﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:07,216
‫بالقرب من "كي سانه، فيتنام" عام 1969‬

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,802
‫السلام عليكِ يا "مريم"، يا كثيرة النعم،
‫الرب معكِ.‬

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,638
‫مباركة أنت بين النساء،
‫ومباركة ثمرة بطنك...‬

4
00:00:22,148 --> 00:00:23,023
‫"(إم كيه نعومي)"‬

5
00:00:23,107 --> 00:00:25,735
‫خلال الساعات القليلة القادمة،
‫كل ما يهم هو هذا الصندوق.‬

6
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
‫ستحمونه كما لو كانت أمكم بداخله.‬

7
00:00:27,737 --> 00:00:28,904
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم، سيدي!‬

8
00:00:28,988 --> 00:00:32,408
‫لا تسقطوه ولا تخدشوه
‫ولا تختلسوا النظر لما بداخله.‬

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,869
‫وبالله عليكم، لا تغفلوا عنه.‬

10
00:00:34,952 --> 00:00:36,537
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم، سيدي!‬

11
00:00:36,620 --> 00:00:39,248
‫سيرشدكم "كوان" إلى موقع شرق "هيل 862"،‬

12
00:00:39,331 --> 00:00:42,084
‫حيث ستسلّمون هذا الصندوق إلى شركة "برافو".‬

13
00:00:42,168 --> 00:00:44,003
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم، سيدي!‬

14
00:00:46,297 --> 00:00:47,131
‫"(إم كيه نعومي)"‬

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,302
‫الساعة الثالثة. الساعة الثالثة.‬

16
00:00:51,385 --> 00:00:55,306
‫سنتقابل في منطقة الإسقاط
‫حوالي الساعة 19:00.‬

17
00:00:55,389 --> 00:00:56,599
‫هل هذا واضح؟‬

18
00:01:01,353 --> 00:01:03,939
‫- الآن! هيّا انطلقوا!
‫- انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬

19
00:01:18,204 --> 00:01:20,998
‫- هل أنت بخير يا "جون"؟
‫- لا، أنا خائف جداً يا رجل!‬

20
00:01:24,126 --> 00:01:26,837
‫يا صديقي، انظر إليّ.
‫انظر إلي، الجميع خائف.‬

21
00:01:28,047 --> 00:01:31,967
‫- سأحمي ظهرك، وأنت احمِ ظهري، اتفقنا؟
‫- اتفقنا. حسناً.‬

22
00:01:32,051 --> 00:01:33,594
‫لننطلق.‬

23
00:01:39,141 --> 00:01:41,644
‫توجد قرية هناك. انطلق.‬

24
00:01:42,311 --> 00:01:43,479
‫اللعنة!‬

25
00:01:43,562 --> 00:01:44,897
‫انطلقوا! انطلقوا!‬

26
00:01:54,156 --> 00:01:55,699
‫"كوان"! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

27
00:01:55,783 --> 00:01:59,119
‫- لقد أصيب! سأذهب لمساعدته!
‫- لا، علينا أن نبقى مع الصندوق!‬

28
00:02:02,122 --> 00:02:03,707
‫أرجوك!‬

29
00:02:03,791 --> 00:02:05,334
‫ابقَ مكانك.‬

30
00:02:23,686 --> 00:02:25,187
‫"كوان".‬

31
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
‫"جون".‬

32
00:02:50,671 --> 00:02:52,172
‫"جون".‬

33
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
‫أين أنت يا "جون"؟‬

34
00:02:55,968 --> 00:02:57,136
‫"جون"؟‬

35
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
‫"جون"؟‬

36
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
‫وحوش.‬

37
00:03:16,196 --> 00:03:17,489
‫"جون"...‬

38
00:03:18,908 --> 00:03:20,618
‫"جون"، هذا أنا يا "جون".‬

39
00:03:20,701 --> 00:03:23,454
‫هذا أنا يا "جون". أنا "سكينر"!‬

40
00:03:24,997 --> 00:03:26,832
‫ملفات سرية‬

41
00:03:30,002 --> 00:03:32,963
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

42
00:03:34,590 --> 00:03:36,800
‫تنفي الحكومة معرفتها‬

43
00:03:37,259 --> 00:03:41,055
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكولي)‬

44
00:03:45,142 --> 00:03:48,520
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫العميل الخاص (والتر إس سكينر)‬

45
00:03:51,690 --> 00:03:53,317
‫الحرب لا تنتهِ أبداً"‬

46
00:04:00,199 --> 00:04:01,575
‫المدير المساعد "كيرش".‬

47
00:04:01,659 --> 00:04:06,372
‫سأسألك لمرة واحدة فقط.‬

48
00:04:06,455 --> 00:04:07,665
‫أين هو؟‬

49
00:04:08,374 --> 00:04:12,044
‫- عمن نتحدث يا "سيدي"؟
‫- توقفا عن الهراء أيها العميلان.‬

50
00:04:14,463 --> 00:04:17,007
‫هل تساءلتما يوماً لماذا،‬

51
00:04:17,091 --> 00:04:19,969
‫بعد 35 عاماً في المكتب،‬

52
00:04:20,052 --> 00:04:23,305
‫لا يجلس "والتر سكينر" على هذا الجانب
‫من المكتب،‬

53
00:04:23,389 --> 00:04:27,101
‫أو ربما حتى إدارة هذه الوكالة اللعينة
‫بأكملها، لهذا الأمر؟‬

54
00:04:27,184 --> 00:04:28,852
‫هل تبحث عن "سكينر"؟‬

55
00:04:30,479 --> 00:04:32,314
‫دعوني أكون واضحاً،‬

56
00:04:32,398 --> 00:04:35,401
‫بحال كان هناك أي أسئلة حول هذا الموضوع‬

57
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
‫في عقولكم المهووسة بالمؤامرات:‬

58
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
‫مسيرة "والتر سكينر" المهنية‬

59
00:04:40,155 --> 00:04:44,785
‫تتعلق بولائه الأعمى لكليكما،‬

60
00:04:44,868 --> 00:04:49,832
‫وبحثكما المضلل عن بعض الحقائق الواهية.‬

61
00:04:49,915 --> 00:04:52,334
‫ما سبب كل هذا يا سيدي؟‬

62
00:04:52,418 --> 00:04:56,714
‫"سكينر" غادر بدون إذن أيها العميل "مولدر"،
‫وبدون إبداء أسباب.‬

63
00:04:56,797 --> 00:05:01,176
‫وبصراحة، لست مقتنعاً بسذاجتكما المصطنعة،
‫ولو قليلاً.‬

64
00:05:01,260 --> 00:05:04,930
‫فهو لم يعد كما كان منذ عودتكما إلى المكتب.‬

65
00:05:05,014 --> 00:05:08,934
‫هل تحقق أحد من شقته يا سيدي؟
‫أيمكن أن يكون لديه حالة طبية طارئة؟‬

66
00:05:09,018 --> 00:05:13,188
‫طرح المدير أسئلة عن نشاطات "سكينر"،
‫لم أستطع الإجابة عليها.‬

67
00:05:13,272 --> 00:05:17,067
‫هناك بعض الآثار
‫التي بدأ مؤخراً بالتقصي عنها‬

68
00:05:17,151 --> 00:05:19,319
‫في الأماكن التي لا ينبغي التقصي بها.‬

69
00:05:19,403 --> 00:05:21,613
‫أي نوع من الأماكن؟‬

70
00:05:21,697 --> 00:05:26,952
‫لا يمكنني القول، ولكن إن كنتما تهتمان حقاً
‫بمستقبله في مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬

71
00:05:27,036 --> 00:05:30,748
‫أقترح عليكما أن تعيداه إلى هنا
‫بينما ما تزال لديه فرصة للعودة.‬

72
00:05:34,626 --> 00:05:37,337
‫"(اليكساندرا، فرجينيا)"‬

73
00:05:37,421 --> 00:05:40,883
‫ماذا حدث لـ"سكينر" الموثوق
‫الذي عرفناه قديماً وأحببناه؟‬

74
00:05:40,966 --> 00:05:43,510
‫بناء على سلوكه المشكوك فيه
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،‬

75
00:05:43,594 --> 00:05:46,847
‫من الآمن أن نقول أن "سكينر" العجوز
‫قد غادر المبنى.‬

76
00:05:48,766 --> 00:05:52,019
‫هل تعتقد أن اختفاءه كان بسببنا يا "مولدر"؟‬

77
00:05:52,102 --> 00:05:54,271
‫أم أن الأمر متعلق بـ"ويليام"‬

78
00:05:54,354 --> 00:05:57,733
‫أم تلك الأعمال مع شركة "بورليو" للخدمات؟‬

79
00:05:57,816 --> 00:06:00,736
‫ليس هناك وسيلة لتخبرنا
‫ما الذي كان "سكينر" ينوي فعله مؤخراً‬

80
00:06:02,112 --> 00:06:04,990
‫لكن سأبقي عيناي منتبهة لأعقاب السجائر.‬

81
00:06:14,792 --> 00:06:17,669
‫ربما هو في الخارج
‫يجتمع مع مصمم ديكور داخلي.‬

82
00:06:17,753 --> 00:06:20,798
‫لا، لقد لاحظت هذا في آخر مرة كنا فيها هنا.‬

83
00:06:21,590 --> 00:06:23,258
‫لا توجد أغراض شخصية.‬

84
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
‫لا تذكارات ولا تحف،‬

85
00:06:26,637 --> 00:06:29,640
‫ولا صور عائلية.‬

86
00:06:29,723 --> 00:06:32,518
‫يبدو لي يا "مولدر"
‫أننا حتى بعد كل هذه السنوات،‬

87
00:06:32,601 --> 00:06:36,605
‫نعرف القليل عن حياة
‫"والترسيرجي سكينر" الشخصية.‬

88
00:06:36,688 --> 00:06:40,109
‫ويبدو أنه قد يعاني
‫من الإمساك المعتدل إلى الشديد.‬

89
00:06:40,192 --> 00:06:44,530
‫آسفة لكوني جبانة يا "مولدر"،
‫ولكن أشعر أن الأمر خاطئ.‬

90
00:06:44,613 --> 00:06:47,032
‫هذا يبدو وكأنه غزو حقيقي لخصوصيته.‬

91
00:06:47,116 --> 00:06:50,911
‫ليس الأمر أن "سكينر" اختفى دون إخبار أحد.‬

92
00:06:50,994 --> 00:06:53,288
‫بقدر ما لا أثق بالرجل الآن،‬

93
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
‫إذا كان يعرّض نفسه لوضع خطير،‬

94
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
‫سيغفر لنا هذا التعدي الصغير.‬

95
00:06:59,586 --> 00:07:00,879
‫انظر إلى هذا يا "مولدر".‬

96
00:07:01,755 --> 00:07:03,549
‫"العريف "والتر سكينر".‬

97
00:07:03,632 --> 00:07:07,219
‫الكتيبة الثالثة، مشاة البحرية الثالثة،
‫قوات مشاة البحرية الأمريكية".‬

98
00:07:07,302 --> 00:07:09,930
‫طريقة غريبة للعنوان.‬

99
00:07:13,183 --> 00:07:15,602
‫ليس هناك عنوان للمرسل.‬

100
00:07:24,361 --> 00:07:26,280
‫- هل هذا...؟
‫- أذن بشرية محنطة.‬

101
00:07:27,739 --> 00:07:29,408
‫هناك رسالة.‬

102
00:07:30,367 --> 00:07:32,161
‫"الوحوش هنا".‬

103
00:07:32,244 --> 00:07:35,455
‫وحوش يا "مولدر".
‫هل هذا يزيد من تدفق إفرازاتك؟‬

104
00:07:35,539 --> 00:07:39,084
‫بقدر ما أقدر أي إشارة
‫إلى إفرازاتي يا "سكولي"،‬

105
00:07:39,168 --> 00:07:42,963
‫إلا أن قلقي الوحيد هنا
‫هو على "سكينر". الآن أنا قلق عليه.‬

106
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
‫وأنا أيضاً.‬

107
00:07:46,425 --> 00:07:47,718
‫مبعوث "مود ليك".‬

108
00:07:49,970 --> 00:07:51,263
‫"مود ليك"؟‬

109
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
‫حسناً، هذا أمر غريب.‬

110
00:07:56,852 --> 00:07:57,811
‫"مرحباً بكم في (مد ليك، كنتاكي)"‬

111
00:07:57,895 --> 00:08:00,063
‫استناداً إلى الطريقة عنوان تلك الحزمة،‬

112
00:08:00,147 --> 00:08:04,234
‫طلبت بعض المعلومات الأساسية
‫عن "سكينر" وفصيلته في "فيتنام"،‬

113
00:08:04,318 --> 00:08:06,945
‫مثل أسماء زملائه من مشاة البحرية،
‫وما إلى ذلك.‬

114
00:08:07,029 --> 00:08:10,949
‫ولقد تلقيت للتو خبر مفاده
‫أنني منعت من الوصول من قبل المكتب.‬

115
00:08:11,033 --> 00:08:15,329
‫لأن تصنيف هذه المعلومات سري للغاية.‬

116
00:08:15,412 --> 00:08:19,416
‫المأمور هنا في "مود ليك"
‫يقول أنه لدي جثة في المشرحة ناقصة أذن.‬

117
00:08:20,125 --> 00:08:24,046
‫لدي حدس بأن الضحية
‫هي شخص من فصيلة "سكينر"،‬

118
00:08:24,129 --> 00:08:26,256
‫من تلك القائمة المصنفة سري للغاية.‬

119
00:08:38,769 --> 00:08:40,938
‫لن تجِد أي قطة.‬

120
00:08:41,021 --> 00:08:43,232
‫- ماذا؟
‫- ليس هناك أي قطة.‬

121
00:08:44,483 --> 00:08:46,693
‫لا، حسناً.‬

122
00:08:46,777 --> 00:08:48,153
‫"مشرحة (مود ليك)"‬

123
00:08:53,325 --> 00:08:57,079
‫- الدكتور "ماثيو ويغويزر".
‫- الضحية طبيب؟‬

124
00:08:57,162 --> 00:08:59,206
‫هذا صحيح سيدتي. الدكتور "ويغويزر" هو...‬

125
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
‫كان طبيبنا الوحيد في المدينة.‬

126
00:09:03,418 --> 00:09:05,963
‫إنه رجل رائع. محبوب.‬

127
00:09:06,046 --> 00:09:08,507
‫خرج في نزهة الخميس الماضي، ولم يعد.‬

128
00:09:08,590 --> 00:09:12,135
‫وقد أخبرتنا السيدة "ويغويزر" أنه يمشي
‫في نفس الطريق عدة مرات بالأسبوع.‬

129
00:09:12,219 --> 00:09:16,223
‫وجدناه هناك على الطريق،
‫وقع في نوع من فخاخ الصيد.‬

130
00:09:16,306 --> 00:09:19,851
‫فخ صيد؟ وكيف يمكنك تفسير الأذن المقطوعة؟‬

131
00:09:19,935 --> 00:09:24,815
‫- حسنا، لا أستطيع، بصراحة.
‫- وأسنانه المفقودة؟‬

132
00:09:24,898 --> 00:09:27,734
‫- أسنان مفقودة؟
‫- تشريح الجثة يقول أنه فقد‬

133
00:09:27,818 --> 00:09:31,321
‫عدة أضراس علوية وسفلية
‫واثنين من الأضراس الضواحك.‬

134
00:09:31,405 --> 00:09:34,616
‫ولكن ليس هناك دليل
‫على تسوس الأسنان المتقدم أو التهاب اللثة.‬

135
00:09:34,700 --> 00:09:37,202
‫لا دليل على خلع يدوي.‬

136
00:09:38,829 --> 00:09:40,497
‫هل يعني ذلك شيئاً بالنسبة إليك؟‬

137
00:09:40,580 --> 00:09:44,876
‫إنه أمر طريف، فقد صادف أنني فقدتُ
‫اثنين من أسناني في الشهر الماضي.‬

138
00:09:44,960 --> 00:09:49,172
‫وزوجتي خسرت واحد بالأمس
‫كنا في حيرة من ذلك على الفطور.‬

139
00:09:51,717 --> 00:09:54,845
‫تشريح الجثة يقول أيضاً
‫أن هناك شظايا خشبية كانت داخل الجرح.‬

140
00:09:54,928 --> 00:09:58,390
‫فخ الصيد هذا،
‫هل كان نوعاً من الرمح أو عنصر وتدي؟‬

141
00:09:58,473 --> 00:10:01,518
‫نعم يا سيدتي. لقد كان فخ جلد بدائياً.‬

142
00:10:01,601 --> 00:10:04,896
‫إنه عود من الخيزران المنحني معقود بسلك.‬

143
00:10:04,980 --> 00:10:08,025
‫هناك رمح مسنون مربوط في النهاية.‬

144
00:10:08,108 --> 00:10:10,027
‫- إنه فخ الأعمدة الشائكة.
‫- عفواً؟‬

145
00:10:10,110 --> 00:10:12,821
‫إنه رمح بسيط من الخشب أو الخيزران.‬

146
00:10:12,904 --> 00:10:17,326
‫كان يُستخدم في "فيتنام"
‫في عدد من الفخاخ الخبيثة أو الأسلحة.‬

147
00:10:17,409 --> 00:10:20,495
‫هل كان الدكتور "ويغويزر"
‫بالصدفة من محاربي "فيتنام"؟‬

148
00:10:21,455 --> 00:10:22,998
‫لا أعتقد أنه كان كذلك، لا.‬

149
00:10:24,708 --> 00:10:27,336
‫هل هناك أي محاربون في "فيتنام" آخرون
‫في المدينة تعرفهم؟‬

150
00:10:27,419 --> 00:10:31,548
‫أوه، بالتأكيد. أجل، هناك مؤسسة
‫خارج المدينة تدعى "غلازبروك".‬

151
00:10:31,631 --> 00:10:34,259
‫تم إرسال الكثير من الرجال
‫إلى هناك في السبعينات بعد الحرب.‬

152
00:10:34,343 --> 00:10:36,470
‫الكثير منهم بقي هنا عندما خرجوا.‬

153
00:10:36,553 --> 00:10:40,223
‫- أعتقد أننا مررنا بأحدهم في طريقنا.
‫- العجوز "تريغر ديفيس" إنه غير مؤذي.‬

154
00:10:40,307 --> 00:10:41,391
‫"تريغر"؟‬

155
00:10:43,018 --> 00:10:46,688
‫- هل "غلازبروك" مستشفى للأمراض العقلية؟
‫- صحيح، إنها منشأة تديرها الحكومة.‬

156
00:10:46,772 --> 00:10:50,734
‫أود رؤية قائمة بالمرضى السابقين والحاليين
‫هل لديك صلاحية للاطلاع إلى ذلك؟‬

157
00:10:50,817 --> 00:10:53,820
‫ربما لا، إنهم يديرون الأمور بتشدد هناك.‬

158
00:10:53,904 --> 00:10:57,074
‫- لكن سأرى ما يمكنني عمله.
‫- شكراً لك أيها المأمور.‬

159
00:10:57,240 --> 00:11:00,702
‫أي شيء للمساعدة في تبديد الجنون
‫الذي يتكلم عنه الجميع في المدينة.‬

160
00:11:00,786 --> 00:11:02,371
‫أي نوع من الجنون ذلك؟‬

161
00:11:02,454 --> 00:11:05,624
‫الناس يقسمون أنهم رأوا
‫نوعاً من الوحوش في الغابة.‬

162
00:11:49,376 --> 00:11:50,460
‫"بيبيت"؟‬

163
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
‫"بيبيت"؟‬

164
00:12:01,012 --> 00:12:03,765
‫"بيبيت" ما الأمر أيتها الكلبة؟‬

165
00:12:03,849 --> 00:12:05,559
‫ما هذا؟‬

166
00:12:37,090 --> 00:12:39,384
‫أخبرهم بما أخبرتني به يا "إد".‬

167
00:12:39,468 --> 00:12:43,430
‫حسناً، اتصل بي "بانجو"
‫وقال أنه رأى وحشاً لعيناً هنا في غابته،‬

168
00:12:43,513 --> 00:12:45,849
‫وإن كنت أستطيع أن آتي معه
‫وألقي نظرة في الأرجاء.‬

169
00:12:45,932 --> 00:12:49,603
‫كنا نلقي نظرة بالأرجاء
‫عندما اختفى فجأة تماماً.‬

170
00:12:49,686 --> 00:12:51,188
‫هل قلت "بانجو"؟‬

171
00:12:51,271 --> 00:12:55,358
‫"أوزي كراغر" أصدقاؤه يدعونه "بانجو".
‫هذه هي ملكيته.‬

172
00:12:55,442 --> 00:12:57,736
‫هل وصف هذا الوحش؟‬

173
00:12:58,445 --> 00:13:00,530
‫حسناً، اعتقد أولاً بأنّه كان دب.‬

174
00:13:01,573 --> 00:13:03,074
‫ولكن بعد ذلك رأى قرون وعل كبيرة.‬

175
00:13:03,158 --> 00:13:07,412
‫وكان يسير على قدمين.
‫كما كان الناس في المدينة يتحدثون عنه.‬

176
00:13:07,496 --> 00:13:12,292
‫لكن السيد "كراغر" أعني "بانجو"
‫هل كان من محاربي فيتنام؟‬

177
00:13:12,375 --> 00:13:13,919
‫أجل، لقد كان كذلك.‬

178
00:13:14,002 --> 00:13:17,172
‫هذا قد يبدو وكأنه سؤال غريب،
‫ولكن هل كان يفتقد أي أسنان؟‬

179
00:13:17,255 --> 00:13:19,299
‫نعم، لقد كان كذلك.‬

180
00:13:19,382 --> 00:13:23,595
‫كان يستمر بفقدانهم،
‫مثل رجل عجوز أَو شيء من هذا القبيل.‬

181
00:13:23,678 --> 00:13:26,848
‫حسنا، لا أستطيع أن أسخر منه كثيراً
‫لأنني كنت أخسر بعضهم أيضاً.‬

182
00:13:28,350 --> 00:13:29,601
‫ما هذا؟‬

183
00:13:29,684 --> 00:13:33,855
‫هذا... هذه أحد كاميرات الغزلان.‬

184
00:13:33,939 --> 00:13:36,650
‫يستخدمها الصيادون في مراقبة الصيد.‬

185
00:13:36,733 --> 00:13:39,653
‫يمكنهم إرسال تنبيه إلى هواتفهم
‫عندما يكتشفون حركة.‬

186
00:13:39,736 --> 00:13:41,655
‫هل يمكننا مراجعة ما عليها؟‬

187
00:13:41,738 --> 00:13:44,491
‫لتتمكني من رؤيتها على الكمبيوتر
‫يجب أن تعودي إلى المحطة.‬

188
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
‫هل هناك شيء ما بخصوص تلك الكاميرا
‫يزعجك يا سيدي؟‬

189
00:13:48,286 --> 00:13:50,080
‫لم يكن لدى "بانجو" كاميرات للغزلان.‬

190
00:13:50,163 --> 00:13:54,501
‫أعني، على الأقل ليس على حد علمي،
‫وأنا أصطاد معه كل أسبوع.‬

191
00:14:02,509 --> 00:14:04,302
‫تنشط الكاميرا عند الحركة،‬

192
00:14:04,386 --> 00:14:07,722
‫لذلك لا ينبغي أن نستغرق
‫وقتا طويلاً جداً للعثور على ما نبحث عنه.‬

193
00:14:13,812 --> 00:14:15,021
‫هناك.‬

194
00:14:16,189 --> 00:14:17,983
‫لا أصدق ذلك.‬

195
00:14:18,066 --> 00:14:20,026
‫ها هو القاتل.‬

196
00:14:27,450 --> 00:14:31,246
‫لماذا لدي هذا الشعور مميز
‫بأنكما تعرفان من هو هذا الرجل؟‬

197
00:14:33,790 --> 00:14:36,251
‫هكذا سيكون الأمر؟‬

198
00:14:36,334 --> 00:14:38,295
‫لم أكن سوى الود لكما،‬

199
00:14:38,378 --> 00:14:40,797
‫وأنا لا أقدّر أن تتم معاملتي كالأحمق.‬

200
00:14:40,880 --> 00:14:45,343
‫المعذرة. يجب أن أذهب لأخبر قومي
‫أننا وجدنا الوحش.‬

201
00:14:45,427 --> 00:14:48,430
‫هذا الرجل هو رئيسنا أيها المأمور.‬

202
00:14:48,513 --> 00:14:51,474
‫المدير المساعد "والتر سكينر"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

203
00:14:51,558 --> 00:14:54,769
‫حسنا، ماذا كان يفعل بحق الجحيم
‫في مسرح جريمتي الليلة الماضية؟‬

204
00:14:54,853 --> 00:14:56,521
‫هذا ما نحن هنا لنكتشفه.‬

205
00:14:56,688 --> 00:14:59,482
‫أتخبراني أنكما عرفتما أن هذا الرجل
‫كان هنا طوال الوقت؟‬

206
00:14:59,566 --> 00:15:03,111
‫"والتر سكينر" لم يقم بذلك.
‫إنه رجل طيب وذكي.‬

207
00:15:03,194 --> 00:15:07,115
‫لقد عمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لأكثر من 30 سنة، وهذه جريمة غير احترافية.‬

208
00:15:07,198 --> 00:15:09,451
‫أعني، ليس أنه قادر على القتل.‬

209
00:15:09,534 --> 00:15:13,913
‫لكن لو كان كذلك، فهو بالتأكيد لن يكشف
‫عن نفسه ليتم تصويره في مسرح الجريمة.‬

210
00:15:13,997 --> 00:15:16,041
‫إذن أخبريني، ما الذي يفعله رجلك الطيب‬

211
00:15:16,124 --> 00:15:19,461
‫بوقوفه فوق جثة الرجل الميت في الغابة
‫في منتصف الليل؟‬

212
00:15:19,544 --> 00:15:23,423
‫وقد أهمل استدعاء أي وكالة لإنفاذ القانون،‬

213
00:15:23,506 --> 00:15:25,091
‫بما في ذلك مكتبه؟‬

214
00:15:25,175 --> 00:15:29,387
‫حسنا، أعلم أن الأمر يبدو سيئاً،
‫أيها المأمور، لكنني أؤكد لك أنه ليس رجلك.‬

215
00:15:29,471 --> 00:15:32,641
‫يمكنك أن تؤكد لي كل ما تريد
‫يا عميل "مولدر". سأقرر من هو المجرم،‬

216
00:15:32,724 --> 00:15:36,394
‫عندما تسنح لي الفرصة للقبض عليه
‫وإجراء محادثة معه.‬

217
00:15:36,478 --> 00:15:41,524
‫الآن، إذا سمحتما لي، علي تعميم اسم
‫"والتر سكينر" على نقاط التفتيش.‬

218
00:15:43,860 --> 00:15:45,570
‫ماذا تفعل؟‬

219
00:15:45,654 --> 00:15:48,073
‫هناك المزيد على ذلك الشريط يا "سكولي".‬

220
00:15:49,866 --> 00:15:55,497
‫تقفوا أثر "والتر سكينر" في جميع النقاط،
‫ذكر أبيض، نظارات...‬

221
00:15:55,580 --> 00:15:58,917
‫أسرع، علينا الهروب من المدينة.‬

222
00:15:59,000 --> 00:16:00,460
‫مسلح وخطير.‬

223
00:16:03,963 --> 00:16:05,840
‫ماذا رأينا للتو يا "مولدر"؟‬

224
00:16:05,924 --> 00:16:08,885
‫بعثورنا على الوحش، نعثر على "سكينر".‬

225
00:16:08,968 --> 00:16:12,806
‫قل لي أنك لا تعتقد أنه كان وحشاً حقيقياً
‫ما رأيناه للتو.‬

226
00:16:12,889 --> 00:16:14,015
‫لمرة واحدة، نحن نتفق يا "سكولي".‬

227
00:16:14,099 --> 00:16:17,435
‫الوحوش لا تحفر الحفر وتضع الفخاخ.
‫كان هذا بالتأكيد رجلاً يرتدي قناعاً.‬

228
00:16:17,519 --> 00:16:20,438
‫أنا أكثر قلقا بشأن حالة "سكينر"
‫العقلية في الوقت الراهن.‬

229
00:16:25,902 --> 00:16:31,366
‫ربما يعاني "سكينر" من شكل متأخر من اضطراب
‫ما بعد الصدمة بعد خدمته في "فيتنام".‬

230
00:16:31,449 --> 00:16:34,285
‫هذا ليس جديداً.‬

231
00:16:34,369 --> 00:16:40,208
‫وحتى صدمة تلقي تلك الأذن في البريد،
‫مسبب معقول جداً.‬

232
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
‫- ماذا؟
‫- قلت "تريغر".‬

233
00:16:45,880 --> 00:16:48,091
‫"تريغر". "بانجو".‬

234
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
‫قطة؟‬

235
00:16:51,010 --> 00:16:54,472
‫- لقد أخبرتك بالفعل.
‫- نعم، قلت أنني لن أجد قطة.‬

236
00:16:54,556 --> 00:16:57,767
‫لكن هل "كيتن" شخص؟
‫هل هو لقب شخص ما؟‬

237
00:16:57,851 --> 00:17:00,270
‫أخبرت النسر أن يعثر على قطة "كيتن".‬

238
00:17:00,353 --> 00:17:02,105
‫النسر؟‬

239
00:17:05,859 --> 00:17:07,944
‫هل النسر أصلع؟‬

240
00:18:09,172 --> 00:18:10,173
‫مرحباً؟‬

241
00:18:11,382 --> 00:18:13,092
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

242
00:19:16,739 --> 00:19:19,492
‫إذن علي أن أفرغ في هذا الخندق، أليس كذلك؟‬

243
00:19:19,576 --> 00:19:22,495
‫وهم موتى أكثر من كيس أعمدة خيمة، كلهم.‬

244
00:19:22,579 --> 00:19:24,789
‫وأنا أنام بجانب هذا الصغير.‬

245
00:19:24,873 --> 00:19:27,667
‫لا بد أنه لا يتجاوز 10، 12 سنة.‬

246
00:19:27,750 --> 00:19:30,962
‫وأنا على وشك إضافة القليل من سحري الرائع
‫إلى قلادتي.‬

247
00:19:32,922 --> 00:19:34,132
‫أنا أخرج سكين "كا بار" خاصتي،‬

248
00:19:34,215 --> 00:19:38,261
‫وأقطع أذن ذلك الوحش الصغيرة
‫مثل قطعة من جبنة "ويسكونسن".‬

249
00:19:38,344 --> 00:19:39,721
‫أوه، رجل، "كيتن".‬

250
00:19:39,804 --> 00:19:43,182
‫لكن فجأة، يفتح عينيه.‬

251
00:19:43,266 --> 00:19:44,601
‫يصرخ مثل الأرملة اللعينة!‬

252
00:19:44,684 --> 00:19:47,228
‫يقلع الأشجار ويصرخ طوال الطريق!‬

253
00:19:54,485 --> 00:19:56,112
‫أنت تنزف يا رجل.‬

254
00:20:01,034 --> 00:20:03,703
‫اللعنة. هذا ثالث واحد في هذا الأسبوع.‬

255
00:20:05,038 --> 00:20:07,123
‫هل لديهم جنية أسنان في "فيتنام"؟‬

256
00:20:19,052 --> 00:20:20,303
‫انبطحوا!‬

257
00:20:28,645 --> 00:20:29,979
‫بالحديث عن الشيطان.‬

258
00:20:34,025 --> 00:20:35,818
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

259
00:20:37,779 --> 00:20:39,238
‫هل هذا أنت يا "جون"؟‬

260
00:20:48,581 --> 00:20:51,459
‫- "جون".
‫- أنا لست "جون". أنا "ديفي".‬

261
00:20:53,211 --> 00:20:54,837
‫"ديفي".‬

262
00:20:56,130 --> 00:20:57,507
‫حسنا، أنت ابن "جون".‬

263
00:21:00,134 --> 00:21:03,429
‫- أنت "والتر سكينر".
‫- هذا صحيح.‬

264
00:21:03,596 --> 00:21:05,932
‫فأبي يتحدث عنك كثيراً.‬

265
00:21:06,099 --> 00:21:07,934
‫والدك وأنا...‬

266
00:21:09,268 --> 00:21:10,603
‫مررنا بالكثير معاً.‬

267
00:21:15,900 --> 00:21:17,568
‫يدعوك قاتل الأطفال.‬

268
00:21:23,157 --> 00:21:24,742
‫أين والدك يا "ديفي"؟‬

269
00:21:28,079 --> 00:21:30,873
‫أبي يقول أن خطأك
‫هو سبب ما آلت إليه حياتنا.‬

270
00:21:30,957 --> 00:21:33,876
‫بسبب شهادتك ضده بعد الحرب،‬

271
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
‫قضى أبي 38 عاما في "غلازبروك".‬

272
00:21:38,131 --> 00:21:41,259
‫ظننت أنه ميت حتى أن تلقيت
‫رسالة منه الأسبوع الماضي.‬

273
00:21:41,342 --> 00:21:44,804
‫قضيت سنوات في البحث عنه بعد محاكمته،
‫لكنهم أخفوه.‬

274
00:21:44,887 --> 00:21:47,807
‫- لقد أغلقت سجلاته، حتى عني.
‫- من أخفاه؟‬

275
00:21:47,890 --> 00:21:50,018
‫الأشخاص أنفسهم المسؤولون عن تحويله‬

276
00:21:50,101 --> 00:21:52,562
‫من الرجل الصالح الذي كان عليه
‫عندما قابلته إلى...‬

277
00:21:59,027 --> 00:22:00,111
‫إلى ماذا؟‬

278
00:22:04,741 --> 00:22:06,075
‫أريد مساعدته فقط.‬

279
00:22:08,995 --> 00:22:12,040
‫آسف، لا أعتقد أنه يريد مساعدتك
‫يا "والتر سكينر".‬

280
00:22:20,423 --> 00:22:23,926
‫أخبرني أبي بكل القصص
‫عن فترة خدمته في "فيتنام".‬

281
00:22:24,010 --> 00:22:25,762
‫كان هناك وحوش في تلك الغابة.‬

282
00:22:25,845 --> 00:22:28,806
‫بسبب تعرّضه لغاز تسليح تجريبي...‬

283
00:22:31,184 --> 00:22:35,521
‫لم يكن مجنوناً كما قلت في محاكمته العسكرية
‫لكن لم يصدقه أحد.‬

284
00:22:36,731 --> 00:22:38,691
‫ولا حتى أمي.‬

285
00:22:39,859 --> 00:22:41,903
‫لا أحد إلا أنا.‬

286
00:22:41,986 --> 00:22:43,863
‫اسمع يا "ديفي"، أعرف ما رآه.‬

287
00:22:43,946 --> 00:22:46,824
‫رأيت لمحة عن ذلك بنفسي،
‫لكنه لم يكن حقيقياً.‬

288
00:22:46,908 --> 00:22:49,285
‫لقد كان الغاز يستخدم خوفه ضده.‬

289
00:22:49,368 --> 00:22:54,499
‫لقد تعرض والدك لأكثر مما تعرضت له،
‫وهذا ما غيّره.‬

290
00:22:56,209 --> 00:22:58,461
‫لقد شاهدت ما جرى.‬

291
00:22:58,544 --> 00:23:03,007
‫ومع ذلك، لم تقل شيئاً
‫عن ذلك الغاز في محاكمته؟‬

292
00:23:04,425 --> 00:23:06,052
‫هل فعلت؟‬

293
00:23:10,765 --> 00:23:14,185
‫لقد سمحوا لي بزيارته في بعض الأحيان
‫في "غلازبروك".‬

294
00:23:14,268 --> 00:23:18,106
‫اضطررت إلى التوقيع على جميع وثائق
‫عدم الإفصاح.‬

295
00:23:22,401 --> 00:23:25,404
‫هل تدرك كم كان مؤلماً بالنسبة إلي‬

296
00:23:25,488 --> 00:23:29,408
‫أن أرى حياة أبي تُهدر في تلك المصحة؟‬

297
00:23:32,036 --> 00:23:36,833
‫لقد أبقوه خلف الزجاج طوال الوقت.
‫لم أستطع حتى لمسه.‬

298
00:23:36,916 --> 00:23:38,835
‫لم أستطع لمس والدي.‬

299
00:23:40,962 --> 00:23:43,172
‫كيف تدع هذا يحدث لصديقك؟‬

300
00:23:45,341 --> 00:23:48,803
‫كنت ممنوعاً من التحدث عن الغاز
‫في محاكمته العسكرية.‬

301
00:23:48,886 --> 00:23:52,306
‫كنت أتبع الأوامر، أفعل ما أمرني رؤسائي به.‬

302
00:23:53,015 --> 00:23:55,268
‫لا أقول أن هذا صحيح، ليس كذلك.‬

303
00:23:55,351 --> 00:24:00,189
‫ولقد عشت ذنب هذا القرار
‫في كل لحظة منذ ذلك الحين.‬

304
00:24:01,524 --> 00:24:03,860
‫أفكر به كل يوم.‬

305
00:24:05,444 --> 00:24:10,408
‫لكن عليك أن تفهم أن والدك قتل أناس أبرياء.‬

306
00:24:10,491 --> 00:24:14,370
‫وأعلم أن ذلك كان بسبب الغاز،
‫أعلم كيف كان فيما سبق.‬

307
00:24:14,453 --> 00:24:16,330
‫لكن الرجل الذي أصبح عليه...‬

308
00:24:20,918 --> 00:24:22,879
‫لقد كان خطراً يا "ديفي".‬

309
00:24:23,588 --> 00:24:26,340
‫يتأذى الناس مرة أخرى، ويمكننا إيقافه.‬

310
00:24:27,049 --> 00:24:29,886
‫لكن عليك أن تصدق أنني هنا لمساعدته.‬

311
00:24:29,969 --> 00:24:31,888
‫أريد أن أصحح الأمور فقط.‬

312
00:24:34,640 --> 00:24:37,310
‫أرجوك...‬

313
00:24:37,393 --> 00:24:38,978
‫خذني إليه يا "ديفي".‬

314
00:24:46,402 --> 00:24:48,029
‫حسناً.‬

315
00:24:50,489 --> 00:24:52,491
‫سآخذك إليه.‬

316
00:24:54,702 --> 00:24:57,079
‫اسمه "جون" "كيتن" جيمس.‬

317
00:24:57,163 --> 00:25:01,584
‫هو - أو كان- في الواقع، مريضاً
‫في مستشفى "غلازبروك"،‬

318
00:25:01,667 --> 00:25:03,836
‫لكن ملفاته العسكرية مثل الملفات الأخرى‬

319
00:25:03,920 --> 00:25:06,255
‫التي حاولت الوصول إليها، هي سرية.‬

320
00:25:07,381 --> 00:25:11,302
‫- أتعتقدين أن ما قاله "كيرش" كان صحيحاً؟
‫- ما هو؟‬

321
00:25:11,385 --> 00:25:15,389
‫أننا السبب الوحيد لتأخر مسيرة
‫"سكينر" المهنية منذ 30 سنة؟‬

322
00:25:15,473 --> 00:25:18,768
‫آمل ألا نكون. أود أن أصدق أن اختياره‬

323
00:25:18,851 --> 00:25:23,314
‫أن يبقى مخلصاً لنا كان تماما خيار.‬

324
00:25:23,397 --> 00:25:26,025
‫لكن إن كان هناك شيء واحد
‫أعرفه عن "والتر سكينر"‬

325
00:25:26,108 --> 00:25:29,987
‫هو رجل يحكم بوصلته الأخلاقية قبل كل شيء.‬

326
00:25:30,071 --> 00:25:33,324
‫كان هناك وقت كنت اتفق مع ذلك بشكل قاطع.‬

327
00:25:33,407 --> 00:25:35,660
‫أدرك أن سلوكه كان غريباً،‬

328
00:25:35,743 --> 00:25:38,621
‫لكن ألا تعتقد أننا يجب أن نعطيه
‫فائدة الشك،‬

329
00:25:38,704 --> 00:25:40,539
‫بعد كل ما مررنا به؟‬

330
00:25:40,623 --> 00:25:44,961
‫أعني، خاصة في ضوء ما نفهمه الآن
‫لقد ضحى من أجلنا.‬

331
00:25:48,798 --> 00:25:52,009
‫دعنا نأمل أن نجده قبل أن يجده شخص آخر.‬

332
00:25:59,558 --> 00:26:01,644
‫إلى أين نحن ذاهبون يا "ديفي"؟‬

333
00:26:02,853 --> 00:26:04,939
‫ليس بعيداً الآن.‬

334
00:26:15,866 --> 00:26:20,496
‫- هذا ما قادوه إليه.
‫- أوه، الله. لا يا "جون"، ماذا فعلت؟‬

335
00:26:21,497 --> 00:26:22,665
‫"جون".‬

336
00:26:38,597 --> 00:26:40,683
‫الآن من الذي يرى الوحوش؟‬

337
00:26:50,359 --> 00:26:55,364
‫ساعدوني! هل هناك شخص ما بالخارج؟ النجدة!‬

338
00:26:57,700 --> 00:26:59,035
‫لماذا؟‬

339
00:26:59,952 --> 00:27:01,787
‫لا!‬

340
00:27:11,547 --> 00:27:13,341
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

341
00:27:14,008 --> 00:27:17,094
‫- العميل الخاص "مولدر".
‫- العميل الخاص "دانا سكولي".‬

342
00:27:17,178 --> 00:27:20,806
‫- هل أنت من أقرباء "جون جيمس"؟
‫- أنا ابنه "ديفي".‬

343
00:27:20,890 --> 00:27:24,143
‫نحن نبحث عن رجل
‫نعتقد أنه قد يكون في المنطقة،‬

344
00:27:24,226 --> 00:27:27,688
‫وربما خدم مع والدك في فيتنام.
‫"والتر سكينر"‬

345
00:27:27,772 --> 00:27:30,191
‫لا أعتقد أنني سمعت هذا الاسم من قبل، لا.‬

346
00:27:30,274 --> 00:27:34,362
‫- هل والدك بالمنزل؟
‫- لا، آسف. ليس لدي أدنى فكرة عن مكانه.‬

347
00:27:34,445 --> 00:27:36,447
‫لم أره منذ أسابيع.‬

348
00:27:36,530 --> 00:27:38,949
‫هل يمكننا أن ندخل لفترة قصيرة؟‬

349
00:27:39,033 --> 00:27:42,036
‫نود أن نحصل على بعض المعلومات
‫حول بعض الأمور.‬

350
00:27:42,119 --> 00:27:43,746
‫تفضلوا.‬

351
00:27:44,538 --> 00:27:45,915
‫من هنا.‬

352
00:28:06,060 --> 00:28:07,019
‫"المكالمة جارية
‫لا خدمة"‬

353
00:28:33,796 --> 00:28:35,005
‫النجدة!‬

354
00:28:37,049 --> 00:28:41,137
‫لم ألتق عميلاً حقيقياً
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي من قبل.‬

355
00:28:42,263 --> 00:28:43,347
‫من فضلكما.‬

356
00:28:43,431 --> 00:28:49,270
‫قال أبي أن هناك ملجأين في حياة من الحزن،‬

357
00:28:49,353 --> 00:28:50,771
‫الموسيقى،‬

358
00:28:53,274 --> 00:28:54,358
‫والقطط.‬

359
00:28:55,401 --> 00:28:57,236
‫لكن أعتقد أن القطط مخيفة.‬

360
00:29:01,365 --> 00:29:03,993
‫هل يمكنني أن أقدم لكما بعض الشاي
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

361
00:29:04,076 --> 00:29:06,912
‫- لا، لا، أنا بخير.
‫- لا، شكراً لك.‬

362
00:29:08,581 --> 00:29:13,419
‫علمنا أن والدك كان مريضاً
‫في "غلازبروك" يا سيد "جيمس"؟‬

363
00:29:14,128 --> 00:29:17,465
‫نعم، هذا صحيح. لسنوات عديدة.‬

364
00:29:17,548 --> 00:29:20,634
‫- ومتى أطلق سراحه؟
‫- لقد أطلق سراحه منذ شهر.‬

365
00:29:20,718 --> 00:29:24,054
‫- على أي أساس؟
‫- عفواً؟‬

366
00:29:24,138 --> 00:29:27,349
‫لماذا أطلق سراحه
‫بعد أن كان محتجزاً لسنوات عديدة؟‬

367
00:29:27,433 --> 00:29:31,812
‫قرروا أنه لم يكن خطراً على نفسه
‫أو على أي شخص آخر.‬

368
00:29:31,896 --> 00:29:33,939
‫لم يكن كذلك أبداً.‬

369
00:29:35,608 --> 00:29:39,195
‫حسنا، أعتقد أنه كان يشكل تهديداً لشخص ما.‬

370
00:29:40,529 --> 00:29:41,864
‫هل هذه أمك؟‬

371
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
‫أمي ماتت منذ سنوات عديدة.‬

372
00:29:45,534 --> 00:29:47,912
‫سجن أبي كان صعباً جداً عليها.‬

373
00:29:48,621 --> 00:29:51,790
‫- هل تمانع لو سألت كيف ماتت؟
‫- نعم.‬

374
00:29:54,335 --> 00:29:58,464
‫سيد "جيمس"، قبل دقيقة قلت أن والدك
‫كان تهديداً لشخص ما.‬

375
00:29:58,547 --> 00:30:01,550
‫- ماذا قصدت؟
‫- كان لدى أبي أسرار.‬

376
00:30:01,634 --> 00:30:04,011
‫- أسرار؟
‫- حول الحكومة.‬

377
00:30:04,720 --> 00:30:08,140
‫تم تسميم والدي بواسطة سلاح
‫غازي تجريبي في "فيتنام".‬

378
00:30:08,849 --> 00:30:12,520
‫بسبب تعرضه للغاز،
‫واصلوا إجراء فحوصات عليه،‬

379
00:30:12,603 --> 00:30:15,314
‫وعلى الجنود الآخرين
‫لسنوات عديدة في "غلازبروك".‬

380
00:30:15,397 --> 00:30:18,817
‫- أي نوع من الفحوصات؟
‫- كيميائي وبيولوجي.‬

381
00:30:18,901 --> 00:30:21,654
‫كانوا يحاولون تعلم كيفية
‫السيطرة على السلوك البشري.‬

382
00:30:21,737 --> 00:30:24,573
‫تسخير خوفنا للتلاعب بنا وتوريطنا في العنف.‬

383
00:30:28,452 --> 00:30:30,329
‫باستخدام هذا الغاز المُسلح؟‬

384
00:30:30,412 --> 00:30:33,707
‫كان الغاز في الحرب
‫لا يزال في المرحلة التجريبية.‬

385
00:30:34,416 --> 00:30:38,963
‫ولم يكتمل بعد. ولكن بعد سنوات
‫من اختباره وتطويره،‬

386
00:30:39,046 --> 00:30:41,382
‫- إنهم يقتربون.
‫- إلى أي نهاية؟‬

387
00:30:42,091 --> 00:30:45,594
‫تخيلي قوة الحكومة التي يمكن
‫أن تسيطر حرفيا على عقول‬

388
00:30:45,678 --> 00:30:47,721
‫الملايين والملايين من مواطنيها.‬

389
00:30:47,805 --> 00:30:50,307
‫للتأثير على كل الخيارات
‫والقرارات الذي يتخذونها‬

390
00:30:50,391 --> 00:30:52,893
‫ببساطة عن طريق تعريضهم لهذا السم.‬

391
00:30:55,563 --> 00:31:01,402
‫عليك أن تسامحني يا سيد "جيمس"
‫لكن هذه تبدو كرواية سوداوية.‬

392
00:31:01,485 --> 00:31:04,238
‫إنها تحدث بشكل حقيقي
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

393
00:31:04,321 --> 00:31:06,115
‫هل تصدق بالفعل‬

394
00:31:06,198 --> 00:31:09,034
‫أنه بعد 30 عاماً من البحث والتطوير،‬

395
00:31:09,118 --> 00:31:12,413
‫وعقود من التجارب على الأبطال الأمريكيين
‫مثل والدي،‬

396
00:31:12,496 --> 00:31:16,041
‫سوف يتم رميها فقط في سلة المهملات؟
‫ألا يتم استغلالها أبداً؟‬

397
00:31:16,125 --> 00:31:20,045
‫غير وارد. لقد عملت وزارة الدفاع
‫ووكالة المخابرات المركزية على تجسيدات‬

398
00:31:20,129 --> 00:31:22,673
‫مختلفة من مشاريع السيطرة
‫على العقول منذ الخمسينات.‬

399
00:31:22,756 --> 00:31:26,802
‫مشروع "بلوبيرد" و"إم كيه ألترا"
‫و"إم كيه دلتا".‬

400
00:31:26,885 --> 00:31:30,848
‫حسناً، كان من المفترض أن تنتهي
‫تلك البرامج في أوائل الثمانينات.‬

401
00:31:30,931 --> 00:31:32,016
‫من المفترض.‬

402
00:31:32,099 --> 00:31:34,893
‫يعتقد أبي أنه كان جزءاً
‫من برنامج "إم كيه نعومي"،‬

403
00:31:34,977 --> 00:31:37,771
‫الذي كان خلفاً لبرنامج "إم كيه ألترا".‬

404
00:31:37,855 --> 00:31:41,859
‫لا نعرف كيف يستخدمون هذه المواد الكيميائية
‫الآن، لكننا نعلم أنهم يفعلون ذلك.‬

405
00:31:42,985 --> 00:31:45,988
‫ربما هم يسممون ماءنا أو إمدادات الطعام.‬

406
00:31:46,071 --> 00:31:49,992
‫ربما يضعوها في "كيمتريل"
‫ترشه كل تلك الطائرات التجارية‬

407
00:31:50,075 --> 00:31:52,286
‫التي تطير فوق بلادنا كل يوم.‬

408
00:31:54,163 --> 00:31:56,290
‫شكراً لك يا سيدي.‬

409
00:31:59,710 --> 00:32:01,337
‫شكراً لك يا سيد "جيمس".‬

410
00:32:07,718 --> 00:32:09,887
‫- قودي أنتِ.
‫- ما الذي يجري يا "مولدر"؟‬

411
00:32:09,970 --> 00:32:12,306
‫دعينا نركب السيارة ونقود بعيداً.‬

412
00:32:35,162 --> 00:32:37,498
‫أستخبرني ماذا يجري يا "مولدر"؟‬

413
00:32:37,581 --> 00:32:40,626
‫يدعي أنه لا يعرف من هو "سكينر"،
‫ولكن في ألبوم الصور ذلك‬

414
00:32:40,709 --> 00:32:43,837
‫كانت هناك صور لوالده و"سكينر"
‫كأنهم كانا أصدقاء مقربين.‬

415
00:32:43,921 --> 00:32:46,840
‫وهل تفحصت تلك السيارة الجديدة بجانب الكوخ؟‬

416
00:32:46,924 --> 00:32:50,094
‫- نعم، تلك بالتأكيد لم تكن له.
‫- يمكن أن يكون "سكينر" هناك.‬

417
00:32:50,177 --> 00:32:53,555
‫- إذن لماذا نقود بحق الجحيم مبتعدين؟
‫- دعينا فقط نبتعد من هنا.‬

418
00:32:57,976 --> 00:33:00,521
‫لنذهب إلى مكان ما فيه تغطية خلوي،
‫للاتصال بالمأمور،‬

419
00:33:00,604 --> 00:33:03,440
‫لإرسال كل ضابط متاح إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

420
00:33:03,524 --> 00:33:04,650
‫ماذا ستفعل؟‬

421
00:33:04,733 --> 00:33:07,611
‫سأحاول أن أفعل من أجل "سكينر"
‫ما أتمنى أن يفعله لنا.‬

422
00:33:07,695 --> 00:33:09,697
‫"مولدر".‬

423
00:34:29,651 --> 00:34:31,403
‫النجدة!‬

424
00:34:34,907 --> 00:34:36,658
‫النجدة!‬

425
00:34:49,963 --> 00:34:51,924
‫هيا.‬

426
00:34:52,841 --> 00:34:53,842
‫اللعنة.‬

427
00:35:00,432 --> 00:35:02,142
‫"(مود ليك 8)"‬

428
00:35:02,851 --> 00:35:04,436
‫هل هناك شخص ما بالخارج؟‬

429
00:35:10,818 --> 00:35:12,361
‫مرحباً؟‬

430
00:35:23,872 --> 00:35:26,208
‫- "مولدر"؟
‫- "سكينر".‬

431
00:35:29,253 --> 00:35:30,879
‫أخرجني من هذا الجحيم.‬

432
00:35:54,403 --> 00:35:56,697
‫سأدفعك، سأدفعك، اتفقنا.‬

433
00:36:03,036 --> 00:36:07,749
‫"ديفي"، أرجوك. دعنا نخرج.‬

434
00:36:10,419 --> 00:36:12,588
‫لنفعل هذا بسرعة هيا.‬

435
00:36:19,094 --> 00:36:20,429
‫غاز.‬

436
00:36:22,139 --> 00:36:25,767
‫"ديفي" ليس عليك القيام بهذا.‬

437
00:36:34,109 --> 00:36:35,903
‫"سكولي".‬

438
00:36:48,415 --> 00:36:50,459
‫أين "ديفي"؟‬

439
00:36:54,838 --> 00:36:57,215
‫انطلقوا، انطلقوا!‬

440
00:38:18,547 --> 00:38:19,881
‫شكراً لك.‬

441
00:38:19,965 --> 00:38:22,801
‫الإسعاف في طريقه.‬

442
00:38:22,884 --> 00:38:26,888
‫سأتصل بـ "كيرش" حالما أتمكن.‬

443
00:38:31,768 --> 00:38:33,103
‫هل هناك شيء ما تريد
‫التحدث عنه؟‬

444
00:38:36,356 --> 00:38:40,861
‫أشار لنا "كيرش" أننا كنا مسؤولين‬

445
00:38:40,944 --> 00:38:43,989
‫عن إعاقة ترقيك الوظيفي في المكتب.‬

446
00:38:45,907 --> 00:38:48,869
‫لولاكما لما كنت هنا الآن.‬

447
00:38:48,952 --> 00:38:52,372
‫ولا أتحدث عما حدث هنا اليوم.‬

448
00:39:09,556 --> 00:39:12,768
‫لقد جندت في سلاح البحرية
‫في اليوم الذي بلغت فيه الثامنة عشر.‬

449
00:39:15,854 --> 00:39:16,938
‫لقد كنت طفلاً.‬

450
00:39:17,022 --> 00:39:20,984
‫مليء بالثقة بالنفس والإيمان، وهذا...‬

451
00:39:22,652 --> 00:39:29,201
‫هذا النوع من الاعتقاد غير الصحيح
‫إنني كنت أفعل الصواب.‬

452
00:39:29,284 --> 00:39:31,369
‫لكن "جون جيمس"...‬

453
00:39:32,704 --> 00:39:36,041
‫لم يجند. لقد تم إرساله.‬

454
00:39:38,293 --> 00:39:41,922
‫وقلبت حياته كلها تماماً‬

455
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
‫بحرب لم يفهمها حقاً.‬

456
00:39:45,592 --> 00:39:49,471
‫وكان خائفاً جداً طوال الوقت.
‫شعرت أنني مضطر لحمايته.‬

457
00:39:50,597 --> 00:39:52,265
‫لكنني لم أفعل.‬

458
00:39:55,477 --> 00:39:57,062
‫لم أستطع.‬

459
00:40:00,649 --> 00:40:03,318
‫تلك التجربة في "فيتنام" مع "جون"،‬

460
00:40:03,401 --> 00:40:07,531
‫لقد شكلت صدعاً في ذلك الإيمان الأعمى
‫الذي كان لدي في حكومتي.‬

461
00:40:07,614 --> 00:40:10,659
‫وزرعت بذور عدم الثقة.‬

462
00:40:10,742 --> 00:40:15,455
‫حاولت لسنوات أن أقمع عدم الثقة،
‫لكنها نحرتني.‬

463
00:40:18,542 --> 00:40:20,001
‫ثم أنتما الاثنان.‬

464
00:40:25,173 --> 00:40:30,137
‫أنتما الاثنان أتيتما وعلمتماني
‫عدم الاختباء منه،‬

465
00:40:30,220 --> 00:40:35,684
‫ولكن امتلاك الشجاعة لإلقاء الضوء مباشرة
‫في أحلك الزوايا.‬

466
00:40:35,767 --> 00:40:39,062
‫وإذا خُيرت بين التقدم في مهنتي،‬

467
00:40:39,146 --> 00:40:42,524
‫من خلال الولاء الأعمى للقيادات المجهولة‬

468
00:40:42,607 --> 00:40:45,652
‫التي تتحكم من وراء الكواليس،
‫أو البقاء معكما أنتما الاثنين،‬

469
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
‫لا تخطئا بشأن ذلك،‬

470
00:40:47,320 --> 00:40:50,031
‫كنت لأتخذ نفس القرار في كل مرة لعينة.‬

471
00:40:54,286 --> 00:40:57,581
‫لذا سأعود سأقدم الطاعة.‬

472
00:41:00,542 --> 00:41:02,502
‫لكنني أنوي أن أفعل الصواب بحق هذا الرجل،‬

473
00:41:02,586 --> 00:41:06,923
‫وهذا يعني إيجاد حقيقة ما كانوا
‫يستخدمونه معه بحق الجحيم.‬

474
00:41:07,007 --> 00:41:08,967
‫مهما كلفني الأمر.‬

475
00:41:15,098 --> 00:41:16,641
‫أنا مدين له بذلك.‬

476
00:41:20,061 --> 00:41:22,147
‫أنا مدين لنفسي بذلك.‬

477
00:41:38,872 --> 00:41:40,540
‫"سكينر".‬

478
00:41:42,042 --> 00:41:43,877
‫نحن معك.‬

479
00:42:29,839 --> 00:42:32,592
‫"مرحباً بكم في (مود ليك، كنتاكي)"‬

480
00:42:46,481 --> 00:42:50,360
‫تخيل قوة الحكومة التي يمكنها السيطرة
‫حرفيا على عقول‬

481
00:42:50,443 --> 00:42:55,573
‫الملايين و الملايين من مواطنيها،
‫ببساطة عن طريق تعريضهم لهذا السم.‬

482
00:43:04,624 --> 00:43:08,837
‫إنه يحدث، إنه يحدث الآن.‬

483
00:43:48,460 --> 00:43:50,462
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

