:31:02,486
‫فهم لن يعرفوا ما إذا كانوا سيصدقون أم لا.‬

478
00:31:02,570 --> 00:31:05,531
‫بصراحة، أنا لا أصدّق أياً من هذا.‬

479
00:31:05,614 --> 00:31:09,368
‫حسناً، صدّق ما تشاء. هذا ما يفعله الجميع
‫في الوقت الحاضر على أي حال.‬

480
00:31:09,451 --> 00:31:12,329
‫أنت تثبت وجهة نظري أيها الأحمق.‬

481
00:31:14,206 --> 00:31:16,834
‫لكن، بصراحة تامة، أنت محق.‬

482
00:31:16,917 --> 00:31:21,755
‫لا أستطيع السيطرة على أذهان الناس.
‫رغم أنه اتضح أنك لست مضطراً إلى ذلك حقاً.‬

483
00:31:21,839 --> 00:31:25,426
‫كل ما تحتاج إليه هو تصديق
‫بعض الناس أنه ممكن.‬

484
00:31:25,509 --> 00:31:28,554
‫وتكون قد غرست بذور عدم اليقين.‬

485
00:31:28,637 --> 00:31:33,434
‫- كل ما تحتاج إليه هو حاسوب محمول.
‫- إذاً هذا هو كل ما يتمحور عليه الأمر؟‬

486
00:31:33,517 --> 00:31:35,352
‫نشر التضليل عبر الإنترنت؟‬

487
00:31:35,436 --> 00:31:37,229
‫ربما.‬

488
00:31:37,313 --> 00:31:41,900
‫لعلمك، قال رئيسنا الحالي ذات مرة
‫شيئاً عميقاً حقاً.‬

489
00:31:41,984 --> 00:31:45,779
‫قال، "لا أحد يعرف على وجه اليقين."‬

490
00:31:46,780 --> 00:31:48,032
‫إلام كان يشير؟‬

491
00:31:49,074 --> 00:31:50,993
‫فيم يهم هذا؟‬

492
00:32:19,730 --> 00:32:21,106
‫"مولدر"!‬

493
00:32:21,774 --> 00:32:24,360
‫كيف دخلت إلى هنا بحق السماء؟‬

494
00:32:24,443 --> 00:32:26,820
‫"فوكسي"، ما الذي عرفته من "زاي"؟‬

495
00:32:26,904 --> 00:32:29,657
‫لست متأكداً بالضبط من رأيي في أي منه.‬

496
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
‫يا إلهي. ماذا فعل "زاي" بك؟‬

497
00:32:32,242 --> 00:32:35,996
‫هذا بالضبط ما يريدونك أن تظنه حول كل شيء.‬

498
00:32:36,080 --> 00:32:38,082
‫أول شيء يجب القيام به هو معرفة من أنت.‬

499
00:32:38,165 --> 00:32:40,918
‫اسمه هو "ريجينالد مورغاترويد".‬

500
00:32:42,753 --> 00:32:47,841
‫باستخدام كتابك السنوي،
‫تعقبت سجلاتك أثناء المدرسة الثانوية.‬

501
00:32:47,925 --> 00:32:50,552
‫حضرت بضعة أسابيع فقط ولم تتخرج.‬

502
00:32:50,636 --> 00:32:53,764
‫ولكن بعد حصولك على شهادة "جي إي دي"،
‫تطوعت في الجيش،‬

503
00:32:53,847 --> 00:32:57,351
‫وشاركت في غزو "غرينادا"،‬

504
00:32:57,434 --> 00:33:01,814
‫حيث قام أحد جنود المقاومة
‫والذي يعمل كعامل بناء،‬

505
00:33:01,939 --> 00:33:03,899
‫بضربك على رأسك بمجرفة.‬

506
00:33:03,982 --> 00:33:08,237
‫تلقيت مساعدة طبية
‫في مستشفى الجامعة الأمريكية هناك.‬

507
00:33:08,320 --> 00:33:13,992
‫بعدما خدمت في الجيش،
‫التحقت بسلسلة من الوظائف البيروقراطية،‬

508
00:33:14,076 --> 00:33:18,247
‫في مختلف الوكالات الفدرالية.
‫بدءاً بخدمة بريد "الولايات المتحدة".‬

509
00:33:18,330 --> 00:33:22,126
‫"بريد (الولايات المتحدة)"‬

510
00:33:22,209 --> 00:33:24,753
‫ثم دائرة الإيرادات الداخلية.‬

511
00:33:24,878 --> 00:33:27,506
‫"وزارة المالية، 1789"‬

512
00:33:27,589 --> 00:33:29,967
‫ثم لجنة الأمن والبورصة.‬

513
00:33:30,050 --> 00:33:32,136
‫"لجنة الأمن والبورصة الأمريكية"‬

514
00:33:32,219 --> 00:33:35,597
‫ووزارة العدل،
‫وتحديداً في وكالة حماية الشهود.‬

515
00:33:35,681 --> 00:33:38,183
‫"أنتوني مورتيلورو"
‫المشهور بلقب "مفرمة اللحم"،‬

516
00:33:38,267 --> 00:33:42,604
‫قاتل مأجور للعصابات،
‫أنت الآن "توني جونز"، وكيل عقاري.‬

517
00:33:43,522 --> 00:33:45,816
‫ولكن بعد 11 سبتمبر،
‫انضممت إلى الـ"سي آي إيه".‬

518
00:33:47,860 --> 00:33:52,197
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

519
00:33:52,281 --> 00:33:54,908
‫ثم إلى "البنتاغون" بوزارة الدفاع.‬

520
00:33:54,992 --> 00:33:57,619
‫ها هو الديناميت ينفجر.‬

521
00:33:59,580 --> 00:34:02,207
‫مهلاً. هل تلك كعكة زفاف؟ اللعنة!‬

522
00:34:02,291 --> 00:34:04,626
‫ليس مجدداً.‬

523
00:34:04,710 --> 00:34:06,336
‫حان وقت تناول الغداء.‬

524
00:34:06,420 --> 00:34:10,966
‫لكن أطول فترة قضيتها كانت في "إن إس إيه"،
‫وكالة الأمن القومي.‬

525
00:34:11,049 --> 00:34:14,344
‫- لذا صوّت له حقاً؟
‫- أجل. إنه سيجفف مستنقعات الفساد.‬

526
00:34:14,553 --> 00:34:17,473
‫سيخرج كل رجال "غولدمان ساكس"
‫من البيت الأبيض...‬

527
00:34:17,556 --> 00:34:22,019
‫هل سبق أن أخبرتك عن المرة
‫التي وجدت فيها أثراً لـ"بيغ فوت" في الطين؟‬

528
00:34:22,102 --> 00:34:27,024
‫- أجل، لقد فعلت. سمعت هذا من قبل.
‫- كان هذا منذ 35 سنة تقريباً،‬

529
00:34:27,107 --> 00:34:30,486
‫- على ضفاف نهر "موغواغوغو".
‫- على ضفاف نهر "موغواغوغو".‬

530
00:34:30,569 --> 00:34:34,907
‫وحتى عام مضى كنت في مؤسسة للأمراض العقلية،‬

531
00:34:34,990 --> 00:34:40,579
‫- لأنك أُصبت بانهيار عصبي.
‫- مهلاً، ماذا؟‬

532
00:34:40,662 --> 00:34:45,292
‫أو ربما كان مجرد تتويج لخيبة أمل رجل...‬

533
00:34:46,210 --> 00:34:49,588
‫أراد ببساطة أن يقضي حياته
‫في خدمة البلاد التي أحبها،‬

534
00:34:49,671 --> 00:34:53,634
‫ولكن بدأ يشعر بالعذاب من فكرة
‫أنه كان يخون مثلها العليا.‬

535
00:34:53,717 --> 00:34:55,385
‫وهكذا باستخدام معلومات‬

536
00:34:55,469 --> 00:34:58,972
‫جُمعت من خلال عمليات تنصت غير قانونية،‬

537
00:34:59,056 --> 00:35:02,434
‫هربت إلى الخيال حيث تخيلت انضمامك إلى فريق‬

538
00:35:02,518 --> 00:35:06,522
‫ما زال يفعل ما يفترض بـ"أمريكا" فعله،
‫الكفاح من أجل الحقيقة والعدالة.‬

539
00:35:11,026 --> 00:35:13,278
‫أو أنا من كون مواز،‬

540
00:35:13,362 --> 00:35:17,658
‫وقفزت بين البعدين...
‫لا، هذا غبي. صحيح؟ آسف.‬

541
00:35:22,788 --> 00:35:26,124
‫حسناً، يبدو أن من سيقلّني قد وصل.‬

542
00:35:27,543 --> 00:35:31,505
‫مرحباً أيها الرفيقان.
‫هل تتذكران ما قلته آخر مرة،‬

543
00:35:31,588 --> 00:35:33,757
‫حول إذا كنتما تريدان مني أن آتي طوعاً؟‬

544
00:35:33,841 --> 00:35:37,177
‫سيد "مورغاترويد"،
‫إنه انتقاص من قدرنا جميعاً.‬

545
00:35:37,261 --> 00:35:42,099
‫لا. إنه يعطينا لمسة من الكلاسيكية.‬

546
00:35:42,850 --> 00:35:46,228
‫إذاً أتتذكران كيف كان
‫يتم تصوير "المجانين"،‬

547
00:35:46,311 --> 00:35:49,189
‫كأنهم يحسبون أنفسهم "نابليون"؟‬

548
00:35:49,273 --> 00:35:52,943
‫متى توقف ذلك؟
‫ربما هو تأثير "مينغل" آخر، صحيح؟‬

549
00:35:53,026 --> 00:35:54,778
‫في رعاية الله أيها الرفيقان.‬

550
00:35:54,862 --> 00:35:55,946
‫حافظا على عقليكما.‬

551
00:35:56,029 --> 00:36:00,534
‫وحظاً موفقاً في بقية قضاياكما.‬

552
00:36:02,911 --> 00:36:03,954
‫"ريجي".‬

553
00:36:06,373 --> 00:36:10,878
‫قضيتنا الأخيرة معاً، ماذا حدث؟‬

554
00:36:15,841 --> 00:36:17,759
‫عثرنا على الحقيقة في العالم.‬

555
00:36:18,677 --> 00:36:21,597
‫لقد تذكرت فجأة تصريح الفضائي في "غرينادا"،‬

556
00:36:21,680 --> 00:36:24,683
‫أن واحداً من شيعته سيعود
‫إلى الأرض بعد 35 سنة.‬

557
00:36:24,766 --> 00:36:27,185
‫حدس "فوكسي" الخارق للطبيعة المذهل‬

558
00:36:27,269 --> 00:36:29,730
‫قاده لاكتشاف موقع الزيارة.‬

559
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
‫"سكالي" كانت تقوم بالقيادة.‬

560
00:36:31,565 --> 00:36:32,858
‫ذلك هو!‬

561
00:36:41,533 --> 00:36:44,286
‫هل هذه ما أظنها؟‬

562
00:36:47,581 --> 00:36:50,208
‫إنها الأسطوانة الذهبية.‬

563
00:36:50,292 --> 00:36:51,668
‫أجل.‬

564
00:36:51,752 --> 00:36:53,670
‫إنه المسبار "فوياجر"، ما تبقى منه.‬

565
00:37:08,685 --> 00:37:11,980
‫تحياتي يا أبناء الأرض.‬

566
00:37:39,758 --> 00:37:42,719
‫جئت أمامكم كممثل‬

567
00:37:42,803 --> 00:37:45,806
‫من اتحاد الكائنات الحية بين المجرات‬

568
00:37:45,889 --> 00:37:48,809
‫من كل العوالم المعروفة وما بعدها.‬

569
00:37:48,892 --> 00:37:53,730
‫راقبنا نوعكم لكثير مما تسمونها، "السنوات".‬

570
00:37:53,814 --> 00:37:55,732
‫اكتملت دراستنا الآن.‬

571
00:37:55,941 --> 00:37:59,361
‫لم نعد نرغب في إجراء أي اتصال آخر معكم.‬

572
00:37:59,444 --> 00:38:03,907
‫لقد قمنا بإرجاع عيناتكم الموسيقية
‫ولكن لن نتسامح‬

573
00:38:03,991 --> 00:38:08,286
‫مع أي جهود أخرى من جانبكم
‫للمغامرة خارج عالمكم.‬

574
00:38:08,370 --> 00:38:10,372
‫نحن نبني جداراً.‬

575
00:38:10,455 --> 00:38:15,168
‫سيكون جداراً مغناطيسياً جميلاً،
‫وإن كان غير مرئي،‬

576
00:38:15,252 --> 00:38:19,715
‫سيحرق بشكل ذري أي مسابر تحاولون إرسالها‬

577
00:38:19,798 --> 00:38:21,675
‫خارج نظامكم الشمسي.‬

578
00:38:21,758 --> 00:38:25,012
‫أنتم أحرار لاستكشاف "أورانوس" كما تشاءون.‬

579
00:38:25,095 --> 00:38:29,391
‫ولكن لا يمكننا أن نسمح لنوعكم
‫بالتسلل إلى بقية الكون.‬

580
00:38:29,474 --> 00:38:32,144
‫لن ترسلوا لنا أفضل أشخاصكم.‬

581
00:38:32,227 --> 00:38:35,731
‫ستجلبون المخدرات. ستجلبون الجريمة.‬

582
00:38:35,814 --> 00:38:37,399
‫أنتم مغتصبون.‬

583
00:38:37,482 --> 00:38:40,694
‫وأفترض أن بعضكم أشخاص صالحون،‬

584
00:38:41,361 --> 00:38:43,405
‫ولكن ليس لدينا خيار.‬

585
00:38:43,488 --> 00:38:44,698
‫صدقوني.‬

586
00:38:44,781 --> 00:38:49,161
‫على الرغم من أن بقية المجرات كلها
‫لها نصيبها من هذه المشاكل نفسها،‬

587
00:38:49,244 --> 00:38:53,999
‫نخشى أن تصيبونا بالسمة الواحدة
‫التي ينفرد بها أبناء الأرض.‬

588
00:38:54,082 --> 00:38:55,459
‫أنتم تكذبون.‬

589
00:38:57,002 --> 00:39:01,048
‫لأريكم أنه لا توجد ضغائن،
‫قمنا بتجميع خلاصة وافية من الإجابات‬

590
00:39:01,131 --> 00:39:06,970
‫على أي أسئلة قد لا تزال لديكم بشأن أي شيء.‬

591
00:39:13,060 --> 00:39:14,603
‫"كل الإجابات"‬

592
00:39:16,354 --> 00:39:20,233
‫حظاً موفقاً ومع ألف سلامة.‬

593
00:39:57,145 --> 00:39:59,064
‫إذاً هل هذه هي الحقيقة؟‬

594
00:39:59,147 --> 00:40:02,025
‫نحن لسنا وحدنا في الكون،‬

595
00:40:02,859 --> 00:40:04,277
‫لكن لا أحد يحبنا؟‬

596
00:40:04,486 --> 00:40:06,279
‫لا بأس يا "مولدر".‬

597
00:40:06,363 --> 00:40:09,658
‫- سيوجد دوماً المزيد من الملفات السرية.
‫- لا.‬

598
00:40:09,741 --> 00:40:14,246
‫أعطونا كل الأجوبة على كل شيء.‬

599
00:40:14,329 --> 00:40:15,914
‫حتى "بيغ فوت".‬

600
00:40:17,165 --> 00:40:20,377
‫لا! هذا غير صحيح!‬

601
00:40:20,460 --> 00:40:21,837
‫لا يمكن أن يكون!‬

602
00:40:26,550 --> 00:40:29,803
‫حان الوقت لمواجهة الحقائق أيها الرفيقان.‬

603
00:40:29,886 --> 00:40:33,306
‫هذه نهاية الملفات السرية.‬

604
00:40:33,390 --> 00:40:38,979
‫لكن ربما لم يكن المغزى هو العثور
‫على الحقيقة، ولكن العثور على بعضنا البعض.‬

605
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
‫بغض النظر عن أين نمضي بحياتنا،‬

606
00:40:42,357 --> 00:40:45,026
‫سنحتفظ دائماً بذكريات أوقاتنا معاً،‬

607
00:40:45,110 --> 00:40:47,487
‫ولا يمكن لأحد أن يأخذها منا أو يغيّرها‬

608
00:40:47,571 --> 00:40:49,948
‫ليجعلنا نشك في أنها حدثت أصلاً.‬

609
00:40:50,031 --> 00:40:52,075
‫"ريجي".‬

610
00:40:52,159 --> 00:40:53,910
‫لقد كنت دائماً...‬

611
00:40:55,370 --> 00:40:57,372
‫أعرف.‬

612
00:40:57,455 --> 00:40:59,082
‫أعرف.‬

613
00:41:11,761 --> 00:41:15,974
‫وكما نعرف الآن، عاشوا في سعادة أبدية.‬

614
00:41:21,062 --> 00:41:24,441
‫- سنحرص على زيارتك يا "ريجي".
‫- لا، لن تفعلا.‬

615
00:41:27,194 --> 00:41:29,279
‫"مصحة (سبوتنيتز)"‬

616
00:41:33,909 --> 00:41:35,493
‫"إسعاف"‬

617
00:41:43,335 --> 00:41:45,629
‫إلى أين يأخذان "ريجي" بحق السماء؟‬

618
00:41:48,381 --> 00:41:49,758
‫مهلاً، ماذا؟‬

619
00:41:56,056 --> 00:42:00,435
‫- أرى أنك قد وجدت حلقتك المفقودة.
‫- اتضح أنها لم تكن من "توايلايت زون".‬

620
00:42:00,644 --> 00:42:04,022
‫كان عرضاً مقلداً يُسمى "داسكي ريلم".‬

621
00:42:08,568 --> 00:42:11,488
‫وقد فُقدت الآن للأبد.‬

622
00:42:12,405 --> 00:42:16,952
‫تعذر العثور على أي وعاء لوضعه فيه
‫لذلك استخدمت أثر "بيغ فوت" كقالب.‬

623
00:42:24,876 --> 00:42:26,795
‫لا، مهلاً، أنت أولاً.‬

624
00:42:26,878 --> 00:42:28,171
‫يمكن أن يكون بنكهة الليمون.‬

625
00:42:54,864 --> 00:42:57,450
‫أريد أن أتذكر كيف كان.‬

626
00:43:01,997 --> 00:43:04,791
‫أريد أن أتذكر كيف كان كل شيء.‬

627
00:43:52,297 --> 00:43:54,299
‫ترجمة أحمد السيد‬

