﻿1
00:00:22,898 --> 00:00:27,528
‫"(كايميرا)"‬

2
00:00:53,596 --> 00:00:54,847
‫مرحباً؟‬

3
00:00:54,930 --> 00:00:56,015
‫مرحباً؟‬

4
00:01:04,565 --> 00:01:05,649
‫من هذا؟‬

5
00:01:40,309 --> 00:01:41,936
‫هل أنت "غولي"؟‬

6
00:01:42,019 --> 00:01:43,854
‫لا.‬

7
00:01:43,938 --> 00:01:46,190
‫- أنت هو.
‫- لا...‬

8
00:01:46,273 --> 00:01:47,525
‫أقسم إنني لست كذلك.‬

9
00:01:47,608 --> 00:01:51,111
‫هذا ما سيقوله "غولي". أنت تحاولين خداعي.‬

10
00:01:52,321 --> 00:01:56,617
‫يمكنني إثبات ذلك. الزمي مكانك فحسب.
‫سآتي لإيجادك.‬

11
00:01:56,700 --> 00:01:58,577
‫ليس إن وجدتك أنا أولاً.‬

12
00:02:27,439 --> 00:02:29,233
‫لا!‬

13
00:02:43,664 --> 00:02:45,583
‫ملفات سرية‬

14
00:02:48,836 --> 00:02:52,590
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:02:52,715 --> 00:02:55,676
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:02:55,759 --> 00:02:59,930
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:03:03,934 --> 00:03:07,730
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

18
00:03:10,399 --> 00:03:12,359
‫"ترون ما أريدكم أن تروه"‬

19
00:03:15,613 --> 00:03:19,617
‫يعتقد معظم الناس بوجود حالتين للوعي:‬

20
00:03:19,700 --> 00:03:22,870
‫النوم واليقظة.‬

21
00:03:22,953 --> 00:03:26,624
‫ولكن هناك حالة ثالثة، الهلوسة التنويمية،‬

22
00:03:26,707 --> 00:03:31,962
‫تتميز برؤى كالأحلام وتصورات حسية غريبة.‬

23
00:03:32,046 --> 00:03:38,260
‫في هذه الأراضي، وجدت نفسي مجمدة
‫على فراش شخص غريب.‬

24
00:04:24,848 --> 00:04:27,059
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

25
00:04:27,851 --> 00:04:30,854
‫يبدو وكأنه شلل النوم.
‫نوم حركة العين السريعة.‬

26
00:04:30,938 --> 00:04:33,315
‫هل سمعت صوت هسهسة أو طنين؟‬

27
00:04:33,399 --> 00:04:36,276
‫هل شعرت بتيار كهربائي يمر عبر جسدك؟‬

28
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
‫لا، كان هذا مختلفاً يا "مولدر".‬

29
00:04:38,028 --> 00:04:43,867
‫أقصد، بعد صدمتي الأولى من الخوف،
‫شعرت بالاضطرار إلى اتباع الشكل المظلم.‬

30
00:04:43,951 --> 00:04:47,705
‫يُفترض عادة تجنب الأشكال المظلمة.
‫إلى أين كان يقودك؟‬

31
00:04:54,128 --> 00:04:55,713
‫إلى هناك.‬

32
00:04:56,880 --> 00:04:57,798
‫"(كايميرا)"‬

33
00:05:03,012 --> 00:05:04,888
‫ذلك هو القارب نفسه.‬

34
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
‫هذا ملف سري مفتوح يا "سكالي".‬

35
00:05:10,102 --> 00:05:12,271
‫"(كايميرا)"‬

36
00:05:17,443 --> 00:05:21,321
‫"الأحلام هي إجابات اليوم على أسئلة الغد."‬

37
00:05:21,405 --> 00:05:25,826
‫هذا اقتباس من "إدغار كايس".
‫كان يُدعى "النبي النائم".‬

38
00:05:25,909 --> 00:05:28,787
‫مثلك، تلقى رؤى في حالة الهلوسة التنويمية.‬

39
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
‫وكان يعتقد أن تلك الرؤى كانت رسائل مرسلة.‬

40
00:05:31,165 --> 00:05:33,667
‫كما اعتقد بوجود مدينة "أطلانتس" المفقودة.‬

41
00:05:33,751 --> 00:05:35,669
‫سبب آخر لحب الرجل.‬

42
00:05:35,753 --> 00:05:38,005
‫تلقيت رؤى خلال نوبة.‬

43
00:05:38,088 --> 00:05:40,257
‫ربما هذا تطور في الكيفية.‬

44
00:05:40,340 --> 00:05:43,635
‫لا، ولكنك تخططين لشيء ما يا "سكالي".
‫أنا متأكد من ذلك.‬

45
00:05:44,928 --> 00:05:47,973
‫ثمة من يتعقبنا. منذ المطار.‬

46
00:05:56,607 --> 00:05:58,567
‫- المحقق "كوستا".
‫- العميلة "سكالي".‬

47
00:05:58,650 --> 00:05:59,902
‫- العميل "مولدر".
‫- سُررت بلقائك.‬

48
00:05:59,985 --> 00:06:03,447
‫إذاً الضحية والجانية كانتا في العام الأخير
‫في المدرسة الثانوية.‬

49
00:06:03,530 --> 00:06:06,825
‫مدرستان مختلفتان، من دون سجل إجرامي.
‫كانتا طالبتين صالحتين.‬

50
00:06:06,909 --> 00:06:09,995
‫تحدثنا مع عائلاتهما، وفحصنا وسائل التواصل
‫الاجتماعي الخاصة بهما.‬

51
00:06:10,079 --> 00:06:13,207
‫لا توجد مؤشرات على أن الفتاتين كانتا
‫على معرفة مسبقة قبل الهجوم.‬

52
00:06:13,290 --> 00:06:16,919
‫تشير صور مسرح الجريمة إلى أن الجروح
‫حدثت باستخدام أداة ذات شفرة حادة.‬

53
00:06:17,002 --> 00:06:20,297
‫وجدنا سكينين في مكان الحادث.
‫جرحتا بعضهما البعض جروحاً بالغة.‬

54
00:06:20,380 --> 00:06:23,550
‫- ما حالة الفتاتين الآن؟
‫- نزفتا الكثير من الدماء.‬

55
00:06:23,634 --> 00:06:25,260
‫الأولي، "بريانا ستابلتون"،‬

56
00:06:25,344 --> 00:06:28,972
‫كانت إصابتها على بعد مليمتر
‫من قطع شريانها السباتي في الشجار.‬

57
00:06:29,056 --> 00:06:31,433
‫الآن، كلتا الفتاتين فاقدتان للوعي
‫في المستشفى،‬

58
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
‫ولكن الأطباء واثقون من نجاتهما.‬

59
00:06:37,189 --> 00:06:38,690
‫من أبلغ عن الهجوم؟‬

60
00:06:38,774 --> 00:06:41,443
‫اتصال من مجهول بالنجدة. لم يترك اسمه.‬

61
00:06:41,527 --> 00:06:44,071
‫لكنه كان ذكراً وبدا مذعوراً.‬

62
00:06:44,154 --> 00:06:47,491
‫يقوم الفريق الجنائي بفحص شامل
‫لموقع الحادث بالصور والقياسات،‬

63
00:06:47,574 --> 00:06:49,785
‫ولكن عدا ذلك، لم يمسه أحد.‬

64
00:06:49,868 --> 00:06:54,581
‫ليس هناك دم يؤدي إلى أو من الموقع
‫حيث تم اكتشافهما.‬

65
00:06:54,665 --> 00:06:57,543
‫يبدو كأنهما انتهتا بمجرد البدء.‬

66
00:07:00,212 --> 00:07:04,591
‫"مولدر"، طريقة تقاتل هاتين الفتاتين
‫تشير لرد فعل انفعالي شديد.‬

67
00:07:04,675 --> 00:07:06,969
‫يحملني على الاعتقاد
‫أنهما كانتا على معرفة سابقة.‬

68
00:07:07,052 --> 00:07:08,679
‫ولكن لو لم يكونا على معرفة سابقة،‬

69
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
‫فرد الفعل نفسه يمكن أن يعبّر
‫عن الخوف الشديد،‬

70
00:07:11,765 --> 00:07:14,059
‫أشبه بغريزة البقاء.‬

71
00:07:14,143 --> 00:07:17,729
‫ولكن في كلتا الحالتين،
‫هذه المقابلة ليست من قبيل الصدفة بالتأكيد.‬

72
00:07:24,069 --> 00:07:26,572
‫حسناً. شكراً.‬

73
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
‫يا رفاق، كان هناك شيء آخر.‬

74
00:07:30,033 --> 00:07:33,537
‫يقول المسعف إنه سمع شيئاً
‫حين كان يعالج الضحيتين.‬

75
00:07:33,620 --> 00:07:37,624
‫يقول إن الفتاتين
‫سألتاه إذا كان قد وجد "غولي".‬

76
00:07:43,463 --> 00:07:44,965
‫هل كلمة "غولي" بحرف "إتش"؟‬

77
00:07:45,757 --> 00:07:49,052
‫إنه تقليدي. أسنان، أغشية مخاطية.‬

78
00:07:49,136 --> 00:07:52,222
‫يتغذى "غولي" على اللحم البشري. أمر ممل.‬

79
00:07:52,306 --> 00:07:55,267
‫حسناً، الموقع كان نشطاً
‫خلال الشهرين الماضيين فقط.‬

80
00:07:55,350 --> 00:07:57,144
‫معظمه من خيال المعجبين.‬

81
00:07:57,227 --> 00:08:01,023
‫هذه مشكلتي مع وحوش العصر الحديث
‫يا "سكالي". لا يوجد استثمار عاطفي.‬

82
00:08:01,106 --> 00:08:03,358
‫كما تعلمين، مثل "فرانكشتاين"
‫و"الرجل الذئب".‬

83
00:08:03,442 --> 00:08:07,070
‫ليس فقط أنهما مخيفان للغاية،
‫ولكن كان هناك شفقة.‬

84
00:08:07,154 --> 00:08:11,575
‫"فرانكشتاين" كان يخشى النار
‫وكان يريد صديقاً فحسب. أتعلمين؟‬

85
00:08:11,658 --> 00:08:14,369
‫يمكن ربح أموال كثيرة عن طريق إخافة الناس.‬

86
00:08:14,453 --> 00:08:18,290
‫ربما تم التلاعب بالفتاتين لمهاجمة بعضهما
‫البعض من أجل زيادة زيارة الموقع.‬

87
00:08:19,917 --> 00:08:23,045
‫كتب معظم القصص شخص اسمه "ريفر".‬

88
00:08:25,631 --> 00:08:30,552
‫لقد استعادت الفتاتان الوعي.
‫يمكننا التحدث إليهما في المستشفى الآن.‬

89
00:08:30,636 --> 00:08:33,096
‫"بوب". كابتشينو مزدوج، رغوة إضافية.‬

90
00:08:33,180 --> 00:08:34,890
‫- شكراً لك.
‫- لا عليك يا صديقي.‬

91
00:08:34,973 --> 00:08:36,058
‫"بوب"؟‬

92
00:08:36,141 --> 00:08:38,977
‫كأنني أردت شرح "فوكس" للمرة المليون.‬

93
00:08:39,686 --> 00:08:41,230
‫"غولي" حقيقي.‬

94
00:08:41,980 --> 00:08:43,941
‫رأيته. كان أقرب لي مما أنت الآن.‬

95
00:08:44,024 --> 00:08:46,151
‫كنت خائفة. كان عليّ الدفاع عن نفسي.‬

96
00:08:46,235 --> 00:08:48,654
‫الشيء كان على بعد بوصة من وجهي.‬

97
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
‫قريب جداً لدرجة أنني شممت رائحة أنفاسه.‬

98
00:08:52,032 --> 00:08:58,288
‫كان لديه صفوف من الأسنان الحادة،
‫وكان اللعاب يقطر من فمه.‬

99
00:08:58,372 --> 00:09:00,499
‫كيف كانت رائحة أنفاسه؟‬

100
00:09:00,582 --> 00:09:03,210
‫مثل القرفة.‬

101
00:09:03,293 --> 00:09:05,128
‫وكيف وجدت "غولي" هذا؟‬

102
00:09:05,212 --> 00:09:07,631
‫سقطت في تلك الحفرة إلى داخل مخبأه كما أظن.‬

103
00:09:07,714 --> 00:09:09,967
‫سمعت شيئاً يقفز إلى الأسفل،‬

104
00:09:10,050 --> 00:09:12,886
‫وعندما استدرت، كان يصرخ.‬

105
00:09:12,970 --> 00:09:15,973
‫- ماذا عن "بريانا ستابليتون"؟
‫- لم أر أي شخص آخر.‬

106
00:09:16,056 --> 00:09:20,227
‫كانت على الأرض بجانبك، مصابة أيضاً.‬

107
00:09:20,310 --> 00:09:23,021
‫لا أعرف أي فتاة اسمها "ساره".‬

108
00:09:23,105 --> 00:09:24,731
‫حسناً؟ كل ما رأيته كان "غولي".‬

109
00:09:24,815 --> 00:09:29,611
‫- إذاً كيف عرفت طريق العبّارة؟
‫- ستظنني مجنونة.‬

110
00:09:30,362 --> 00:09:33,949
‫- راودني حلم.
‫- لكنه لم يكن حلماً.‬

111
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
‫لقد شعرت أنه حقيقي، كأنني أعيشه حقاً.‬

112
00:09:36,159 --> 00:09:39,037
‫وفي البداية كان مخيفاً،
‫لأنني لم أستطع التحرك.‬

113
00:09:39,121 --> 00:09:41,415
‫كما لو كنت في الفراش، ولكن لم يكن فراشي.‬

114
00:09:41,498 --> 00:09:44,668
‫شخص ما كان بجانبي،
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته. كان شكلاً مظلماً.‬

115
00:09:44,751 --> 00:09:48,880
‫وقفزت من الفراش و طاردته.‬

116
00:09:48,964 --> 00:09:50,549
‫لم يكن منزلي حتى.‬

117
00:09:50,632 --> 00:09:54,594
‫ركضت عبر الممرات وحاولت الوصول
‫إلى غرفة المعيشة للخروج،‬

118
00:09:54,678 --> 00:09:57,306
‫- وانتهى بي المطاف في الداخل مجدداً.
‫- مثل متاهة.‬

119
00:09:58,181 --> 00:10:01,685
‫حيث لا يهم أي باب تفتحينه،
‫ينتهي بك المطاف في المكان نفسه.‬

120
00:10:01,768 --> 00:10:04,104
‫هل كان هناك شيء في المنزل
‫كان من المفترض أن تريه؟‬

121
00:10:04,187 --> 00:10:07,399
‫- تذكار.
‫- أجل. كرة الثلج المتساقط.‬

122
00:10:07,482 --> 00:10:10,819
‫- ماذا كان بداخل كرتك الثلجية؟
‫- عبّارة.‬

123
00:10:11,528 --> 00:10:13,697
‫يعرف الجميع مكانها.‬

124
00:10:13,780 --> 00:10:18,702
‫كان ينتشى الفتية فوقها في الصيف.
‫لم أفعل هذا.‬

125
00:10:18,785 --> 00:10:22,539
‫هل سبق لك أن راودك حلم بهذا الشكل من قبل؟‬

126
00:10:22,622 --> 00:10:27,502
‫نوعاً ما. أنا وحبيبي لعبنا لعبة
‫"بيت الرعب" أو شيء كهذا في الملاهي.‬

127
00:10:27,586 --> 00:10:28,879
‫هل لديك حبيب؟‬

128
00:10:28,962 --> 00:10:31,465
‫لا يُفترض أن أحظى بواحد.‬

129
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
‫والداي ليسا موافقين.‬

130
00:10:35,510 --> 00:10:39,681
‫إنهما مملان حقاً، لكنه جذاب.‬

131
00:10:41,850 --> 00:10:43,435
‫ما اسمه؟‬

132
00:10:43,518 --> 00:10:45,479
‫"جاكسون فان دي كامب".‬

133
00:10:45,562 --> 00:10:48,940
‫"جاكسون فان دي كامب".‬

134
00:10:52,569 --> 00:10:56,573
‫شلل النوم. المتاهة. كرة الثلوج المتساقطة.
‫تشاركينهما القصة نفسها.‬

135
00:10:56,656 --> 00:11:00,410
‫وتتشارك الفتاتان الحبيب نفسه:
‫"جاكسون فان دي كامب" على ما يبدو.‬

136
00:11:00,494 --> 00:11:02,079
‫- "سكالي"...
‫- أعرف.‬

137
00:11:02,162 --> 00:11:05,999
‫- "مولدر"، لا بد أن هذا من قبيل الصدفة.
‫- لا، ليس كذلك. أُرسلت إلى هنا.‬

138
00:11:06,083 --> 00:11:09,461
‫يُفترض أن نكون هنا.
‫علينا اكتشاف أين يعيش هذا الفتى.‬

139
00:11:29,398 --> 00:11:32,651
‫أشعر بأنني سأفشل قريباً جداً.‬

140
00:11:51,920 --> 00:11:56,425
‫"مولدر". هذا هو المنزل الذي أراه في رؤيتي.‬

141
00:11:59,428 --> 00:12:01,012
‫الباب مفتوح.‬

142
00:12:02,180 --> 00:12:03,557
‫"سكالي".‬

143
00:12:44,848 --> 00:12:48,560
‫حسناً، إذاً قلت إنك سمعت صوت 3 طلقات؟‬

144
00:12:48,643 --> 00:12:49,728
‫قتل ثم انتحار.‬

145
00:12:49,811 --> 00:12:52,063
‫"جاكسون فان دي كامب" قتل والديه.‬

146
00:12:52,147 --> 00:12:54,649
‫ثم عندما سمعك والعميلة "سكالي"
‫تقتحمان المنزل،‬

147
00:12:54,733 --> 00:12:57,527
‫أدرك أنه سيُلقى القبض عليه وقتل نفسه.‬

148
00:12:57,611 --> 00:12:59,988
‫هذا تفسير مناسب.‬

149
00:13:00,071 --> 00:13:02,991
‫الفتى كان لديه حبيبتان
‫حاولتا قتل بعضهما البعض أمس.‬

150
00:13:03,074 --> 00:13:06,203
‫- هناك شيء مثير للريبة بالفعل.
‫- الباب الخلفي كان مفتوحاً.‬

151
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
‫ربما تركه مفتوحاً.
‫لا أظن أنك تهتم بشأن تلك التفاصيل،‬

152
00:13:09,664 --> 00:13:12,209
‫عندما تحقق في جريمة قتل ثم انتحار.‬

153
00:13:12,292 --> 00:13:16,421
‫أعني، لقد كنت هنا. لم يكن هناك أحد آخر
‫في المنزل عندما قتل نفسه.‬

154
00:13:16,505 --> 00:13:18,298
‫أقدّر خبرتك،‬

155
00:13:18,381 --> 00:13:21,635
‫لكن أظن أنك تحاول العثور على إجابات
‫لأسئلة لا يطرحها أحد غيرك.‬

156
00:13:21,718 --> 00:13:23,261
‫أقدّر رأيك.‬

157
00:13:25,847 --> 00:13:27,349
‫"سكالي"؟‬

158
00:13:38,902 --> 00:13:40,195
‫"سكالي"؟‬

159
00:13:48,119 --> 00:13:49,621
‫"سكالي"؟‬

160
00:13:52,791 --> 00:13:56,378
‫هذه غرفته. تعرفت عليها من حلمي.‬

161
00:13:57,087 --> 00:14:01,591
‫كنت على حق يا "مولدر".
‫أياً كانت هويته، أرادني أن أكون هنا.‬

162
00:14:03,510 --> 00:14:05,053
‫انظر.‬

163
00:14:06,346 --> 00:14:10,725
‫عيد ميلاد، عيد القديسين، عطلة.‬

164
00:14:10,809 --> 00:14:12,060
‫البيسبول.‬

165
00:14:12,561 --> 00:14:14,104
‫إنها حياة كاملة.‬

166
00:14:16,398 --> 00:14:21,570
‫إنها ممتلئة وما زالت باردة.‬

167
00:14:22,612 --> 00:14:26,992
‫من الغريب أن يفتح المرء زجاجة صودا
‫قبل أن يقرر قتل والديه.‬

168
00:14:33,373 --> 00:14:34,874
‫انظري إلى هذا.‬

169
00:14:35,584 --> 00:14:40,213
‫"فنان الإغواء:
‫مذكرات ذئب في ملابس الأغنام."‬

170
00:14:40,297 --> 00:14:42,882
‫على الأقل كانت لديه أولويات صريحة.‬

171
00:14:42,966 --> 00:14:47,512
‫لقد كان مضطرباً، وربما حتى مصاباً بالفصام.
‫كان يرى طبيباً نفسياً.‬

172
00:14:47,596 --> 00:14:51,850
‫"كلوزابين"، هذا مضاد للذهان،
‫و"ديازيبام" دواء للنوبات.‬

173
00:14:51,933 --> 00:14:54,936
‫تم وصفهما له منذ شهرين، ولا تزال كاملة.‬

174
00:14:55,020 --> 00:14:56,730
‫لذا كان متوقفاً عن تناول أدويته.‬

175
00:14:56,813 --> 00:15:01,067
‫لديّ شكوك خطيرة بشأن ما يبدو
‫أنه يحدث هنا يا "سكالي".‬

176
00:15:07,490 --> 00:15:08,575
‫"مالكوم إكس".‬

177
00:15:08,658 --> 00:15:11,328
‫"المستقبل ملك من يستعدون له اليوم."‬

178
00:15:11,411 --> 00:15:13,663
‫أكان هذا بطله؟‬

179
00:15:14,998 --> 00:15:17,375
‫لسنا متأكدين أن تلك جثة "وليم" يا "سكالي".‬

180
00:15:22,339 --> 00:15:24,299
‫"مالكوم ليتل" اختار الاسم الأخير "إكس"،‬

181
00:15:24,382 --> 00:15:29,179
‫لأنه لم يقبل باسم الرقيق
‫المعطى لأسلاف أسرته.‬

182
00:15:29,262 --> 00:15:31,806
‫هل كانت هوية "جاكسون" شريدة‬

183
00:15:31,890 --> 00:15:35,977
‫لدرجة أنه لم يستطع رؤية نفسه
‫على أنه جزء من الأسرة؟‬

184
00:15:37,103 --> 00:15:40,023
‫أهذا هو السبب في أنه قتل والديه
‫ثم قتل نفسه؟‬

185
00:15:40,106 --> 00:15:43,318
‫لماذا سيدعوك إلى هنا لتريه يموت فحسب؟‬

186
00:15:43,401 --> 00:15:46,571
‫أحتاج إلى الحصول
‫على ما يثبت هويته يا "مولدر".‬

187
00:15:47,697 --> 00:15:49,240
‫أحتاج إلى إجابات.‬

188
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
‫سأحضر لك إجابة.‬

189
00:16:08,093 --> 00:16:09,761
‫"(هو)"‬

190
00:16:40,792 --> 00:16:43,086
‫إلى أي وكالة تنتميان ولماذا تتبعاني؟‬

191
00:16:43,169 --> 00:16:46,798
‫- اهدأ. لا أحد يتبعك.
‫- نحن مجرد متفرجين فضوليين.‬

192
00:16:46,881 --> 00:16:49,467
‫رأينا سيارات الشرطة. حدث شيء سيئ هنا.‬

193
00:16:49,551 --> 00:16:50,844
‫مع أي وكالة تعملان؟‬

194
00:16:50,927 --> 00:16:53,888
‫إن حكمت من خلال سيارتكما الحقيرة
‫المستأجرة، أخمن وزارة الدفاع.‬

195
00:16:53,972 --> 00:16:55,473
‫تفترض أموراً كثيرة.‬

196
00:16:55,557 --> 00:16:58,017
‫سأفترض أيضاً أن وجودكما هنا ليس صدفة‬

197
00:16:58,101 --> 00:17:00,270
‫في ليلة مقتل آل "فان دي كامب".‬

198
00:17:00,353 --> 00:17:04,357
‫رباه. 3 جثث. يا لها من مأساة!‬

199
00:17:04,441 --> 00:17:05,525
‫أجل.‬

200
00:17:07,652 --> 00:17:11,614
‫واصلا تعليقاتكما السخيفة.
‫ليس لديكما فكرة عن حالتي الذهنية.‬

201
00:18:12,509 --> 00:18:17,138
‫لا أعرف إن كنت من أظنك قد تكونه.‬

202
00:18:20,225 --> 00:18:22,769
‫لكن إن كنت "وليم"،‬

203
00:18:25,313 --> 00:18:27,565
‫فهذا ما كنت سأقوله.‬

204
00:18:29,651 --> 00:18:31,694
‫أنا آسفة.‬

205
00:18:31,778 --> 00:18:34,280
‫أنا آسفة للغاية...‬

206
00:18:34,364 --> 00:18:37,325
‫أنني لم تسنح لي الفرصة لمعرفتك.‬

207
00:18:38,076 --> 00:18:42,330
‫أو تسنح لك الفرصة لمعرفتي أو معرفة والدك.‬

208
00:18:46,042 --> 00:18:51,589
‫تخليت عنك للتبني، ليس لأنني لم أكن أريدك،‬

209
00:18:51,673 --> 00:18:54,843
‫أو لأنني لم أحبك.‬

210
00:18:56,344 --> 00:18:59,138
‫كنت أحاول أن أبقيك آمناً.‬

211
00:18:59,222 --> 00:19:01,641
‫آمل أن تعرف هذا.‬

212
00:19:03,977 --> 00:19:05,645
‫وربما...‬

213
00:19:06,354 --> 00:19:10,316
‫ربما كان يجب أن أتحلى
‫بالشجاعة اللازمة لمساندتك.‬

214
00:19:10,400 --> 00:19:16,739
‫لكنني ظننت أنني كنت قوية،
‫لأنه كان أصعب شيء فعلته على الإطلاق.‬

215
00:19:18,533 --> 00:19:20,201
‫أعني...‬

216
00:19:21,661 --> 00:19:24,205
‫أن ندعك تفلت من أيدينا...‬

217
00:19:24,289 --> 00:19:29,252
‫وأن أعرف أنني سأفوّت حياتك برمتها.‬

218
00:19:32,547 --> 00:19:35,633
‫لكن اتضح أن هذا أصعب شيء.‬

219
00:19:37,010 --> 00:19:39,470
‫أن أرى نتيجة ذلك.‬

220
00:19:41,139 --> 00:19:43,391
‫وكيف خذلتك.‬

221
00:19:47,812 --> 00:19:50,690
‫أريدك أن تعرف...‬

222
00:19:50,773 --> 00:19:53,651
‫أنني لم أنسك قط.‬

223
00:19:54,903 --> 00:19:56,863
‫وظننت...‬

224
00:19:57,947 --> 00:19:59,741
‫شعرت...‬

225
00:20:00,783 --> 00:20:04,746
‫حتى مؤخراً، أننا كنا بطريقة أو بأخرى...‬

226
00:20:04,829 --> 00:20:06,497
‫سيُلم شملنا.‬

227
00:20:07,624 --> 00:20:10,835
‫أتمنى لو كنت موجودة هناك لتخفيف ألمك.‬

228
00:20:12,545 --> 00:20:15,757
‫رباه، هذا غير كاف جداً.‬

229
00:20:17,216 --> 00:20:19,636
‫أنا آسفة للغاية فحسب.‬

230
00:20:21,220 --> 00:20:23,431
‫آسفة للغاية.‬

231
00:20:34,192 --> 00:20:38,947
‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟
‫- لا، ولكن سمعت ما يكفي.‬

232
00:20:40,823 --> 00:20:43,034
‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار.‬

233
00:20:51,626 --> 00:20:54,128
‫هذا عذاب يا "مولدر".‬

234
00:20:55,171 --> 00:20:57,674
‫أريد الحصول على النتائج.‬

235
00:20:58,299 --> 00:20:59,968
‫حسناً.‬

236
00:21:00,051 --> 00:21:03,179
‫يمكننا استخدام المختبر هنا
‫والحصول على مقارنة للحمض النووي.‬

237
00:21:03,262 --> 00:21:04,973
‫- ستظهر النتائج بعد ساعتين.
‫- أجل.‬

238
00:21:40,633 --> 00:21:42,510
‫معالج التنفس إلى وحدة العناية المركزة.‬

239
00:21:42,677 --> 00:21:45,930
‫أي معالج تنفس متاح
‫فليتجه إلى وحدة العناية المركزة فوراً.‬

240
00:21:55,398 --> 00:21:56,733
‫"وليم".‬

241
00:22:30,767 --> 00:22:33,811
‫هل هذه رسالة لي؟‬

242
00:22:33,895 --> 00:22:36,230
‫أم أنني أرسل رسالة لك؟‬

243
00:22:45,615 --> 00:22:46,824
‫العميلة "سكالي".‬

244
00:22:53,289 --> 00:22:55,541
‫أنا الدكتور "هاريس"، الطبيب الشرعي.‬

245
00:22:55,625 --> 00:22:57,043
‫أين وضعت الجثة؟‬

246
00:23:04,550 --> 00:23:07,428
‫ليس هناك علامة على أن أحداً كان هنا.‬

247
00:23:08,262 --> 00:23:10,640
‫"سكالي"، هل لي بكلمة معك؟‬

248
00:23:10,723 --> 00:23:12,100
‫لا بأس يا "مولدر".‬

249
00:23:12,183 --> 00:23:15,394
‫- ليست أخبار سارة.
‫- أعرف. إنه "وليم".‬

250
00:23:16,687 --> 00:23:17,939
‫جثته مفقودة.‬

251
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
‫مستحيل أن يأخذ أحد جثة من هنا.‬

252
00:23:20,983 --> 00:23:22,985
‫هل يوجد أي نوافذ في المكان؟‬

253
00:23:26,823 --> 00:23:29,200
‫لا يوجد دليل على اقتحام من الخارج.‬

254
00:23:29,283 --> 00:23:31,994
‫تلك النافذة مغلقة دائماً.‬

255
00:23:32,078 --> 00:23:35,206
‫حسناً، إذاً لا بد أنها فُتحت من الداخل.‬

256
00:23:45,007 --> 00:23:46,801
‫"سكالي".‬

257
00:23:48,928 --> 00:23:50,263
‫هل أستطيع التحدث معك؟‬

258
00:23:50,555 --> 00:23:51,556
‫أجل.‬

259
00:23:54,892 --> 00:23:56,310
‫أعرف فيم تفكرين.‬

260
00:23:56,394 --> 00:24:00,648
‫وأريده أن يكون على قيد الحياة
‫بقدرك تماماً.‬

261
00:24:00,731 --> 00:24:04,944
‫وفي داخلي، لم أفكر قط
‫في أننا يجب أن نواجه هذه اللحظة.‬

262
00:24:05,027 --> 00:24:06,946
‫لكن ها نحن ذا.‬

263
00:24:09,282 --> 00:24:11,492
‫ليس الأمل حقيقياً الآن.‬

264
00:24:11,576 --> 00:24:14,036
‫وأنا دائماً أول من يفكر
‫في الاحتمالات المتطرفة،‬

265
00:24:14,120 --> 00:24:15,788
‫ولكن هذا ليس بهذه البساطة.‬

266
00:24:15,872 --> 00:24:18,416
‫يا "مولدر"، راودتني رؤية أخرى.‬

267
00:24:18,499 --> 00:24:20,710
‫ورأيت هذه.‬

268
00:24:23,045 --> 00:24:24,922
‫هل أخذت هذه من غرفته؟‬

269
00:24:26,757 --> 00:24:28,384
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‬

270
00:24:29,552 --> 00:24:32,180
‫أردت الإمساك بشيء ملموس فحسب.‬

271
00:24:32,263 --> 00:24:36,058
‫حسناً. سأتحقق من فيديو المراقبة.‬

272
00:24:37,685 --> 00:24:41,105
‫ولكن هذا لا يغير شيئاً. ليس بعد.‬

273
00:24:41,189 --> 00:24:43,482
‫إنه يريدنا أن نجده يا "مولدر".‬

274
00:24:44,609 --> 00:24:46,360
‫أعرف ذلك.‬

275
00:24:56,787 --> 00:24:58,080
‫آسفة.‬

276
00:24:58,164 --> 00:25:00,374
‫آسف.‬

277
00:25:00,458 --> 00:25:04,003
‫لقد تشققت. تسربت الأشياء منه.‬

278
00:25:04,086 --> 00:25:06,964
‫- لا، إنه خطئي. آسفة.
‫- لا بأس.‬

279
00:25:07,048 --> 00:25:08,591
‫كنت مشتتة.‬

280
00:25:12,261 --> 00:25:14,680
‫هل تحبين طواحين الهواء؟‬

281
00:25:18,309 --> 00:25:19,936
‫أحب هذه.‬

282
00:25:21,520 --> 00:25:23,064
‫من أنت؟‬

283
00:25:23,689 --> 00:25:25,483
‫لا تتخلي عن الصورة الأكبر.‬

284
00:25:47,755 --> 00:25:50,299
‫لا شيء على كاميرات المراقبة. ولا شيء هنا.‬

285
00:25:50,383 --> 00:25:53,135
‫لم يدخل على موقع "غولي"،
‫لم يتصفح أي مواقع إباحية.‬

286
00:25:53,219 --> 00:25:57,139
‫كم عدد من يبلغ من العمر 17 سنة
‫وله حبيبتان وله تاريخ بحث بهذه النظافة؟‬

287
00:25:57,223 --> 00:25:58,724
‫ربما قام بمحو سجلاته.‬

288
00:25:58,808 --> 00:26:00,935
‫حصلت على هذا من الإنترنت الخفي.‬

289
00:26:01,018 --> 00:26:03,604
‫إنه يسترد تاريخ المتصفح من القرص الصلب.‬

290
00:26:03,688 --> 00:26:06,857
‫إن أمكننا العثور على الكمبيوتر الصحيح.
‫إنه يخفيه هنا في مكان ما.‬

291
00:26:09,527 --> 00:26:12,321
‫أظن أن تحقيقنا على وشك أن يتعرض للاختطاف.‬

292
00:26:23,416 --> 00:26:25,084
‫وجدته.‬

293
00:26:25,835 --> 00:26:28,587
‫المراهقات لديهن أسرار أيضاً.‬

294
00:26:33,968 --> 00:26:36,804
‫انظري إلى ذلك.
‫مئات الرسائل في موقع "غولي".‬

295
00:26:37,305 --> 00:26:40,308
‫وباب خلفي لبعض ملفات وزارة الدفاع.‬

296
00:26:40,391 --> 00:26:41,684
‫العميلان "مولدر" و "سكالي".‬

297
00:26:41,767 --> 00:26:44,395
‫نطالبكما بوقف كل نشاطكما‬

298
00:26:44,478 --> 00:26:47,773
‫والخروج من العقار على الفور.‬

299
00:26:47,857 --> 00:26:50,526
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫مختص بهذا التحقيق.‬

300
00:26:50,609 --> 00:26:52,236
‫أقترح أن تغادر المبنى‬

301
00:26:52,320 --> 00:26:55,114
‫حتى أحصل على أمر من سلطة مضادة.‬

302
00:26:55,197 --> 00:26:57,158
‫مباشرة من وزارة العدل.‬

303
00:26:57,241 --> 00:26:58,951
‫انصرفا الآن.‬

304
00:27:00,369 --> 00:27:01,287
‫"مشروع (كروسرودز)، سري للغاية"‬

305
00:27:04,373 --> 00:27:06,375
‫ابتعد عن المكتب.‬

306
00:27:06,917 --> 00:27:10,254
‫كل شيء في هذا البيت هو الآن
‫من اختصاص وزارة الدفاع.‬

307
00:27:13,549 --> 00:27:16,927
‫ليست فكرة جيدة أبداً إبقاء المشروبات
‫مفتوحة بجانب الإلكترونيات.‬

308
00:27:20,431 --> 00:27:23,309
‫كيف أن التحديثات الوحيدة التي تلقيتها
‫حول ما تقومان به‬

309
00:27:23,392 --> 00:27:26,270
‫تأتي من خلال شكاوى وكالات أخرى في الحكومة؟‬

310
00:27:26,354 --> 00:27:28,856
‫- دعني أخمن، وزارة الدفاع.
‫- ووزارة العدل.‬

311
00:27:28,939 --> 00:27:32,318
‫قدموا مذكرة توثيق للعرقلة
‫والتلاعب بالأدلة.‬

312
00:27:32,401 --> 00:27:34,403
‫لن يأتي أي شيء من تلك الشكاوى،‬

313
00:27:34,487 --> 00:27:38,407
‫لأن وزارة الدفاع متورطة بشكل وثيق
‫في مؤامرة هم أنفسهم يحاولون التستر عليها.‬

314
00:27:38,491 --> 00:27:41,702
‫هل لهذا أي علاقة بجثة
‫"جاكسون فان دي كامب" المفقودة؟‬

315
00:27:41,786 --> 00:27:43,579
‫سأخبرك المزيد عندما أعرف المزيد.‬

316
00:27:43,662 --> 00:27:46,415
‫يا "مولدر"، عليك أن تعود إلى المكتب
‫حتى نناقش أنشطتك.‬

317
00:27:46,499 --> 00:27:48,793
‫لا، في الواقع، عليك أنت القدوم إلى هنا.‬

318
00:27:48,876 --> 00:27:50,169
‫لن أذهب إلى "نورفولك".‬

319
00:27:50,252 --> 00:27:52,671
‫- "بوب"؟
‫- "سكينر"، ينقطع الخط. لا يمكنني...‬

320
00:27:52,755 --> 00:27:54,215
‫- "بوب"؟
‫- "مولدر"...‬

321
00:27:54,298 --> 00:27:57,259
‫- كابتشينو مزدوج، رغوة إضافية؟
‫- أجل.‬

322
00:27:57,343 --> 00:27:58,677
‫أستطيع سماعك بشكل مثالي.‬

323
00:27:58,761 --> 00:28:02,431
‫سأعاود الاتصال بك حين أحصل
‫على إرسال أفضل، مرحباً؟‬

324
00:28:03,307 --> 00:28:04,975
‫"مولدر"؟‬

325
00:28:14,235 --> 00:28:16,737
‫"مولدر" قريب.‬

326
00:28:16,821 --> 00:28:20,616
‫أظنه سيكون مهتماً بمشروع "كروسرودز".‬

327
00:28:20,699 --> 00:28:23,869
‫سنقدر على العثور على ما كنا نبحث عنه.‬

328
00:28:32,253 --> 00:28:36,465
‫"مولدر"، لماذا طلبت اللقاء هنا؟
‫المكان بارد ورائحته كريهة.‬

329
00:28:36,549 --> 00:28:38,342
‫هذا هو المكان الذي بدأ فيه كل شيء.‬

330
00:28:38,426 --> 00:28:42,805
‫حين تعرضت فتاتان صغيرتان للهجوم
‫من قبل وحش هما فقط من يمكنهما رؤيته.‬

331
00:28:42,888 --> 00:28:45,391
‫أنت مخطئ. هذه هي نهاية الطريق.‬

332
00:28:45,474 --> 00:28:46,851
‫بدأ منذ عقود،‬

333
00:28:46,934 --> 00:28:50,354
‫حين قرروا الجمع بين الحمض النووي الفضائي
‫والبشري لإنشاء هجين.‬

334
00:28:50,438 --> 00:28:53,065
‫اسمعني. لقد جئت لتحذيرك أنت و"سكالي".‬

335
00:28:53,149 --> 00:28:54,775
‫اتركا هذا التحقيق.‬

336
00:28:57,445 --> 00:28:58,737
‫أنا منصت.‬

337
00:28:58,821 --> 00:29:00,364
‫بعد الحادث في "روزويل"،‬

338
00:29:00,448 --> 00:29:04,410
‫اهتمام حكومتنا بالتكنولوجيا الفضائية
‫انفجر في جميع الاتجاهات.‬

339
00:29:04,493 --> 00:29:08,289
‫وأخيراً في السبعينيات،
‫علومنا أدركت طموحاتنا.‬

340
00:29:08,372 --> 00:29:11,250
‫وقد بدأ الدكتور "ماساو ماتسوموتو"
‫برنامج تحسين النسل،‬

341
00:29:11,333 --> 00:29:14,712
‫باستخدام مكونات التكنولوجيا الفضائية،
‫الحمض النووي الهجين.‬

342
00:29:14,795 --> 00:29:18,048
‫مشروع "كروسرودز". قرأت التقرير.‬

343
00:29:18,132 --> 00:29:20,676
‫اُعتبر فاشلاً لأنهم لم يستطيعوا التنبؤ‬

344
00:29:20,759 --> 00:29:23,846
‫التي ستحصل عليها مواضيع الاختبار
‫من الحمض النووي الهجين.‬

345
00:29:23,929 --> 00:29:26,807
‫هذا صحيح. ودُفن المشروع منذ 15 سنة.‬

346
00:29:26,891 --> 00:29:28,851
‫أحرق الدكتور "ماتسوموتو" جميع الملفات‬

347
00:29:28,934 --> 00:29:33,022
‫المتعلقة بالمشروع لإنقاذ حياتهم، ثم اختفى.‬

348
00:29:33,105 --> 00:29:36,358
‫وقد حاولت وزارة الدفاع تتبعهم
‫منذ ذلك الحين.‬

349
00:29:36,442 --> 00:29:38,569
‫لهذا السبب كانوا يتبعوننا.‬

350
00:29:38,652 --> 00:29:42,323
‫- وجدنا أحدهم من أجلهم.
‫- "جاكسون فان دي كامب".‬

351
00:29:42,406 --> 00:29:44,033
‫هل فهمت ما تقوم به الآن؟‬

352
00:29:44,116 --> 00:29:46,619
‫"جاكسون فان دي كامب" كان ابننا يا "سكينر".‬

353
00:29:47,453 --> 00:29:49,914
‫اسمه كان "وليم" قبل تبنيه.‬

354
00:29:49,997 --> 00:29:52,166
‫قارنت حمضه بالحمض النووي الخاص بـ"سكالي".‬

355
00:29:54,293 --> 00:29:56,587
‫يا إلهي، آسف للغاية. "مولدر"، أنا...‬

356
00:29:58,088 --> 00:29:59,965
‫شكراً.‬

357
00:30:00,549 --> 00:30:02,426
‫على تحذيرك.‬

358
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
‫جاء بعد فوات الأوان فحسب.‬

359
00:30:23,948 --> 00:30:27,952
‫أجد صعوبة في التصديق أن "جاكسون"
‫قد يؤذي أحداً، ناهيك عن والديه.‬

360
00:30:28,035 --> 00:30:29,995
‫أحبهما كثيراً.‬

361
00:30:30,079 --> 00:30:32,498
‫ولم نناقش قط أي أفكار انتحارية.‬

362
00:30:32,581 --> 00:30:35,042
‫ادعاءاتك لا تصف المريض الذي أعرفه.‬

363
00:30:35,125 --> 00:30:37,670
‫أنت وصفت دواء للنوبات.‬

364
00:30:37,753 --> 00:30:41,966
‫"جاكسون" كان لديه أعراض تزامنت
‫مع نشاط كهربائي متطرف في المخ.‬

365
00:30:42,049 --> 00:30:44,176
‫ولكن هل يمكنك أن تخبريني. هل راودته...‬

366
00:30:45,511 --> 00:30:46,929
‫رؤى؟‬

367
00:30:47,012 --> 00:30:51,141
‫ما رآه كان محدداً ومفصلاً.‬

368
00:30:52,935 --> 00:30:55,145
‫هذا كل ما يمكنني قوله
‫أيتها العميلة "سكالي"،‬

369
00:30:55,229 --> 00:30:57,147
‫إلا إذا عدت بأمر من المحكمة.‬

370
00:30:57,231 --> 00:30:59,567
‫كانت رؤاه كارثية.‬

371
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
‫انتشار وباء في جميع ربوع "أمريكا".‬

372
00:31:04,488 --> 00:31:06,865
‫امتلأت المستشفيات بالمرضى.‬

373
00:31:06,949 --> 00:31:09,034
‫أصيب الناس بالذعر.‬

374
00:31:10,995 --> 00:31:13,914
‫ونشأت الحاجة إلى لقاح.‬

375
00:31:13,998 --> 00:31:20,254
‫لقاح لا بد أن يُصنع بمزيج
‫من الحمض النووي البشري والفضائي.‬

376
00:31:20,337 --> 00:31:22,881
‫وكان "جاكسون" نفسه هو المفتاح.‬

377
00:31:23,757 --> 00:31:29,096
‫وينتهي مع تحليق الأجسام الطائرة المجهولة
‫فوق جسر الشارع الـ14.‬

378
00:31:31,515 --> 00:31:34,351
‫هذا هو ما راوده يا دكتور "شولز".‬

379
00:31:36,812 --> 00:31:39,273
‫كيف أمكنك أن تعرفي؟‬

380
00:31:45,821 --> 00:31:49,950
‫إذاً تظنين أن رؤيتكما المشتركة
‫تعني أنها من المرجح أن تتحقق؟‬

381
00:31:50,034 --> 00:31:53,621
‫ماذا لو لم تكن لمحة من المستقبل؟‬

382
00:31:53,704 --> 00:31:56,582
‫ماذا لو كنت مجرد وعاء يتلقى رسالته لي؟‬

383
00:31:57,458 --> 00:31:59,335
‫تماماً مثل حلمي بالقدوم إلى هنا.‬

384
00:31:59,418 --> 00:32:01,086
‫مرحباً يا "بوب".‬

385
00:32:02,546 --> 00:32:06,467
‫إنه واقع بديل.
‫"فوكس" غير موجود على المقاهي.‬

386
00:32:06,550 --> 00:32:08,260
‫لا.‬

387
00:32:08,344 --> 00:32:11,764
‫إنه واقع مزيف يا "سكالي".
‫تماماً مثل كل ما رأيناه حتى الآن.‬

388
00:32:11,847 --> 00:32:14,308
‫لقد ذهبت إلى الطب الشرعي من أجل القضية.‬

389
00:32:14,391 --> 00:32:17,102
‫تظن الشرطة أن "جاكسون" قتل والديه،
‫ثم نفسه،‬

390
00:32:17,186 --> 00:32:19,229
‫لكن نمط الدماء المتطاير يخبرني بأمر مختلف.‬

391
00:32:19,313 --> 00:32:21,899
‫يخبرني بوجود مطلقين للنار.‬

392
00:32:27,988 --> 00:32:29,782
‫نُقلت جثتها بعد أن أُطلق عليها النار‬

393
00:32:29,865 --> 00:32:32,201
‫لجعلها تبدو كأنه كان هناك مطلق نار وحيد.‬

394
00:32:32,284 --> 00:32:34,662
‫"سكالي"، أظن أن هذا من تدبير "رجل الدخان"،‬

395
00:32:34,745 --> 00:32:36,705
‫كنت مشاركة غير مقصودة‬

396
00:32:36,789 --> 00:32:39,208
‫في برنامج تحسين النسل
‫باسم مشروع "كروسرودز"،‬

397
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
‫كان يرأسه الدكتور "ماساو ماتسوموتو".‬

398
00:32:42,002 --> 00:32:45,297
‫اختفى بعد عامين من ميلاد "وليم".‬

399
00:32:45,381 --> 00:32:48,133
‫أظن أن ابننا كان واحداً من مواضيع اختباره.‬

400
00:32:54,223 --> 00:32:57,059
‫- هيا بنا.
‫- كان يعرف "جاكسون" أنه مستهدف،‬

401
00:32:58,268 --> 00:33:00,437
‫لذلك اختبأ بالسبيل الوحيد الذي يعرفه.‬

402
00:33:00,521 --> 00:33:02,731
‫خلق واقعاً بديلاً متظاهراً بالموت.‬

403
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
‫لذلك جعلنا نسمع صوت إطلاق النار...‬

404
00:33:07,861 --> 00:33:09,697
‫ونرى الثقب في رأسه.‬

405
00:33:09,780 --> 00:33:12,950
‫نعم. وظنت الفتاتان أنهما رأتا وحشاً.‬

406
00:33:13,033 --> 00:33:14,702
‫وبالتالي يا "مولدر"؟‬

407
00:33:17,079 --> 00:33:18,580
‫أين هو الآن؟‬

408
00:33:32,386 --> 00:33:33,762
‫"جاكسون".‬

409
00:33:38,767 --> 00:33:41,061
‫يا إلهي، أخبروني أنك توفيت.‬

410
00:33:41,145 --> 00:33:42,896
‫ليس بعد.‬

411
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
‫يا حبيبتي.‬

412
00:33:46,316 --> 00:33:47,985
‫تبدين مريضة.‬

413
00:33:48,068 --> 00:33:50,571
‫هذا فظيع. آسف جداً.‬

414
00:33:50,654 --> 00:33:51,780
‫أين كنت؟‬

415
00:33:51,864 --> 00:33:55,284
‫لقد كنت مختبئاً.
‫هناك بعض الناس يسعون خلفي.‬

416
00:33:55,868 --> 00:34:00,205
‫اسمعي، جئت للاعتذار فحسب.
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.‬

417
00:34:00,289 --> 00:34:03,333
‫لم أظن أن أحداً سيتأذى.
‫ظننته سيكون أمراً مضحكاً.‬

418
00:34:03,417 --> 00:34:06,795
‫ظننته سيكون مثل مقلب.
‫سترين "غولي" وستهربين فحسب.‬

419
00:34:06,879 --> 00:34:09,757
‫- هل أنت "غولي"؟
‫- لا. "غولي" ليس له وجود.‬

420
00:34:10,591 --> 00:34:14,470
‫- اختلقت كل شيء على الموقع الإلكتروني.
‫- لا، "جاكسون".‬

421
00:34:14,553 --> 00:34:17,931
‫هاجمني هذا الشيء أنا والفتاة الأخرى.‬

422
00:34:18,015 --> 00:34:22,186
‫هاجمتما بعضكما البعض.
‫رأيتما ما أسقطته داخل رأسيكما.‬

423
00:34:22,269 --> 00:34:24,563
‫حسناً، كأنها،‬

424
00:34:24,646 --> 00:34:25,981
‫هذه...‬

425
00:34:26,064 --> 00:34:30,402
‫القوة، كنت أتعلم السيطرة عليها، حسناً؟‬

426
00:34:30,486 --> 00:34:33,864
‫لم أتمكن التوقف في الوقت المناسب فحسب.
‫كان يوجد الكثير من الدماء.‬

427
00:34:33,947 --> 00:34:35,824
‫كان كل شيء مشوشاً فحسب.‬

428
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
‫- هذا سيئ حقاً.
‫- فعلاً.‬

429
00:34:39,620 --> 00:34:43,123
‫حسناً، بدأ الأمر حين بدأت النوبات تصيبني.‬

430
00:34:45,167 --> 00:34:47,044
‫كنت أرى أشياء.‬

431
00:34:47,127 --> 00:34:49,880
‫أشياء مرعبة مثل أجسام طائرة مجهولة.‬

432
00:34:49,963 --> 00:34:52,591
‫وكانت تؤلمني بشدة.‬

433
00:34:52,674 --> 00:34:54,468
‫و...‬

434
00:34:54,551 --> 00:34:59,681
‫لكن حين شعرت بالألم،
‫استطعت أن أشاركه بطريقة ما عقلياً.‬

435
00:34:59,765 --> 00:35:01,350
‫مع من؟‬

436
00:35:01,433 --> 00:35:04,186
‫تلك المرأة. لا أعرف، إنها،‬

437
00:35:04,269 --> 00:35:06,522
‫ربما أمي البيولوجية.‬

438
00:35:06,605 --> 00:35:08,774
‫اسمعي، عدت، لأن...‬

439
00:35:09,775 --> 00:35:11,902
‫كل من حولي في خطر.‬

440
00:35:13,362 --> 00:35:14,738
‫مات والداي يا "بري".‬

441
00:35:16,782 --> 00:35:19,117
‫لكنني أردت توديعك، حسناً؟‬

442
00:35:20,661 --> 00:35:21,954
‫حسناً.‬

443
00:35:29,461 --> 00:35:30,796
‫رباه.‬

444
00:35:33,757 --> 00:35:35,759
‫وجدوني.‬

445
00:35:45,352 --> 00:35:49,106
‫اهدآ أيها العميلان، الأمر تحت السيطرة.‬

446
00:35:49,189 --> 00:35:52,568
‫- هل قبضت على "جاكسون فان دي كامب"؟
‫- ليس بعد. لا أفهم‬

447
00:35:52,651 --> 00:35:55,571
‫كيف لشخص ميت أن يسير على قدميه،
‫لكنه بالداخل والمخارج مغطاة.‬

448
00:35:55,654 --> 00:36:00,409
‫- كيف تعرف أنه في الداخل؟
‫- حصلت على رسالة من "ساره تيرنر".‬

449
00:36:00,534 --> 00:36:02,369
‫هذا هو.‬

450
00:36:03,328 --> 00:36:05,497
‫"(ساره تيرنر)، (جاكسون) هنا"‬

451
00:36:05,581 --> 00:36:09,543
‫أود أن أطلب منك أن تبقي ضباطك بالخارج
‫حتى يمكننا أن نكون أول من يدخل.‬

452
00:36:09,626 --> 00:36:12,671
‫عملاء من وزارة الدفاع بالداخل بالفعل.‬

453
00:36:12,754 --> 00:36:14,006
‫معذرة.‬

454
00:36:17,718 --> 00:36:19,636
‫رباه يا "ساره".‬

455
00:36:20,512 --> 00:36:23,390
‫كنت تقبّلها.‬

456
00:36:23,473 --> 00:36:25,851
‫لذلك أردت أن أؤذيك.‬

457
00:36:25,934 --> 00:36:29,438
‫وأرسلت لهم رسالة. آسفة جداً.‬

458
00:36:29,521 --> 00:36:32,399
‫أظنني من ينبغي أن يعتذر.‬

459
00:36:33,150 --> 00:36:35,527
‫هل ستقع في مشكلة؟‬

460
00:36:35,611 --> 00:36:37,821
‫إنهم يريدون قتلي.‬

461
00:36:43,285 --> 00:36:45,495
‫هذا خطئي.‬

462
00:36:45,579 --> 00:36:49,416
‫- هذا الأمر بأكمله خطئي.
‫- لا، اسمعي.‬

463
00:36:49,499 --> 00:36:51,793
‫سأكون بخير. مفهوم؟‬

464
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
‫إنه قادم في اتجاهك.‬

465
00:38:29,891 --> 00:38:30,976
‫أخلوا الطابق.‬

466
00:38:40,902 --> 00:38:42,446
‫الهدف متجه نحوك.‬

467
00:38:45,532 --> 00:38:47,409
‫أنت، لا تتحرك.‬

468
00:39:11,725 --> 00:39:13,435
‫هيا!‬

469
00:39:21,193 --> 00:39:23,028
‫"إف بي آي". ضع سلاحك أرضاً.‬

470
00:39:23,111 --> 00:39:24,196
‫ابتعدي عن طريقي.‬

471
00:39:32,079 --> 00:39:34,122
‫أعرف أنك هنا يا فتى.‬

472
00:39:47,010 --> 00:39:48,095
‫توقف.‬

473
00:40:04,027 --> 00:40:05,237
‫أطلقا النار على بعضهما.‬

474
00:40:06,988 --> 00:40:09,074
‫حسناً، على من كانا يطلقان النار؟‬

475
00:40:10,450 --> 00:40:11,535
‫إنه هنا.‬

476
00:40:11,618 --> 00:40:14,412
‫"جاكسون". أنت بأمان. انتهى الأمر.‬

477
00:40:14,496 --> 00:40:16,915
‫"جاكسون"، نريد التحدث معك فحسب.‬

478
00:40:18,542 --> 00:40:19,918
‫للتأكد من أنك بخير.‬

479
00:40:51,491 --> 00:40:53,034
‫أي شيء؟‬

480
00:40:54,494 --> 00:40:56,663
‫اختفى فحسب.‬

481
00:41:20,562 --> 00:41:22,230
‫هل نحن بحاجة إلى الوقود؟‬

482
00:41:23,315 --> 00:41:25,192
‫يمكنني دخول الحمّام.‬

483
00:41:38,330 --> 00:41:40,665
‫هل تلاحقينني؟‬

484
00:41:40,749 --> 00:41:44,461
‫- ألم أرك في المستشفى؟
‫- لا بد من أنه القدر.‬

485
00:41:44,544 --> 00:41:48,089
‫لكنني أشك في أننا سنرى بعضنا البعض مجدداً.
‫أقود عبر البلاد.‬

486
00:41:48,173 --> 00:41:50,425
‫إلى مكان محدد؟‬

487
00:41:50,508 --> 00:41:52,719
‫لا، أريد رؤية العالم فحسب.‬

488
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
‫الأمور على وشك التغير.‬

489
00:41:59,851 --> 00:42:02,520
‫- هل أنت الدكتور "ماساو ماتسوموتو"؟
‫- الدكتور؟‬

490
00:42:02,604 --> 00:42:05,649
‫لا. لم أكمل المدرسة الثانوية بتاتاً.‬

491
00:42:07,025 --> 00:42:10,904
‫تبدين لطيفة.
‫أتمنى لو استطعت التعرف عليك بشكل أفضل.‬

492
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
‫حسنا، أتمنى لك رحلة آمنة.‬

493
00:42:21,248 --> 00:42:22,958
‫إذا لم تدافعي عن شيء محدد،‬

494
00:42:24,000 --> 00:42:25,877
‫فستصدقين أي شيء.‬

495
00:42:33,051 --> 00:42:34,928
‫من ذلك؟‬

496
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
‫مجرد رجل مسن ودود.‬

497
00:42:37,847 --> 00:42:40,141
‫لكنه يبدو مألوفا جداً.‬

498
00:42:42,352 --> 00:42:44,604
‫- "فنان الإغواء".
‫- عم تتحدثين؟‬

499
00:42:44,688 --> 00:42:48,233
‫ذلك الكتاب في غرفة "جاكسون".
‫أظن أنه المؤلف.‬

500
00:42:49,401 --> 00:42:53,154
‫- ماذا قال؟
‫- أعطاني نصيحة. لقد قال...‬

501
00:42:53,238 --> 00:42:56,741
‫قال، "إذا كنت لا تدافعين عن شيء،
‫فستصدقين أي شيء."‬

502
00:42:56,825 --> 00:42:59,369
‫هذا اقتباس من "مالكولم إكس" يا "سكالي".‬

503
00:43:11,673 --> 00:43:13,049
‫"سكالي".‬

504
00:43:18,972 --> 00:43:21,683
‫علينا رؤية فيديو المراقبة الخاص بك الآن.‬

505
00:43:26,771 --> 00:43:28,148
‫هنا.‬

506
00:43:28,231 --> 00:43:30,233
‫هل أنت الدكتور "ماساو ماتسوموتو"؟‬

507
00:43:30,317 --> 00:43:33,111
‫دكتور؟ لا، لم أكمل المدرسة
‫الثانوية بتاتاً.‬

508
00:43:33,194 --> 00:43:35,989
‫تبدين لطيفة.‬

509
00:43:36,906 --> 00:43:41,328
‫- أتمنى لو استطعت التعرف عليك بشكل أفضل.
‫- حسناً. أتمنى لك رحلة آمنة.‬

510
00:44:18,531 --> 00:44:20,533
‫ترجمة أحمد السيد‬

