﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:06,215
‫أُحضر للتو قبل نصف ساعة، الساعة 9:15 مساء.‬

2
00:00:06,298 --> 00:00:09,677
‫التنفس: 17، درجة حرارة الجسد:
‫36.5 درجة مئوية، معدّل ضربات القلب...‬

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,345
‫أعطني مشرط 22 فحسب.‬

4
00:00:27,570 --> 00:00:28,654
‫إنهم يخدروننا يا رفاق.‬

5
00:00:28,738 --> 00:00:29,655
‫"(بورت موريس). (برونكس). (نيويورك)."‬

6
00:00:29,739 --> 00:00:31,073
‫والآن أعرف عم تتساءلون.‬

7
00:00:31,157 --> 00:00:32,324
‫لماذا يخدروننا؟‬

8
00:00:32,408 --> 00:00:33,826
‫لماذا يستخدمون تلك الطائرات؟‬

9
00:00:33,909 --> 00:00:35,786
‫إنه للسبب نفسه الذي يجعل الكيمتريل...‬

10
00:01:20,915 --> 00:01:24,168
‫"يسوع" المسيح يا ابن الرب،
‫فلتحل رحمتك عليّ أنا الآثمة.‬

11
00:01:37,014 --> 00:01:39,266
‫انتظر. يبدو البنكرياس في حالة سيئة.‬

12
00:01:39,892 --> 00:01:41,185
‫قد يكون أُصيب بعدوى.‬

13
00:01:41,644 --> 00:01:42,812
‫اتركه فحسب.‬

14
00:01:54,698 --> 00:01:56,450
‫من المؤسف إهدار بنكرياس جيد.‬

15
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
‫إنه جاهز.‬

16
00:02:45,666 --> 00:02:48,502
‫"من تعلّق بي، سأنجيه."‬

17
00:03:03,392 --> 00:03:05,311
‫هيا!‬

18
00:03:07,730 --> 00:03:09,315
‫أخبرني بمكانهم.‬

19
00:03:09,398 --> 00:03:11,317
‫لا أعرف. لست منهم.‬

20
00:03:12,568 --> 00:03:14,236
‫أحتاج إلى رعاية طبية.‬

21
00:03:14,987 --> 00:03:17,781
‫"كل من يعمل الخطية هو عبد للخطية."‬

22
00:03:18,532 --> 00:03:20,200
‫هذه فرصتك الأخيرة لتنقذ روحك. أين هم؟‬

23
00:03:20,618 --> 00:03:23,454
‫أخبرتك أنني لا أعرف.‬

24
00:03:24,997 --> 00:03:27,708
‫"من تعلّق بي، سأنجيه."‬

25
00:03:34,840 --> 00:03:39,845
‫"المستشفى - الطوارئ"‬

26
00:03:43,223 --> 00:03:46,185
‫"أنا أجازي"‬

27
00:03:51,523 --> 00:03:53,025
‫رباه.‬

28
00:04:02,576 --> 00:04:04,203
‫ملفات سرية‬

29
00:04:07,831 --> 00:04:11,210
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

30
00:04:12,169 --> 00:04:14,338
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

31
00:04:15,005 --> 00:04:18,300
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:04:29,186 --> 00:04:31,021
‫أريد أن أكون جميلاً‬

33
00:04:35,526 --> 00:04:36,568
‫"كاتدرائية (ساكرامنتس)، (واشنطن)"‬

34
00:04:36,652 --> 00:04:37,945
‫نقتسم هذا الخبز‬

35
00:04:38,028 --> 00:04:39,905
‫لمشاركته بنعمة المسيح.‬

36
00:04:40,072 --> 00:04:42,074
‫رغم كوننا كثيرين، فنحن نمثّل جسداً واحداً،‬

37
00:04:42,366 --> 00:04:45,035
‫حين نتشارك رغيف خبز واحد.‬

38
00:04:46,161 --> 00:04:48,080
‫هذه هبات القدير‬

39
00:04:48,163 --> 00:04:49,707
‫لمن يعبدوه.‬

40
00:04:50,499 --> 00:04:52,292
‫"من يأكل جسدي‬

41
00:04:52,626 --> 00:04:54,169
‫ويشرب دمي‬

42
00:04:54,253 --> 00:04:55,838
‫فله حياة أبدية‬

43
00:04:56,380 --> 00:04:59,800
‫وأنا أقيمه في اليوم الأخير.‬

44
00:04:59,883 --> 00:05:01,927
‫لأن جسدي مأكل حق‬

45
00:05:02,011 --> 00:05:04,680
‫ودمي مشرب حق.‬

46
00:05:05,222 --> 00:05:08,892
‫من يأكل جسدي ويشرب دمي‬

47
00:05:08,976 --> 00:05:12,479
‫يثبت فيّ وأنا فيه."‬

48
00:05:13,647 --> 00:05:15,357
‫الحمد لله.‬

49
00:05:16,859 --> 00:05:19,028
‫ارحلوا في سلام المسيح.‬

50
00:05:19,486 --> 00:05:21,947
‫عسى أن يبارككم القدير‬

51
00:05:22,031 --> 00:05:25,242
‫والأب والابن والروح القدس.‬

52
00:05:49,224 --> 00:05:52,311
‫"(بورت موريس). (برونكس). (نيويورك)."‬

53
00:05:55,606 --> 00:05:56,982
‫العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

54
00:05:57,066 --> 00:05:59,276
‫وهذا العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

55
00:05:59,359 --> 00:06:01,737
‫لم نطلب أي مساعدة من مكتب "واشنطن".‬

56
00:06:01,820 --> 00:06:03,739
‫وجدنا أسباباً أثارت اهتمامنا.‬

57
00:06:03,822 --> 00:06:05,574
‫اسمعا، نعرف سمعتكما.‬

58
00:06:05,657 --> 00:06:07,701
‫تتولون قضية وتنقلب الأمور رأساً على عقب.‬

59
00:06:08,285 --> 00:06:10,412
‫لا، نعتقد أننا نكشف عن الجوانب‬

60
00:06:10,496 --> 00:06:12,456
‫التي كانت لن تُلاحظ لولانا.‬

61
00:06:15,084 --> 00:06:16,502
‫هل حددتما هوية هذا الرجل؟‬

62
00:06:16,710 --> 00:06:19,546
‫أجل، اسمه "روبرت جينكنز"، عمره 23 عاماً.‬

63
00:06:19,630 --> 00:06:21,423
‫مدرب في صالة "بروكلين هايتس فيتنس".‬

64
00:06:21,507 --> 00:06:22,633
‫خُطف بعد العمل.‬

65
00:06:22,716 --> 00:06:24,676
‫لم يره زميله في السكن منذ 18 ساعة.‬

66
00:06:24,760 --> 00:06:27,429
‫طُعن كلا الضحيتين بوتد معدني‬

67
00:06:27,513 --> 00:06:29,348
‫في عظمة القص.‬

68
00:06:29,431 --> 00:06:31,475
‫تقصدين أنهما طُعنا في قلبهما.‬

69
00:06:31,558 --> 00:06:33,769
‫كنت لأتوقع أن السلاح مصنوع من الخشب.‬

70
00:06:33,852 --> 00:06:35,395
‫مزيج من الأنواع الـ3 المستخدمة‬

71
00:06:35,479 --> 00:06:38,524
‫في صنع صليب صلب المسيح...
‫خشب السرو والأرز والصنوبر.‬

72
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
‫ومن شأن هذا أن يضفي عليها
‫الخصائص المقدسة اللازمة‬

73
00:06:40,734 --> 00:06:42,111
‫لهزيمة الشر.‬

74
00:06:44,029 --> 00:06:45,614
‫يبدو أنكما تعرفان كل شيء.‬

75
00:06:46,115 --> 00:06:48,659
‫لدينا بعض الأمور الخاصة‬

76
00:06:48,742 --> 00:06:50,244
‫التي علينا إنجازها.‬

77
00:06:50,327 --> 00:06:51,995
‫سنترك القضية لكما.‬

78
00:06:53,914 --> 00:06:55,124
‫فعلت ذلك متعمداً.‬

79
00:06:55,207 --> 00:06:56,333
‫أتظنين ذلك؟‬

80
00:06:57,417 --> 00:07:00,003
‫لكن ثمة حالات متعددة هنا يا "سكالي".‬

81
00:07:00,087 --> 00:07:02,798
‫قُتل هذا الضحية بأيدي هذين الاثنين،‬

82
00:07:02,881 --> 00:07:05,134
‫اللذين قُتلا بأيدي شخص آخر‬

83
00:07:05,217 --> 00:07:07,511
‫بأسلوب مألوف لمحبي أفلام "هامر" المرعبة،‬

84
00:07:07,594 --> 00:07:09,471
‫وأنا واحد منهم... مذنب.‬

85
00:07:09,555 --> 00:07:11,306
‫السؤال هو، لماذا اقتُلعت الأعضاء؟‬

86
00:07:11,390 --> 00:07:12,933
‫في الواقع، كان هناك‬

87
00:07:13,016 --> 00:07:15,352
‫أعضاء تُقدر قيمتها
‫بثلاثة أرباع مليون دولار‬

88
00:07:15,435 --> 00:07:17,271
‫في المبرد خارج غرفة الطوارئ.‬

89
00:07:17,521 --> 00:07:19,314
‫مما يخبرني أن أياً كان من قتل هذين الاثنين‬

90
00:07:19,398 --> 00:07:21,358
‫لم يفعل هذا من أجل المنفعة المادية.‬

91
00:07:21,441 --> 00:07:23,652
‫كُتبت عبارة "أنا أجازي" على المبرد.‬

92
00:07:24,194 --> 00:07:25,904
‫- أيبدو كأنه دافع للقتل؟
‫- أجل.‬

93
00:07:25,988 --> 00:07:28,657
‫لكن أياً كان من أخذ الأعضاء،
‫فهو ليس على دراية‬

94
00:07:28,740 --> 00:07:30,409
‫بإجراءات زرع الأعضاء...‬

95
00:07:30,492 --> 00:07:32,369
‫فلا توجد أي مستشفى ستأخذ تلك الأعضاء.‬

96
00:07:32,452 --> 00:07:35,330
‫لكن ربما يمكننا إيجاد استخدام لها.‬

97
00:07:35,414 --> 00:07:38,500
‫عانى أحدهم كثيراً لإطلاق سراحهم.‬

98
00:07:38,584 --> 00:07:40,169
‫المبرد الذي تُرك في المستشفى‬

99
00:07:40,252 --> 00:07:41,962
‫لم يكن فيه الكبد ولا البنكرياس.‬

100
00:07:42,045 --> 00:07:45,132
‫ثمة مهلة زمنية لزرع الكبد.‬

101
00:07:45,215 --> 00:07:47,801
‫سأجري تحرياً عن المستشفيات
‫التي تقوم بزرع الكبد‬

102
00:07:47,885 --> 00:07:49,845
‫على مدى من 7 إلى 20 ساعة قادمة.‬

103
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
‫سأدخل على بعض مواقع الإنترنت الخفي‬

104
00:07:52,556 --> 00:07:53,849
‫لأرى إن عُرضت أي أعضاء للمزاد.‬

105
00:07:54,808 --> 00:07:57,352
‫أهذه نظارات جديدة؟ ثنائية البؤرة؟‬

106
00:07:57,769 --> 00:08:00,105
‫ليست كذلك يا "سكالي"، إنها متعددة البؤر.‬

107
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
‫تُسمى عدسات متعددة البؤر.‬

108
00:08:02,065 --> 00:08:05,194
‫- لا حاجة إلى تأخذ موقفاً دفاعياً.
‫- لا أفعل ذلك، أنا فقط...‬

109
00:08:05,277 --> 00:08:07,404
‫قصر النظر هو جزء طبيعي من عملية الشيخوخة.‬

110
00:08:07,487 --> 00:08:09,740
‫سنُصاب به كلنا يا "مولدر".‬

111
00:08:10,032 --> 00:08:11,909
‫انتظر فقط حتى تُصاب بالنقرس.‬

112
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
‫النقرس.‬

113
00:08:19,208 --> 00:08:22,419
‫أتساءل أحياناً لماذا نواصل العمل
‫يا "سكالي"،‬

114
00:08:22,502 --> 00:08:26,131
‫أمام كل هذه اللامبالاة
‫وقصر النظر بسبب الشيخوخة.‬

115
00:08:27,466 --> 00:08:28,884
‫هل صففت شعرك؟‬

116
00:08:31,303 --> 00:08:32,429
‫أتمازحني؟‬

117
00:10:18,910 --> 00:10:21,038
‫إنه عرض "باربرا بومونت".‬

118
00:10:21,288 --> 00:10:24,207
‫حلقة الليلة: "مروض الأسود".‬

119
00:10:28,211 --> 00:10:30,297
‫أحب هذه الحلقة.‬

120
00:10:32,632 --> 00:10:35,761
‫لم تقل متعتها عما كانت قبل 50 سنة.‬

121
00:10:36,720 --> 00:10:37,846
‫سوء تفاهم بسيط.‬

122
00:10:38,680 --> 00:10:39,848
‫يمكنني تفسير كل شيء.‬

123
00:10:39,931 --> 00:10:41,141
‫عزيزتي، أسيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬

124
00:10:41,224 --> 00:10:42,684
‫أحاول إنهاء هذا الكتاب.‬

125
00:10:42,768 --> 00:10:44,019
‫يمكنني البدء من المنتصف.‬

126
00:10:45,312 --> 00:10:46,521
‫بل من النهاية.‬

127
00:10:46,605 --> 00:10:47,647
‫- حسناً.
‫- حسناً.‬

128
00:10:47,731 --> 00:10:49,691
‫نحن مدينان للمدينة بـ200 دولار‬

129
00:10:49,775 --> 00:10:51,568
‫بسبب الإزعاج العام،‬

130
00:10:51,651 --> 00:10:54,363
‫و75 دولاراً لمروض الأسود
‫بسبب الأسد المريض،‬

131
00:10:54,446 --> 00:10:57,074
‫و5 دولارات لبائع البقالة
‫مقابل 4.5 كجم من اللحم،‬

132
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
‫وعلكة للفتى ملمّع الأحذية.‬

133
00:11:01,203 --> 00:11:02,662
‫أتود سماع التفاصيل؟‬

134
00:11:02,746 --> 00:11:04,498
‫- أخشى أنه عليّ ذلك.
‫- ظننت ذلك.‬

135
00:11:04,581 --> 00:11:06,666
‫لا، قصدت أنه كان يجب أن أخاف من هذا‬

136
00:11:06,750 --> 00:11:08,043
‫حين وافقت على الزواج.‬

137
00:11:08,418 --> 00:11:11,671
‫عزيزي، لا يمكنك العيش من دوني.‬

138
00:11:11,755 --> 00:11:13,715
‫بالكاد أتحمّل نفقات العيش معك.‬

139
00:11:13,799 --> 00:11:16,676
‫لديّ سؤال واحد فقط يا "باربرا". لماذا؟‬

140
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
‫كما قلت، الأمر بسيط حقاً.‬

141
00:11:19,888 --> 00:11:21,681
‫أفعل ذلك من أجل المتعة فقط.‬

142
00:11:22,933 --> 00:11:24,518
‫أفعل ذلك من أجل المتعة فقط.‬

143
00:11:28,146 --> 00:11:31,441
‫كما قلت، الأمر بسيط حقاً.‬

144
00:11:32,401 --> 00:11:33,777
‫أفعل ذلك من أجل المتعة فقط.‬

145
00:11:39,157 --> 00:11:41,535
‫"كنيسة القديس (جوزيف). (بورت موريس).
‫(برونكس). (نيويورك)"‬

146
00:11:44,246 --> 00:11:46,706
‫لم تشتعل فيّ النيران حين عبرت العتبة،‬

147
00:11:46,790 --> 00:11:49,709
‫لذا أظن أنهم يغفرون كثيراً.‬

148
00:11:50,293 --> 00:11:51,753
‫في آخر 24 ساعة،‬

149
00:11:51,837 --> 00:11:53,547
‫أُجريت 12 عملية زرع كبد‬

150
00:11:53,630 --> 00:11:55,590
‫داخل دائرة نصف قطرها 724 كم.‬

151
00:11:55,799 --> 00:11:57,968
‫جميع المانحين معروفين.‬

152
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
‫فحصت الإنترنت الخفي،‬

153
00:11:59,719 --> 00:12:03,140
‫ولا توجد أعضاء للبيع في هذه المنطقة.‬

154
00:12:03,223 --> 00:12:05,851
‫لكن الجرّاح الميت...‬

155
00:12:06,726 --> 00:12:08,895
‫الطبيب... ساعدني يا إلهي.‬

156
00:12:10,021 --> 00:12:11,356
‫آسف.‬

157
00:12:14,901 --> 00:12:16,778
‫"ريدنون"، الطبيب "ديفيد ريدنون"،‬

158
00:12:16,862 --> 00:12:20,115
‫سُحبت رخصته لممارسة الطب
‫بسبب "الإفراط في وصف" الأفيون‬

159
00:12:20,198 --> 00:12:22,117
‫لتجار مخدرات "براتسكي كرغ"،‬

160
00:12:22,200 --> 00:12:23,618
‫العصابة الروسية.‬

161
00:12:23,702 --> 00:12:27,038
‫والفتى الذي كان معه من عصابات الشوارع.‬

162
00:12:27,372 --> 00:12:28,665
‫أظن أنه علينا تسليم هذه القضية‬

163
00:12:28,748 --> 00:12:31,751
‫إلى قسم "نيويورك" للجرائم المنظمة
‫يا "مولدر".‬

164
00:12:32,043 --> 00:12:33,795
‫لا أظن أن هذا ملف سري.‬

165
00:12:36,882 --> 00:12:38,633
‫سأحتاج إلى بعض الوقت هنا.‬

166
00:12:39,217 --> 00:12:42,345
‫سأقابلك لاحقاً أو يمكنك انتظاري.‬

167
00:12:52,689 --> 00:12:53,982
‫"جوليت".‬

168
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
‫أجل.‬

169
00:13:23,970 --> 00:13:25,222
‫أين بقيتها؟‬

170
00:13:32,312 --> 00:13:34,814
‫أين بقيتها؟‬

171
00:13:42,781 --> 00:13:44,115
‫هل أكلت القطة ألسنتكم؟‬

172
00:13:45,283 --> 00:13:47,702
‫كنتم محطمين حين وجدتكم.‬

173
00:13:48,161 --> 00:13:50,080
‫مشلولون ومشوهون.‬

174
00:13:50,163 --> 00:13:51,998
‫ومنحتكم الأمل.‬

175
00:13:52,832 --> 00:13:55,252
‫ماذا ترون حين تنظرون إليّ؟‬

176
00:13:55,335 --> 00:13:56,711
‫الجمال والنور.‬

177
00:13:59,548 --> 00:14:02,259
‫وماذا أرى حين أنظر إليكم؟‬

178
00:14:02,592 --> 00:14:04,469
‫القبح والألم.‬

179
00:14:04,553 --> 00:14:05,929
‫لا.‬

180
00:14:07,138 --> 00:14:08,598
‫لا.‬

181
00:14:10,141 --> 00:14:11,476
‫بل أرى الحب‬

182
00:14:11,977 --> 00:14:13,520
‫والطاعة.‬

183
00:14:16,147 --> 00:14:17,983
‫أرى بشائر‬

184
00:14:19,025 --> 00:14:20,527
‫ما سيتحقق.‬

185
00:14:21,653 --> 00:14:25,407
‫عملنا جميعاً بجد‬

186
00:14:26,157 --> 00:14:28,285
‫وضحينا كثيراً.‬

187
00:14:28,910 --> 00:14:30,245
‫كل واحد منا‬

188
00:14:30,328 --> 00:14:33,039
‫تحوّل بفضل عبقرية‬

189
00:14:33,123 --> 00:14:35,041
‫الطبيب "لافينيس".‬

190
00:14:35,125 --> 00:14:39,754
‫لذلك يجب أن نشعر كلنا بخيبة أمل كبيرة.‬

191
00:14:40,714 --> 00:14:43,091
‫أين قلبي؟‬

192
00:14:43,466 --> 00:14:45,719
‫أين رئتاي؟‬

193
00:14:45,802 --> 00:14:48,471
‫حدثت مشكلة أثناء اقتلاعها.‬

194
00:14:48,888 --> 00:14:50,015
‫هاجمنا أحد ما.‬

195
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
‫قتلت الطبيب "ديف" بوتد معدني.‬

196
00:14:52,434 --> 00:14:53,852
‫هربت...‬

197
00:14:54,894 --> 00:14:55,937
‫بما استطعت حمله.‬

198
00:15:20,879 --> 00:15:23,298
‫متيقنة أنك بذلك قصارى جهدك.‬

199
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
‫أجل.‬

200
00:15:28,678 --> 00:15:30,096
‫أريد أن أتحدث معك.‬

201
00:15:32,682 --> 00:15:33,975
‫يجب أن تتحلي بالإيمان يا "جوليت".‬

202
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
‫فبالإيمان به،‬

203
00:15:36,144 --> 00:15:38,063
‫ستعود أختك "أوليفيا" لك.‬

204
00:15:38,730 --> 00:15:41,149
‫سأدعو لها ولك.‬

205
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
‫لا يا أبتي.‬

206
00:15:44,569 --> 00:15:45,862
‫الدعوات لا تكفي.‬

207
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
‫"أسكر سهامي بدم،‬

208
00:15:49,866 --> 00:15:51,034
‫وسيفي‬

209
00:15:51,117 --> 00:15:52,243
‫يأكل لحماً،‬

210
00:15:52,869 --> 00:15:54,704
‫بدم القتلى‬

211
00:15:54,788 --> 00:15:56,539
‫والسبايا،‬

212
00:15:56,623 --> 00:15:58,875
‫ومن رؤوس قواد العدو."‬

213
00:15:59,626 --> 00:16:00,919
‫"جوليت"...‬

214
00:16:05,674 --> 00:16:07,258
‫انظري يا "سكالي". كتاب اليوم المقدس.‬

215
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
‫"رومية"، الإصحاح 12 آية 19.‬

216
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
‫"لي النقمة، أنا أجازي، يقول الرب."‬

217
00:16:11,971 --> 00:16:13,682
‫كان ذلك مكتوباً على المبرد.‬

218
00:16:14,099 --> 00:16:16,267
‫إنها آية شائعة من الإنجيل.‬

219
00:16:19,104 --> 00:16:21,564
‫هل أخبرتك من قبل كيف آمنت بالرب؟‬

220
00:16:22,399 --> 00:16:23,316
‫لا.‬

221
00:16:23,400 --> 00:16:25,652
‫حين كان أخي "تشارلي" طفلاً،‬

222
00:16:26,403 --> 00:16:28,321
‫مرض مرضاً شديداً.‬

223
00:16:28,405 --> 00:16:30,115
‫أظن أنني كنت في سن الـ4.‬

224
00:16:30,740 --> 00:16:32,826
‫علمت فيما بعد أنها حمى روماتيزمية.‬

225
00:16:34,119 --> 00:16:35,328
‫كل ليلة،‬

226
00:16:35,412 --> 00:16:36,955
‫كانت تخبرنا أمنا أن نركع‬

227
00:16:37,038 --> 00:16:38,164
‫ونصلي من أجل شفائه.‬

228
00:16:38,540 --> 00:16:40,583
‫استُجيبت صلواتك وعاش.‬

229
00:16:42,085 --> 00:16:44,170
‫فقط بعد أول ليلتين،‬

230
00:16:44,254 --> 00:16:45,588
‫لم أكن أصلي من أجله.‬

231
00:16:47,465 --> 00:16:49,259
‫بل كنت أصلي لأحصل على جرو.‬

232
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
‫وحصلنا على واحد في عيد الميلاد المجيد.‬

233
00:16:55,849 --> 00:16:58,017
‫ظننت أن الرب صنع معجزة.‬

234
00:16:58,351 --> 00:17:00,854
‫عرفت أخيراً لماذا لست مسيحياً يا "سكالي".‬

235
00:17:00,937 --> 00:17:02,480
‫لم يحضر لي والداي جرواً قط.‬

236
00:17:05,650 --> 00:17:08,653
‫أتصلّين من أجل حدوث معجزة أخرى الآن؟‬

237
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
‫لا أعرف إن كنت أؤمن بالمعجزات.‬

238
00:17:12,198 --> 00:17:15,452
‫لكنني أعي قوة الإيمان.‬

239
00:17:17,245 --> 00:17:20,915
‫رأيتها بداخل أمي، القوة التي حصلت عليها.‬

240
00:17:22,375 --> 00:17:24,669
‫يمكنني استغلال بعض تلك القوة الآن.‬

241
00:17:27,213 --> 00:17:28,465
‫أحتاج إلى ما تملكه.‬

242
00:17:29,716 --> 00:17:31,718
‫تتحرك نحو الأمام دوماً يا "مولدر"...‬

243
00:17:33,386 --> 00:17:34,804
‫بغض النظر عن الطريق‬

244
00:17:34,888 --> 00:17:38,141
‫أو مهما بلغت العوائق التي تقف أمامك.‬

245
00:17:44,564 --> 00:17:47,066
‫أظن أن كل ما أملكه...‬

246
00:17:47,984 --> 00:17:50,153
‫كل ما نملكه جميعاً هو نتاج‬

247
00:17:50,695 --> 00:17:53,239
‫الاختيارات التي اتخذناها.‬

248
00:17:54,657 --> 00:17:56,576
‫ففي النهاية،‬

249
00:17:56,659 --> 00:17:59,120
‫نأمل فقط أننا قد اتخذنا القرار الصحيح.‬

250
00:18:13,968 --> 00:18:15,595
‫"مولدر"، إنها مغلقة.‬

251
00:18:16,429 --> 00:18:18,139
‫"أنا أجازي."‬

252
00:18:18,807 --> 00:18:20,141
‫ثمة 3 قضبان حديدية مفقودة.‬

253
00:18:22,727 --> 00:18:25,855
‫يستخدم أحدهم الكنيسة حرفياً للانتقام.‬

254
00:18:35,782 --> 00:18:38,701
‫يوم من دون طعامي، وانظروا إلى حالي.‬

255
00:18:39,953 --> 00:18:42,038
‫أرى خطوط التجاعيد بالفعل.‬

256
00:18:43,331 --> 00:18:44,541
‫أريد البكاء.‬

257
00:18:44,749 --> 00:18:46,835
‫تبدين جميلة بشكل مثالي.‬

258
00:18:47,001 --> 00:18:50,088
‫لم تكبري يوماً عن سن الـ33،
‫حين وقعت في غرامك لأول مرة.‬

259
00:18:51,005 --> 00:18:52,423
‫ذلك جميل.‬

260
00:18:54,008 --> 00:18:56,177
‫لا تبدو في حالة سيئة بالنسبة لسن الـ85.‬

261
00:18:56,761 --> 00:18:58,471
‫كل هذا بفضل "كايلا".‬

262
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
‫إنها ملاكي.‬

263
00:19:00,473 --> 00:19:02,684
‫أنت إدماني أيها الطبيب "لافينيس".‬

264
00:19:02,976 --> 00:19:06,229
‫سأكون رفيقاً تستحقينه في وقت قليل.‬

265
00:19:08,898 --> 00:19:10,024
‫بدأت أتساءل.‬

266
00:19:10,191 --> 00:19:12,485
‫ما كان ليتنبأ أحد بما حدث ليلة أمس.‬

267
00:19:12,819 --> 00:19:15,113
‫لكن لديّ صديق في المستشفى.‬

268
00:19:15,196 --> 00:19:17,115
‫سمع إشاعات عن أعضاء مستعادة،‬

269
00:19:17,198 --> 00:19:19,158
‫أعضاء لا يمكنهم استخدامها.‬

270
00:19:20,034 --> 00:19:21,286
‫أعضاؤنا.‬

271
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
‫لا تحل أعذارك المشكلة.‬

272
00:19:23,830 --> 00:19:25,832
‫- سأجدها.
‫- وأنت مربوط بـ"كايلا"؟‬

273
00:19:25,915 --> 00:19:27,792
‫لا أظن ذلك.‬

274
00:19:31,254 --> 00:19:32,714
‫- "باربرا"...
‫- أظن أنك ستوافق‬

275
00:19:32,797 --> 00:19:35,842
‫على أن الفشل لا يجب أن يُكافأ.‬

276
00:19:37,051 --> 00:19:38,636
‫"كايلا".‬

277
00:19:40,972 --> 00:19:43,057
‫أظن أنك جاهزة للصعود.‬

278
00:19:43,349 --> 00:19:44,309
‫حقاً؟‬

279
00:19:46,352 --> 00:19:47,478
‫هل تثقين بي؟‬

280
00:19:48,354 --> 00:19:50,940
‫- هل كذبت عليك من قبل؟
‫- لا.‬

281
00:19:51,316 --> 00:19:52,692
‫أنت دليل حي.‬

282
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
‫أصبت.‬

283
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
‫- أغمضي عينيك.
‫- أرجوك يا "باربرا".‬

284
00:19:57,447 --> 00:20:00,742
‫- أخبريني بحلمك.
‫- أريد أن أكون جميلة مثلك.‬

285
00:20:00,825 --> 00:20:03,036
‫حسناً يا بطتي القبيحة،‬

286
00:20:03,620 --> 00:20:06,539
‫استعدي لتصبحي بجعة جميلة.‬

287
00:20:24,057 --> 00:20:26,601
‫انتهيت. تبدو أجمل من أي وقت مضى.‬

288
00:20:27,769 --> 00:20:29,187
‫سنأكلها في الوقت الحالي.‬

289
00:20:32,607 --> 00:20:34,567
‫استُنفدت أعضاؤها سلفاً.‬

290
00:20:39,030 --> 00:20:41,074
‫اعثر إذاً على ما أحتاج إليه‬

291
00:20:42,283 --> 00:20:45,119
‫قبل أن يبدأ سننا الحقيقي في أن يظهر علينا.‬

292
00:21:03,888 --> 00:21:06,599
‫"معجزة (جينسنغ)، زيت (وندر 8)"‬

293
00:21:11,145 --> 00:21:12,522
‫أخوات"‬

294
00:21:12,605 --> 00:21:14,607
‫"لا يمكنني رؤيتنا نكبر ونتحوّل إلى أمنا.‬

295
00:21:14,691 --> 00:21:18,569
‫أحبك، لكنني لديّ عائلة جديدة وحياة جديدة
‫وجميلة. أختك (أوليفيا)"‬

296
00:21:27,245 --> 00:21:28,705
‫سيدة "بوكانغرا"؟‬

297
00:21:28,788 --> 00:21:31,499
‫أنا العميل الخاص "فوكس مولدر"
‫وهذه العميلة الخاصة "سكالي".‬

298
00:21:31,582 --> 00:21:33,793
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫نود طرح بضعة أسئلة عليك.‬

299
00:21:33,876 --> 00:21:35,336
‫ألديكم أخبار عن "أوليفيا"؟‬

300
00:21:36,129 --> 00:21:38,715
‫تحدثنا مع الأب "هاردي"
‫في كنيسة القديس "جوزيف" وقال‬

301
00:21:38,798 --> 00:21:40,591
‫إن ابنتك مفقودة منذ قرابة الشهرين.‬

302
00:21:40,675 --> 00:21:41,843
‫أذلك صحيح؟‬

303
00:21:41,926 --> 00:21:43,344
‫إن كان بإمكاننا الدخول‬

304
00:21:43,428 --> 00:21:45,179
‫وإلقاء نظرة، فربما نجد شيئاً‬

305
00:21:45,263 --> 00:21:46,597
‫يساعدنا على إيجاد ابنتك.‬

306
00:21:46,681 --> 00:21:49,225
‫لا. لا يمكنكما الدخول.‬

307
00:21:50,393 --> 00:21:51,769
‫آسفة، لكننا نحاول المساعدة.‬

308
00:21:52,061 --> 00:21:53,813
‫لا تريد "أوليفيا" أن يُعثر عليها.‬

309
00:21:55,773 --> 00:21:57,108
‫أمي.‬

310
00:21:57,191 --> 00:21:58,776
‫الحقيقة أن "أوليفيا" لم تستطع تحمّل النظر‬

311
00:21:58,860 --> 00:22:00,945
‫إلى نفسها في المرآة.‬

312
00:22:01,404 --> 00:22:03,156
‫فقدت الإيمان بأسرتها وبالرب.‬

313
00:22:05,199 --> 00:22:06,242
‫انضمت إلى جماعة.‬

314
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
‫إن كانت محتجزة رغماً عنها،‬

315
00:22:08,411 --> 00:22:10,079
‫يمكننا التحقيق في الأمر ومحاولة تخليصها.‬

316
00:22:10,163 --> 00:22:10,997
‫أعرف أختي.‬

317
00:22:11,873 --> 00:22:12,832
‫اتفقنا؟‬

318
00:22:12,915 --> 00:22:13,958
‫لا تريد العيش معنا.‬

319
00:22:14,250 --> 00:22:15,585
‫نحن وحوش في نظرها.‬

320
00:22:16,044 --> 00:22:17,336
‫تظن أن بإمكانها تغيير طبيعتها‬

321
00:22:17,420 --> 00:22:19,255
‫وتصبح شيئاً لن تكونه أبداً.‬

322
00:22:20,214 --> 00:22:21,591
‫يأست منها.‬

323
00:22:21,674 --> 00:22:23,051
‫حقاً؟‬

324
00:22:23,259 --> 00:22:24,552
‫أم أنك تجازين؟‬

325
00:22:25,219 --> 00:22:26,929
‫الجماعة التي انضمت إليها أختك‬

326
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
‫متورطة في الإتجار غير المشروع‬

327
00:22:28,639 --> 00:22:30,850
‫بأعضاء البشر
‫أو استخدامها لأغراض غير طبيعية.‬

328
00:22:31,100 --> 00:22:32,560
‫أعتقد أنك تعرفين ذلك.‬

329
00:22:32,643 --> 00:22:34,979
‫لذلك تحاولين إيجادها. تريدين إنقاذها.‬

330
00:22:35,063 --> 00:22:36,355
‫أجل، عليكما المغادرة الآن.‬

331
00:22:36,439 --> 00:22:38,566
‫قال الأب "هاردي"
‫إنه كان يخشى أن يميل شخص ما‬

332
00:22:38,649 --> 00:22:40,568
‫إلى تنفيذ القانون بيده.‬

333
00:22:41,152 --> 00:22:42,487
‫أن يصبح منتقماً.‬

334
00:22:42,695 --> 00:22:45,156
‫أريد أن يُعثر عليها
‫حتى تتوقف أمي عن البكاء.‬

335
00:22:46,365 --> 00:22:47,492
‫هذا كل شيء.‬

336
00:22:50,244 --> 00:22:52,663
‫أتظن أنها متورطة؟‬

337
00:22:52,747 --> 00:22:53,956
‫أظن ذلك.‬

338
00:22:54,040 --> 00:22:55,917
‫يخبرني حدسي أنها كذلك.‬

339
00:22:56,667 --> 00:22:58,169
‫ولا يحتاج حدسي إلى نظارات.‬

340
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
‫لم يوجد أي شيء بداخلها.‬

341
00:23:11,390 --> 00:23:14,310
‫لا قوت ولا مغذيات.‬

342
00:23:14,602 --> 00:23:16,187
‫أنت أفسدتها.‬

343
00:23:16,562 --> 00:23:18,022
‫كانت "كايلا" جيدة مثل...‬

344
00:23:18,106 --> 00:23:19,440
‫الطعام السريع.‬

345
00:23:20,149 --> 00:23:21,234
‫انظر إليّ.‬

346
00:23:25,363 --> 00:23:26,447
‫ماذا ترى؟‬

347
00:23:27,240 --> 00:23:28,741
‫تبدين جميلة مثل أي وقت مضى.‬

348
00:23:32,829 --> 00:23:34,205
‫كاذب!‬

349
00:23:34,288 --> 00:23:36,207
‫"باربرا"، نحن في حقبة مظلمة.
‫لا يأكل أحد جيداً.‬

350
00:23:36,290 --> 00:23:38,793
‫نحتاج إلى أعضاء سليمة.‬

351
00:23:39,001 --> 00:23:40,586
‫لم لا يمكننا استخدام أحدهم؟‬

352
00:23:40,670 --> 00:23:42,296
‫هؤلاء الأطفال بذورنا.‬

353
00:23:42,380 --> 00:23:45,258
‫ولا نأكل البذور،
‫بل نأكل الفاكهة التي تطرحها أشجارها.‬

354
00:23:45,550 --> 00:23:47,718
‫توقف عن التحدث معي كأنني غبية.‬

355
00:23:48,177 --> 00:23:49,637
‫تعرف أنني لست عالمة.‬

356
00:23:49,720 --> 00:23:52,473
‫لكنني كذلك. "باربرا"، لقد تحدّثنا عن هذا.‬

357
00:23:53,766 --> 00:23:55,476
‫دم وأعضاء هؤلاء الأطفال‬

358
00:23:55,560 --> 00:23:57,895
‫يُعاد هيكلتها في كل مرة يأكلون فيها.‬

359
00:23:58,354 --> 00:24:00,189
‫لكن التصاق الخلايا لم يكتمل بعد.‬

360
00:24:00,273 --> 00:24:02,817
‫لم ينته تشكلهم بعد.‬

361
00:24:02,900 --> 00:24:04,652
‫لكن حين يكونون جاهزين،‬

362
00:24:04,735 --> 00:24:07,071
‫ويُربطون بك جراحياً،‬

363
00:24:08,156 --> 00:24:11,993
‫حينها ستجنين فوائد الصغر في السن.‬

364
00:24:13,202 --> 00:24:14,245
‫أتذكرين؟‬

365
00:24:14,328 --> 00:24:15,621
‫أتذكرين "ديلان"؟‬

366
00:24:15,705 --> 00:24:17,456
‫حين رُبط بك؟‬

367
00:24:19,375 --> 00:24:21,294
‫كنت متوردة كأنك في سن الـ20.‬

368
00:24:22,837 --> 00:24:24,797
‫أجل. أتذكّر "ديلان".‬

369
00:24:26,716 --> 00:24:28,509
‫لم يصمت قط.‬

370
00:24:29,635 --> 00:24:31,012
‫يسعدني أننا أكلناه.‬

371
00:24:31,387 --> 00:24:32,513
‫كل هذا من أجلك.‬

372
00:24:33,306 --> 00:24:35,308
‫لا تفعلي أي أمر طائش.‬

373
00:24:35,474 --> 00:24:38,936
‫لديّ معلومة عن الأعضاء
‫التي تُركت في المستشفى.‬

374
00:24:40,438 --> 00:24:41,856
‫سأذهب لأحضرها من أجلك.‬

375
00:25:01,667 --> 00:25:05,087
‫رأيت خطوط تجاعيد‬

376
00:25:05,880 --> 00:25:06,797
‫في المرآة.‬

377
00:25:07,340 --> 00:25:08,591
‫"باربرا"؟‬

378
00:25:09,133 --> 00:25:10,843
‫أكره أن أراك محبطة.‬

379
00:25:12,178 --> 00:25:13,638
‫تجعلينا سعداء.‬

380
00:25:14,472 --> 00:25:17,058
‫كنت بشعاً، لكنك أنقذتني.‬

381
00:25:17,141 --> 00:25:18,768
‫ومنحتني السعادة.‬

382
00:25:18,851 --> 00:25:20,353
‫أريد أن أجعلك سعيدة.‬

383
00:25:22,355 --> 00:25:23,564
‫سأصبح طعامك.‬

384
00:25:24,607 --> 00:25:25,608
‫لأنني...‬

385
00:25:26,275 --> 00:25:27,693
‫إن أصبحت بداخلك،‬

386
00:25:28,986 --> 00:25:30,529
‫فسأكون سعيداً دوماً.‬

387
00:25:31,989 --> 00:25:33,699
‫بحقك يا "وارن".‬

388
00:25:36,327 --> 00:25:38,663
‫يا لك من شخص جميل!‬

389
00:25:40,122 --> 00:25:42,208
‫بسبب ما عرضته عليّ...‬

390
00:25:44,710 --> 00:25:46,796
‫سأفعل شيئاً‬

391
00:25:46,879 --> 00:25:49,257
‫خاصاً جداً.‬

392
00:25:50,132 --> 00:25:51,384
‫من أجلك.‬

393
00:25:51,676 --> 00:25:53,052
‫تعالوا.‬

394
00:25:54,720 --> 00:25:57,598
‫سأؤدي أغنيتي المفضلة.‬

395
00:25:58,599 --> 00:26:00,268
‫غنيت هذه الأغنية‬

396
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
‫في برنامج "سوني آند شير كوميدي أور"‬

397
00:26:02,895 --> 00:26:04,272
‫في عام 1973‬

398
00:26:04,355 --> 00:26:06,607
‫وأخبروني في ذلك الوقت‬

399
00:26:06,691 --> 00:26:08,818
‫أنه أكبر عرض حصل على مشاهدات على الإطلاق.‬

400
00:26:10,778 --> 00:26:12,446
‫مشاهدات أكثر من "شارو"‬

401
00:26:12,530 --> 00:26:13,698
‫أو "محمد علي".‬

402
00:26:16,367 --> 00:26:18,869
‫فازت الأغنية أيضاً بجائزة "الأوسكار"
‫تلك السنة.‬

403
00:26:20,121 --> 00:26:22,123
‫جعلتها "مورين ماغوفرن" مشهورة، لكن...‬

404
00:26:23,416 --> 00:26:25,376
‫يخبرني الناس أنهم يحبون نسختي أكثر.‬

405
00:26:26,002 --> 00:26:27,586
‫ولذلك يا "وارن"،‬

406
00:26:27,795 --> 00:26:30,715
‫من أجلك، أغني...‬

407
00:26:31,048 --> 00:26:36,554
‫"لا بد أن الصباح سيحل‬

408
00:26:36,887 --> 00:26:39,015
‫إن كان بإمكاننا الثبات‬

409
00:26:39,098 --> 00:26:41,767
‫خلال الليل‬

410
00:26:42,977 --> 00:26:45,229
‫أمامنا فرصة لنجد‬

411
00:26:45,313 --> 00:26:47,481
‫شروق الشمس‬

412
00:26:48,899 --> 00:26:50,609
‫لذا واصلوا البحث‬

413
00:26:50,693 --> 00:26:54,196
‫عن النور‬

414
00:26:54,280 --> 00:26:56,240
‫ألا ترون‬

415
00:26:56,324 --> 00:26:58,117
‫الصباح التالي‬

416
00:27:00,619 --> 00:27:05,291
‫الذي يقبع منتظراً وراء العاصفة‬

417
00:27:06,042 --> 00:27:11,255
‫لم لا نعبر الجسر معاً‬

418
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
‫ونجد مكاناً‬

419
00:27:14,050 --> 00:27:17,970
‫آمناً وسالماً‬

420
00:27:18,346 --> 00:27:20,431
‫لم يفت الأوان‬

421
00:27:21,098 --> 00:27:23,809
‫يجب أن نعطي...‬

422
00:27:30,024 --> 00:27:33,778
‫نقترب من الشاطئ‬

423
00:27:35,946 --> 00:27:38,366
‫يجب أن أصل إلى هناك‬

424
00:27:38,449 --> 00:27:40,409
‫بحلول الغد‬

425
00:27:41,535 --> 00:27:44,038
‫وسنهرب من الظلمة‬

426
00:27:44,121 --> 00:27:49,543
‫ما عدنا سنبحث‬

427
00:27:53,631 --> 00:27:58,844
‫لا بد أن الصباح سيحل‬

428
00:27:59,428 --> 00:28:04,475
‫لا بد أن الصباح سيحل"‬

429
00:28:10,356 --> 00:28:12,316
‫أنت في عجلة من أمرك هذا الصباح يا "جو".‬

430
00:28:12,400 --> 00:28:13,651
‫عزيزتي، أنا في ورطة.‬

431
00:28:13,734 --> 00:28:15,653
‫نسيت أنه عيد ميلاد السيد "موريس".‬

432
00:28:15,736 --> 00:28:16,987
‫لا أريد أن أكون أحمقاً.‬

433
00:28:17,321 --> 00:28:18,447
‫أنت تقاطع تحضيراتي.‬

434
00:28:18,531 --> 00:28:19,573
‫يجب أن أحفظ عباراتي.‬

435
00:28:19,657 --> 00:28:20,908
‫"دابل ترابل"؟‬

436
00:28:20,991 --> 00:28:22,993
‫شاهدته آلاف المرات.‬

437
00:28:23,994 --> 00:28:25,996
‫كيف تجرؤ؟‬

438
00:28:26,330 --> 00:28:28,707
‫كان عليّ التسلل إلى مخزن التبريد‬

439
00:28:28,791 --> 00:28:30,418
‫في المستشفى لأحصل على هذه.‬

440
00:28:31,961 --> 00:28:33,379
‫أفعلت ذلك من أجلي؟‬

441
00:28:33,462 --> 00:28:34,797
‫وكل ما أفعله.‬

442
00:28:36,465 --> 00:28:38,843
‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه.‬

443
00:28:40,970 --> 00:28:42,430
‫"أوليفيا"!‬

444
00:28:46,434 --> 00:28:48,436
‫اليوم يومك لتصبحي جميلة.‬

445
00:28:52,481 --> 00:28:54,275
‫إنهم هنا يا "سكالي".‬

446
00:28:55,443 --> 00:28:57,820
‫الأعضاء في مكان ما بالداخل.‬

447
00:28:57,903 --> 00:28:59,655
‫كنت محقة، يحتاجون إلى هذه الأعضاء.‬

448
00:29:00,489 --> 00:29:02,908
‫كان سهلاً وضع جهاز تعقب داخل القلب،‬

449
00:29:02,992 --> 00:29:04,952
‫لكن كان من الصعب جعل المستشفى تخفف أمنها‬

450
00:29:05,035 --> 00:29:06,120
‫حتى يتمكنوا من سرقتها.‬

451
00:29:13,252 --> 00:29:14,712
‫لا يوجد مكان شاغر!‬

452
00:29:14,795 --> 00:29:17,006
‫افتح الباب. نحن عميلان فيدراليان.‬

453
00:29:19,133 --> 00:29:20,468
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

454
00:29:24,054 --> 00:29:25,931
‫"أوليفيا"، إن كان بإمكانك سماعي،‬

455
00:29:26,015 --> 00:29:27,892
‫أريدك أن تعدي من 100 تنازلياً.‬

456
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
‫100.‬

457
00:29:32,813 --> 00:29:34,940
‫99.‬

458
00:29:36,484 --> 00:29:39,487
‫98...‬

459
00:29:40,237 --> 00:29:41,655
‫حسناً يا "كالفن".‬

460
00:29:42,031 --> 00:29:43,449
‫يمكنك بدء العملية.‬

461
00:29:45,075 --> 00:29:47,870
‫افتح الظهر لتظهر الشريان الأبهر النازل.‬

462
00:29:50,122 --> 00:29:51,749
‫اسمعا، الوحيدون الذين يعيشون هنا‬

463
00:29:51,832 --> 00:29:53,000
‫يسكنون الطابق الـ4.‬

464
00:29:53,083 --> 00:29:54,668
‫وماذا تعرف عن المستأجرين؟‬

465
00:29:54,793 --> 00:29:56,337
‫الوحيدة التي أعرفها هي "باربرا بومونت".‬

466
00:29:56,420 --> 00:29:58,464
‫- "باربرا بومونت"؟
‫- إنها مالكة هذا المبنى‬

467
00:29:58,547 --> 00:29:59,632
‫لأكثر من 40 سنة.‬

468
00:29:59,715 --> 00:30:00,674
‫"باربرا"...‬

469
00:30:01,091 --> 00:30:02,259
‫"بو"...‬

470
00:30:07,097 --> 00:30:08,516
‫"باربرا باي بومونت".‬

471
00:30:08,599 --> 00:30:10,851
‫طفلة ممثلة. أفلام "أور غانغ" القصيرة.‬

472
00:30:10,935 --> 00:30:13,896
‫"جينتلمين بريفير بلوندس"،
‫مسلسلات التلفاز عن الغرب، "دراغنت"،‬

473
00:30:13,979 --> 00:30:16,774
‫"باربرا بومونت شو"، عام 1967.‬

474
00:30:17,483 --> 00:30:21,862
‫ثم... لا شيء بعد ذلك.‬

475
00:30:21,946 --> 00:30:24,490
‫في سن الـ85، أتحتاج إلى مساعدة؟‬

476
00:30:24,657 --> 00:30:25,741
‫لا أعرف.‬

477
00:30:25,824 --> 00:30:27,117
‫اسمعا، لم أقابلها قط.‬

478
00:30:27,451 --> 00:30:28,827
‫لم أرها قط. بين الفنية والأخرى،‬

479
00:30:28,911 --> 00:30:30,788
‫تصلني رسالة، أصعد وأصلح بعض الأشياء.‬

480
00:30:31,956 --> 00:30:34,166
‫لا أرى أي أحد حين أصعد إلى هناك.‬

481
00:30:34,250 --> 00:30:35,501
‫لكنني أعرف أنهم موجودون،‬

482
00:30:36,210 --> 00:30:38,003
‫- بسبب الرائحة.
‫- تزوجت لمدة 22 سنة‬

483
00:30:38,087 --> 00:30:40,422
‫ومات زوجها بسبب سرطان الدم عام 1970.‬

484
00:30:40,506 --> 00:30:42,216
‫التحقت بـ"مجتمع محلي" لإطالة الحياة‬

485
00:30:42,299 --> 00:30:43,884
‫في شمال "كاليفورنيا".‬

486
00:30:43,968 --> 00:30:45,302
‫تزوجت الطبيب "راندولف"...‬

487
00:30:46,220 --> 00:30:47,680
‫"لافنيس". "لوفينس".‬

488
00:30:47,763 --> 00:30:48,764
‫"لوفينيس".‬

489
00:30:49,306 --> 00:30:50,808
‫منذ متى وأنت مشرف هنا؟‬

490
00:30:51,100 --> 00:30:53,644
‫- 7 سنوات.
‫- 7 سنوات،‬

491
00:30:53,978 --> 00:30:55,187
‫ولم تتحدّث معها ولو لمرة؟‬

492
00:30:55,271 --> 00:30:56,647
‫حسناً، هذا غريب، صحيح؟‬

493
00:30:56,730 --> 00:30:57,856
‫لكننا في "برونكس".‬

494
00:30:57,940 --> 00:30:59,108
‫يصل ظرف‬

495
00:30:59,191 --> 00:31:01,068
‫مليء بالمال إلى صندوق بريدي كل أسبوعين.‬

496
00:31:01,151 --> 00:31:02,945
‫هذه أول مرة تحدث فيها مشكلة.‬

497
00:31:03,195 --> 00:31:04,989
‫7 سنوات ولم تتقابلا قط؟‬

498
00:31:05,322 --> 00:31:06,448
‫إنها لا تخرج.‬

499
00:31:06,657 --> 00:31:08,325
‫ماذا عمن يسكنون الطابق الـ4؟‬

500
00:31:08,492 --> 00:31:09,660
‫هل يغادرون المكان؟‬

501
00:31:10,035 --> 00:31:11,787
‫اسمعا، هذا المبنى؟‬

502
00:31:12,288 --> 00:31:13,706
‫أُنشئ في تسعينيات القرن الـ19.‬

503
00:31:14,039 --> 00:31:16,083
‫اتفقنا؟ به مصعد صغير لنقل الأطعمة.‬

504
00:31:16,166 --> 00:31:18,127
‫تم تعديله‬

505
00:31:18,210 --> 00:31:19,878
‫قبل أن أعمل هنا بكثير.‬

506
00:31:21,839 --> 00:31:23,966
‫به أبواب خفية وسلالم.‬

507
00:31:24,675 --> 00:31:26,135
‫تصل حتى القبو‬

508
00:31:26,218 --> 00:31:28,846
‫ثم المجاري ثم مترو الأنفاق.‬

509
00:31:29,722 --> 00:31:31,640
‫لم ير هؤلاء الناس ضوء النهار قط.‬

510
00:31:31,849 --> 00:31:32,891
‫تحتوي كل غرفة على واحد.‬

511
00:31:39,898 --> 00:31:43,277
‫صل الصمامين واربطنا معاً.‬

512
00:32:05,966 --> 00:32:07,301
‫سيدة "باربرا بومونت"؟‬

513
00:32:07,384 --> 00:32:08,636
‫عميلان فيدراليان.‬

514
00:32:10,262 --> 00:32:12,181
‫نملك سبباً لنعتقد أن أحداً بالداخل‬

515
00:32:12,264 --> 00:32:14,933
‫ربما بحوزته أعضاء بشرية محظورة قانونياً.‬

516
00:32:15,017 --> 00:32:17,811
‫تعقبنا الإشارة إلى هذا الشقة.‬

517
00:32:21,899 --> 00:32:24,568
‫أظن أننا سنرحل ونحصل على مذكرة تفتيش!‬

518
00:32:26,070 --> 00:32:27,321
‫سنعود.‬

519
00:32:49,385 --> 00:32:51,512
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

520
00:32:52,846 --> 00:32:54,306
‫أنا العميل الخاص "مولدر"‬

521
00:32:54,390 --> 00:32:56,517
‫وهذه العميلة الخاصة "سكالي"
‫من الـ"إف بي آي".‬

522
00:32:59,478 --> 00:33:00,604
‫وأنت؟‬

523
00:33:01,647 --> 00:33:03,357
‫أخبريني أنت.‬

524
00:33:04,066 --> 00:33:06,110
‫آسفة، أيمكنك أن تخبرينا باسمك؟‬

525
00:33:06,193 --> 00:33:09,905
‫ألم تشاهدي برنامج "باربرا بومونت شو"؟‬

526
00:33:11,990 --> 00:33:13,784
‫"جينتلمين بريفير بلوندس"؟‬

527
00:33:15,536 --> 00:33:17,162
‫أحببت دورك في "دراغنت".‬

528
00:33:17,371 --> 00:33:19,623
‫شكراً لك.‬

529
00:33:20,124 --> 00:33:22,209
‫يقول الجميع إنها حلقتهم المفضلة.‬

530
00:33:23,377 --> 00:33:24,920
‫أتعرف "جاك ويب"؟‬

531
00:33:25,045 --> 00:33:26,505
‫- لا.
‫- آسفة،‬

532
00:33:26,588 --> 00:33:28,215
‫لكننا نبحث عن "باربرا بومونت".‬

533
00:33:31,468 --> 00:33:33,095
‫إياك... لا، الأمر...‬

534
00:33:33,262 --> 00:33:34,346
‫الأمر...‬

535
00:33:35,431 --> 00:33:37,182
‫ألا تعرفيني حقاً؟ أنا...‬

536
00:33:38,976 --> 00:33:40,686
‫أنا "باربرا بومونت".‬

537
00:33:40,769 --> 00:33:42,730
‫نبحث عن امرأة في سن الـ85.‬

538
00:33:43,021 --> 00:33:47,192
‫أجل، أبدو جميلة بالنسبة إلى سني، صحيح؟‬

539
00:33:47,317 --> 00:33:48,944
‫أجعل الأجواء مظلمة هنا،‬

540
00:33:49,027 --> 00:33:50,863
‫ليس لأنني أحاول إخفاء شيء.‬

541
00:33:50,946 --> 00:33:54,533
‫أعتقد أن النساء يجب أن يحظين ببعض...‬

542
00:33:54,950 --> 00:33:56,243
‫الغموض.‬

543
00:33:58,912 --> 00:34:01,874
‫ضوء الشمس محظور تماماً.‬

544
00:34:02,207 --> 00:34:03,375
‫إنه سيئ على البشرة.‬

545
00:34:05,294 --> 00:34:07,337
‫يجب أن تتوخي الحذر يا عزيزتي،‬

546
00:34:08,547 --> 00:34:09,965
‫لم يفت الأوان فعلاً.‬

547
00:34:12,551 --> 00:34:17,306
‫حسناً، نبحث أيضاً عن هذه المرأة،
‫"أوليفيا بوكانغرا".‬

548
00:34:17,514 --> 00:34:19,141
‫أهي مديرة تنفيذية لدى "نتفليكس"؟‬

549
00:34:21,477 --> 00:34:23,437
‫أجل. لنلتقط صورة ذاتية،‬

550
00:34:23,520 --> 00:34:25,189
‫ويمكنكما حينها المغادرة.‬

551
00:34:25,731 --> 00:34:26,690
‫هذه هي.‬

552
00:34:26,774 --> 00:34:27,900
‫أرأيت تلك الشابة؟‬

553
00:34:28,192 --> 00:34:29,777
‫لا.‬

554
00:34:30,319 --> 00:34:31,445
‫"سكالي"...‬

555
00:34:32,112 --> 00:34:35,908
‫لا!‬

556
00:34:51,548 --> 00:34:52,382
‫"سكالي"!‬

557
00:35:04,019 --> 00:35:06,522
‫- "من تعلّق بي، سأنجيه."
‫- لا!‬

558
00:35:09,525 --> 00:35:10,943
‫لا! "باربرا"!‬

559
00:35:13,320 --> 00:35:14,738
‫اهربوا!‬

560
00:35:18,200 --> 00:35:19,368
‫جازيتهم فعلاً.‬

561
00:35:23,163 --> 00:35:24,748
‫أختي في الداخل.‬

562
00:35:27,626 --> 00:35:30,379
‫"سكالي"!‬

563
00:36:06,748 --> 00:36:07,916
‫"سكالي"؟‬

564
00:36:16,049 --> 00:36:17,217
‫"سكالي"!‬

565
00:36:22,014 --> 00:36:23,265
‫"سكالي"؟‬

566
00:36:31,565 --> 00:36:33,025
‫أطلق سراحها.‬

567
00:36:35,402 --> 00:36:36,570
‫أطلق سراحها!‬

568
00:36:37,321 --> 00:36:39,615
‫إنها جزء مني بمحض إرادتها.‬

569
00:36:40,073 --> 00:36:41,742
‫يمكنك سؤالها بنفسك، إن أردت.‬

570
00:36:46,496 --> 00:36:48,707
‫هل ربطت نفسك جراحياً بالفتاة؟‬

571
00:36:49,124 --> 00:36:50,918
‫نساعد بعضنا البعض.‬

572
00:36:51,001 --> 00:36:53,503
‫رأيت ذلك بأم عيني.‬

573
00:36:54,546 --> 00:36:57,090
‫هل سألت نفسك من قبل عما يمكن تحقيقه‬

574
00:36:57,507 --> 00:36:59,968
‫وما يمكن أن يكون ممكناً إن تحررنا‬

575
00:37:00,052 --> 00:37:03,305
‫من قيود وقوانين الحكومة؟‬

576
00:37:03,597 --> 00:37:05,182
‫ماذا حققت؟‬

577
00:37:05,515 --> 00:37:08,685
‫وجدت علاجاً لأكبر مرض يصيب البشرية.‬

578
00:37:09,353 --> 00:37:12,439
‫يمتلك كل إنسان قنبلة زمنية موقوتة
‫داخل جيناته.‬

579
00:37:12,564 --> 00:37:13,982
‫وقد عطّلتها.‬

580
00:37:14,066 --> 00:37:16,568
‫ضمور اللحم واعتلال عضلة القلب‬

581
00:37:16,652 --> 00:37:17,819
‫وقصر البصر الشيخوخي.‬

582
00:37:18,320 --> 00:37:20,614
‫هذه كلها أعراض.‬

583
00:37:21,865 --> 00:37:24,201
‫لكن من خلال التعايش الالتصاقي اللامتجانس،‬

584
00:37:24,284 --> 00:37:26,203
‫عكست الزمن.‬

585
00:37:27,955 --> 00:37:29,790
‫"أوليفيا" هي متعايشتي الملتصقة.‬

586
00:37:30,749 --> 00:37:34,127
‫ومعاً سنعالج هذا المرض المريع.‬

587
00:37:34,419 --> 00:37:36,880
‫الشيخوخة ليست مرضاً، إنه تقدّم طبيعي.‬

588
00:37:36,964 --> 00:37:39,216
‫لا أقبل الفرضية القائلة إنه علينا أن نشيخ.‬

589
00:37:40,509 --> 00:37:41,593
‫إنها تُصاب بنوبة.‬

590
00:37:41,677 --> 00:37:43,387
‫يجب أن نرسلكما إلى المستشفى.‬

591
00:37:43,470 --> 00:37:45,681
‫- هذا ما نريد.
‫- انتهت تجربتك.‬

592
00:37:45,764 --> 00:37:47,516
‫ليس إن أردتها أن تموت أولاً.‬

593
00:37:49,142 --> 00:37:50,435
‫خرج المارد من القمقم‬

594
00:37:50,519 --> 00:37:52,396
‫- وبدأ وقتنا ينفد.
‫- لا!‬

595
00:37:55,273 --> 00:37:56,566
‫"فسأنجيه."‬

596
00:37:59,861 --> 00:38:01,113
‫"أوليفيا".‬

597
00:38:01,571 --> 00:38:03,490
‫"جوليت"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

598
00:38:04,032 --> 00:38:05,283
‫أتيت من أجلك.‬

599
00:38:08,412 --> 00:38:09,663
‫"سكالي"؟‬

600
00:38:12,374 --> 00:38:14,167
‫- "سكالي"؟
‫- "مولدر"!‬

601
00:38:36,440 --> 00:38:37,524
‫رائحتك نتنة.‬

602
00:38:37,607 --> 00:38:38,734
‫شكراً يا "مولدر".‬

603
00:38:41,069 --> 00:38:44,656
‫نجوت من سقوطي بسبب قمامة تكدّست هنا لعقود.‬

604
00:38:45,866 --> 00:38:46,908
‫لكنني بخير.‬

605
00:38:50,537 --> 00:38:52,122
‫لا تشعرا بالأسف عليّ.‬

606
00:38:52,539 --> 00:38:53,749
‫أعرف أنني سأدخل السجن،‬

607
00:38:53,832 --> 00:38:56,543
‫لكنني اتخذت قراراً... وهو لي.‬

608
00:38:56,918 --> 00:38:59,129
‫أنا سعيدة بتبادل حياتي هنا‬

609
00:38:59,212 --> 00:39:00,589
‫بحياة أبدية في الجنة.‬

610
00:39:40,629 --> 00:39:43,840
‫لا بد أن تلك علامة. نفدت معجزاتي.‬

611
00:39:44,382 --> 00:39:46,426
‫عودي واستسلمي‬

612
00:39:46,843 --> 00:39:50,972
‫وتقبّلي مكانك في الذهول القائم
‫للوضع الراهن.‬

613
00:39:52,307 --> 00:39:53,642
‫سوف...‬

614
00:39:54,559 --> 00:39:56,478
‫أعيد إضاءة شمعتك‬

615
00:39:57,229 --> 00:39:59,397
‫وأمد صلواتك من خلالي.‬

616
00:40:01,399 --> 00:40:02,984
‫أي صلوات؟‬

617
00:40:04,402 --> 00:40:06,238
‫لا يمكن أن أخبرك. فلن تتحقق.‬

618
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
‫إنها شموع الصلاة يا "مولدر".‬

619
00:40:09,157 --> 00:40:11,535
‫وليست شموع كعكة عيد الميلاد.‬

620
00:40:13,870 --> 00:40:15,789
‫ليس المقصود أن تكون الصلوات عاطفية.‬

621
00:40:16,665 --> 00:40:18,208
‫إنها محادثة.‬

622
00:40:19,709 --> 00:40:21,253
‫يمكنك فعلها مثل التأمل،‬

623
00:40:21,336 --> 00:40:25,090
‫أو إن فاقت احتياجاتك متناول فهمك،‬

624
00:40:25,423 --> 00:40:27,968
‫يمكنك أن تطلب من الرب أن يتصرّف نيابة عنك.‬

625
00:40:28,760 --> 00:40:30,512
‫لكنك لا تؤمن بالقدير.‬

626
00:40:31,179 --> 00:40:33,265
‫لذا فأنت تتحدّث مع نفسك.‬

627
00:40:33,557 --> 00:40:36,226
‫ربما لا أؤمن بالقدير، لكنني أؤمن بك.‬

628
00:40:36,476 --> 00:40:39,062
‫لذلك أتحدّث إليه عبرك.‬

629
00:40:39,855 --> 00:40:42,274
‫عبر خاصية التعدي للمساواة.‬

630
00:40:42,357 --> 00:40:44,234
‫إن كانت "أ" تساوي "ب"، و"ب" تساوي "ج"،‬

631
00:40:44,317 --> 00:40:46,194
‫فحينها "أ" تساوي "ج".‬

632
00:40:46,278 --> 00:40:47,863
‫فالتعقل والإيمان في تناغم.‬

633
00:40:47,946 --> 00:40:49,489
‫أليس هذا سبب كوننا بارعين معاً؟‬

634
00:40:51,992 --> 00:40:53,410
‫هل نحن معاً؟‬

635
00:40:56,746 --> 00:40:57,914
‫لعلمك،‬

636
00:40:58,331 --> 00:41:00,917
‫اعتقدت أنه بإمكاني حماية ابننا‬

637
00:41:02,627 --> 00:41:04,254
‫وفشلت.‬

638
00:41:05,672 --> 00:41:07,591
‫اعتقدت أنه يمكننا العيش معاً‬

639
00:41:08,675 --> 00:41:10,427
‫وهربت.‬

640
00:41:11,303 --> 00:41:12,888
‫تخليت عن ذلك أيضاً.‬

641
00:41:14,139 --> 00:41:15,682
‫لو أنك هربت مبكراً.‬

642
00:41:18,518 --> 00:41:20,896
‫أتعرفين كم مرة تخيّلت هذا السيناريو،‬

643
00:41:20,979 --> 00:41:22,397
‫حين تركت مكتب القبو ذاك‬

644
00:41:22,480 --> 00:41:24,191
‫قبل أن أحتاج إلى نظارات حتى؟‬

645
00:41:25,400 --> 00:41:27,110
‫لظللت بصحتك‬

646
00:41:27,777 --> 00:41:30,989
‫ومعك كلبك وأختك.‬

647
00:41:33,200 --> 00:41:35,493
‫لأصبحت رئيسة "كريش"
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي‬

648
00:41:36,077 --> 00:41:38,580
‫ومتزوجة جرّاح مخ‬

649
00:41:38,663 --> 00:41:41,249
‫ولديك عدة أطفال‬

650
00:41:41,333 --> 00:41:42,834
‫الذين لن تضطري إلى التخلي عنهم.‬

651
00:41:45,003 --> 00:41:47,464
‫"مولدر"، لا ألومك على أي من هذه الأمور.‬

652
00:41:49,299 --> 00:41:50,842
‫ليس ذلك ما كنت أتحدّث عنه.‬

653
00:41:50,926 --> 00:41:52,552
‫عم كنت تتحدثين يا "سكالي"؟‬

654
00:41:52,636 --> 00:41:55,222
‫لأنني لا أعرف إن كان القدير يصغي،‬

655
00:41:55,305 --> 00:41:58,725
‫لكنني أقف هنا أمامك وأصغي إليك.‬

656
00:41:59,809 --> 00:42:01,603
‫بجانبك تماماً.‬

657
00:42:01,978 --> 00:42:03,480
‫كلي آذان مصغية.‬

658
00:42:04,272 --> 00:42:05,857
‫ذلك خياري.‬

659
00:42:33,260 --> 00:42:35,845
‫هذه ليست أنا وأنا في سن الـ4
‫وأبحث عن معجزة.‬

660
00:42:39,391 --> 00:42:41,518
‫بل تلك زيادة إيماني.‬

661
00:42:43,770 --> 00:42:45,605
‫وأود أن نفعلها معاً.‬

662
00:42:50,902 --> 00:42:54,281
‫تساءلت دوماً عن كيفية نهاية هذا الأمر.‬

663
00:43:52,047 --> 00:43:54,049
‫ترجمة "أحمد السيد"‬

