﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,421
‫سابقاً في "الملفات السرية"...‬

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,799
‫معي ملفات وزارة الدفاع الأصلية
‫بخصوص الأطباق الطائرة.‬

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,634
‫أنا في عربة النقل.‬

4
00:00:08,968 --> 00:00:10,177
‫هناك جثث في كل مكان.‬

5
00:00:10,553 --> 00:00:12,179
‫لكن ليسوا بشراً يا "سكالي".‬

6
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
‫أحرقوها!‬

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,392
‫العميل "مولدر" مات.‬

8
00:00:16,475 --> 00:00:18,060
‫لقد أُعفيت من مهمة التحقيق.‬

9
00:00:18,227 --> 00:00:19,812
‫- نحتاج للنسخة الرقمية.
‫- ليست معي.‬

10
00:00:19,895 --> 00:00:20,896
‫مع من هي؟‬

11
00:00:23,065 --> 00:00:26,902
‫عد. حارب الوحوش في الداخل والخارج.‬

12
00:00:29,113 --> 00:00:30,823
‫سيقتلونك بطريقة من اثنتين.‬

13
00:00:31,699 --> 00:00:33,659
‫سيصبح شخصاً مقرباً منك.‬

14
00:00:39,874 --> 00:00:42,460
‫بالنسبة لـ "نافاهو"، الأرض ومخلوقاتها‬

15
00:00:42,543 --> 00:00:45,337
‫لها تأثير كبير على وجودنا.‬

16
00:00:47,673 --> 00:00:50,676
‫القصص التي انتقلت من جيل لجيل‬

17
00:00:51,010 --> 00:00:54,638
‫ساعدتنا في فهم سبب دموع حزننا‬

18
00:00:54,722 --> 00:00:56,390
‫ودموع فرحنا.‬

19
00:00:57,183 --> 00:01:00,728
‫الحيوانات كالدببة والعنبكوت والقيوط‬

20
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
‫رموز قوية لشعبنا.‬

21
00:01:06,692 --> 00:01:10,279
‫حين شُفي رجل التحقيقات الفدرالية
‫من قبل الشعب المقدس،‬

22
00:01:10,529 --> 00:01:13,491
‫تم تذكيرنا بقصة وحش "هيلا"،‬

23
00:01:13,616 --> 00:01:16,911
‫الذي يمثل القوى الشافية للـ"مداوي".‬

24
00:01:17,620 --> 00:01:20,915
‫في هذه الأسطورة،
‫وحش "هيلا" يستعيد رجلاً‬

25
00:01:20,998 --> 00:01:24,877
‫بأخذ كل أجزائه وجمعها معاً.‬

26
00:01:25,377 --> 00:01:29,673
‫تم جمع دمه من قبل النمل،
‫وعينيه وأذنيه من قبل الشمس،‬

27
00:01:30,090 --> 00:01:33,469
‫عقله من قبل "الإله الناطق"
‫و"فتى الطلع".‬

28
00:01:36,847 --> 00:01:40,518
‫وثم أعاد البرق والرعد الرجل للحياة.‬

29
00:01:47,441 --> 00:01:49,109
‫في نهاية الطقوس،‬

30
00:01:49,443 --> 00:01:51,904
‫حين تم شفاء رجل التحقيقات الفدرالية،‬

31
00:01:52,238 --> 00:01:54,573
‫سمعنا أخباراً من أمريكيين أصليين آخرين‬

32
00:01:54,657 --> 00:01:56,116
‫في السهول الشمالية‬

33
00:01:56,492 --> 00:01:58,911
‫أن حدثاً عظيماً قد حدث.‬

34
00:01:59,495 --> 00:02:03,624
‫مثل "النافاهو"، هؤلاء الناس
‫لديهم قصصهم الخاصة وأساطيرهم.‬

35
00:02:04,792 --> 00:02:08,003
‫إحدى هذه القصص تتحدث
‫عن "امرأة الجاموس الأبيض"‬

36
00:02:08,212 --> 00:02:11,340
‫التي نزلت من السماء وعلمت الهنود‬

37
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
‫كيف يعيشون حياة تقية‬

38
00:02:13,717 --> 00:02:15,845
‫وكيف يصلون للخالق.‬

39
00:02:16,554 --> 00:02:19,139
‫قالت للناس إنها ستعود ذات يوم.‬

40
00:02:19,306 --> 00:02:23,602
‫وثم تحولت لجاموس أبيض وصعدت للغيوم،‬

41
00:02:24,228 --> 00:02:26,647
‫ولم تتم رؤيتها ثانية.‬

42
00:02:27,648 --> 00:02:32,862
‫ولكن في هذا اليوم، حين قدم
‫الشعب المقدس معجزة للرجل الفدرالي،‬

43
00:02:33,779 --> 00:02:35,990
‫وُلد جاموس أبيض.‬

44
00:02:36,448 --> 00:02:40,786
‫وكل أمريكي أصلي كان يعرف،
‫إن كان يؤمن بالقصة أو لا،‬

45
00:02:41,537 --> 00:02:43,831
‫أن هذه نبوءة قوية‬

46
00:02:44,123 --> 00:02:46,792
‫وأن التغييرات العظيمة قادمة.‬

47
00:02:56,927 --> 00:03:00,389
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

48
00:03:01,015 --> 00:03:03,225
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

49
00:03:03,893 --> 00:03:07,313
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

50
00:03:18,490 --> 00:03:20,367
‫الحقيقة موجودة‬

51
00:03:22,161 --> 00:03:23,412
‫حصلت على الشريط.‬

52
00:03:25,039 --> 00:03:26,040
‫أنت تكذب.‬

53
00:03:26,332 --> 00:03:28,417
‫موجود في جيبي.
‫أخذته من مكتب "مولدر"‬

54
00:03:40,554 --> 00:03:41,597
‫ارمي سلاحك!‬

55
00:03:43,432 --> 00:03:45,225
‫- ارميه يا "سكالي"!
‫- مستحيل.‬

56
00:03:45,309 --> 00:03:47,144
‫- قلت ارميه!
‫- قلت لا!‬

57
00:03:49,146 --> 00:03:51,148
‫- أنت توقع بي!
‫- أنا أحاول مساعدتك!‬

58
00:03:51,398 --> 00:03:52,983
‫فارم سلاحك واجلس!‬

59
00:03:53,067 --> 00:03:54,068
‫مستحيل.‬

60
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
‫قلت أنك لم تأت لتقتلني، أثبت هذا!‬

61
00:03:56,195 --> 00:03:57,863
‫ولم آت ليُصوب مسدس إلى رأسي.‬

62
00:03:58,197 --> 00:03:59,198
‫تباً يا "سكينر"!‬

63
00:04:00,074 --> 00:04:02,451
‫- ارم سلاحك!
‫- تراجع!‬

64
00:04:02,534 --> 00:04:03,619
‫ضعه أرضاً!‬

65
00:04:04,411 --> 00:04:06,205
‫ما هذا؟ ماذا تفعلون هنا؟‬

66
00:04:06,830 --> 00:04:08,332
‫- أنت بخير "سكالي"؟
‫- نعم.‬

67
00:04:09,541 --> 00:04:10,626
‫خذي سلاحه.‬

68
00:04:12,002 --> 00:04:13,337
‫أعطها السلاح!‬

69
00:04:15,172 --> 00:04:17,216
‫- أعطها إياه!
‫- حسناً.‬

70
00:04:20,803 --> 00:04:22,137
‫الآن أريد تفسيراً.‬

71
00:04:23,305 --> 00:04:25,224
‫تم تحذيري أن أحدهم سيقتلني.‬

72
00:04:27,142 --> 00:04:28,686
‫شخص أثق به.‬

73
00:04:32,398 --> 00:04:36,068
‫سوف أمد يدي لجيبي لأنهي المسرحية،
‫مفهوم؟‬

74
00:04:38,278 --> 00:04:39,989
‫أفترض أنكما تعرفان ما هذا.‬

75
00:04:40,906 --> 00:04:42,324
‫الآن، أنا أريد تفسيراً.‬

76
00:04:42,533 --> 00:04:43,826
‫صديقك المدخن‬

77
00:04:43,909 --> 00:04:46,078
‫قتل أبي من أجل هذا الشريط،
‫وثم قتلني.‬

78
00:04:46,704 --> 00:04:50,124
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- لقد كنت ميتاً، وقد عدت.‬

79
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
‫ما الموجود على الشريط؟‬

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,420
‫ملفات وزارة الدفاع
‫التي يُفترض عدم وجودها.‬

81
00:04:54,712 --> 00:04:57,423
‫حقيقة تورط حكومتنا في مؤامرة عالمية‬

82
00:04:57,506 --> 00:05:00,426
‫من الصمت حيال وجود حياة خارج الأرض.‬

83
00:05:00,759 --> 00:05:03,220
‫- أعطني الشريط.
‫- الشريط سيبقى معي.‬

84
00:05:03,387 --> 00:05:05,848
‫- أعطها الشريط.
‫- إذا كان ما تقوله صحيح،‬

85
00:05:06,265 --> 00:05:08,809
‫إذا كانت المعلومات الموجودة هنا
‫مهمة لقتل 4‬

86
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
‫فهذه هي الأفضلية الوحيدة لدينا
‫لكي نوصلهم للعدالة.‬

87
00:05:13,689 --> 00:05:16,275
‫لن يفيدنا وقوعه في أيديهم.‬

88
00:05:20,195 --> 00:05:22,031
‫إذاً يُفضل أن تحرص ألا يفعل.‬

89
00:05:23,866 --> 00:05:26,493
‫- هيا يا "سكالي". لنذهب.
‫- أين؟‬

90
00:05:27,036 --> 00:05:29,163
‫هناك حقيقة ليست موجودة على الشريط.‬

91
00:05:49,099 --> 00:05:51,018
‫- "مولدر"...
‫- "سكالي"، أياً ما ستقولينه...‬

92
00:05:51,101 --> 00:05:52,770
‫لقد حضرت جنازة أبيك.‬

93
00:05:55,564 --> 00:05:57,816
‫أخبرت أمك أنك ستكون بخير.‬

94
00:05:59,026 --> 00:06:00,527
‫كيف عرفت؟‬

95
00:06:01,862 --> 00:06:03,113
‫لقد عرفت.‬

96
00:06:19,588 --> 00:06:21,715
‫ابنتي أُحضرت إلى هنا.
‫أنا أحاول العثور عليها.‬

97
00:06:21,799 --> 00:06:24,134
‫- حسناً، ما اسمها؟
‫- "دانا سكالي".‬

98
00:06:24,802 --> 00:06:26,845
‫- "مليسا سكالي".
‫- لا.‬

99
00:06:27,846 --> 00:06:28,931
‫هذه أختها.‬

100
00:06:29,389 --> 00:06:31,350
‫لدينا "مليسا سكالي" في الجراحة.‬

101
00:06:31,433 --> 00:06:32,893
‫مصابة بطلق ناري بالجمجمة‬

102
00:06:50,661 --> 00:06:53,956
‫"ميسي"؟ أنا أمك.‬

103
00:06:55,791 --> 00:06:57,709
‫اتخذنا تدابيراً وقائية صارمة.‬

104
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
‫بسبب طبيعة الجرح بالرأس.‬

105
00:07:00,212 --> 00:07:03,132
‫لقد حرضنا الغيبوبة من أجل تحرير
‫الصدمة في الدماغ.‬

106
00:07:06,301 --> 00:07:07,553
‫هل ستكون بخير؟‬

107
00:07:07,678 --> 00:07:09,721
‫فعلنا كل ما بإمكاننا الآن.‬

108
00:07:10,055 --> 00:07:12,307
‫سوف نراقبها على مدار الساعة.‬

109
00:07:16,270 --> 00:07:19,148
‫يا ممرضة، لم لا نحضر كرسياً مريحاً
‫للسيد "سكالي"؟‬

110
00:07:22,025 --> 00:07:25,362
‫- هذا أبي على اليسار، هناك.
‫- متى اُلتقطت؟‬

111
00:07:25,445 --> 00:07:26,947
‫في 1973 تقريباً.‬

112
00:07:27,489 --> 00:07:29,533
‫مذهل. "لانغلي"، ألق نظرة.‬

113
00:07:29,867 --> 00:07:31,410
‫هل تعرفت على أحد الرجال؟‬

114
00:07:33,328 --> 00:07:35,789
‫هل سمعت بمشروع
‫في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية‬

115
00:07:35,914 --> 00:07:37,207
‫اسمه "عملية الدبوس الورقي"؟‬

116
00:07:37,833 --> 00:07:40,043
‫صفقتنا مع الشيطان.
‫قدمت الحكومة الأمريكية‬

117
00:07:40,127 --> 00:07:42,004
‫الملاذ الآمن لمجرمي حرب نازيين معينيين‬

118
00:07:42,087 --> 00:07:43,839
‫مقابل معرفتهم العلمية.‬

119
00:07:44,173 --> 00:07:47,467
‫أعرف من هذا الرجل. "فيكتور كليمبر".‬

120
00:07:48,010 --> 00:07:50,596
‫الرجل الذي يقف قرب أبيك
‫هو أحد المجرمين.‬

121
00:07:50,888 --> 00:07:53,182
‫رغم أنه ليس الأكثر شهرة.‬

122
00:07:53,765 --> 00:07:55,976
‫"ويرنر فون براون" صمم صواريخ "في 2"‬

123
00:07:56,059 --> 00:07:57,936
‫التي دمرت "لندن"، ربما الأكثر شهرة،‬

124
00:07:58,020 --> 00:08:01,690
‫ولكن "فيكتور كليمبر" يستحق جائزة
‫النازي الأكثر شراً الذي أفلت‬

125
00:08:01,940 --> 00:08:03,483
‫من محاكمات "نورمبرغ".‬

126
00:08:03,567 --> 00:08:06,195
‫- ماذا فعل؟
‫- أجرى اختبارات على اليهود.‬

127
00:08:06,904 --> 00:08:09,573
‫أغرقهم، خنقهم، وضعهم في غرف الضغط.‬

128
00:08:10,073 --> 00:08:11,325
‫باسم العلم.‬

129
00:08:11,491 --> 00:08:13,994
‫ساعدنا "كليمبر" مع "فون براون"
‫بالفوز بسباق التسلح.‬

130
00:08:14,328 --> 00:08:16,413
‫مستخدماً معلوماته العلمية حول آثار‬

131
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
‫الطيران بارتفاعات عالية، استطعنا
‫إيصال رواد الفضاء‬

132
00:08:18,832 --> 00:08:20,083
‫للقمر قبل السوفييت.‬

133
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
‫خطوة عملاقة للبشرية.‬

134
00:08:22,169 --> 00:08:24,546
‫لم هو موجود بالصورة مع أبيك؟‬

135
00:08:25,756 --> 00:08:29,176
‫لا أعرف. هل تعرفت على شخص آخر بالصورة؟‬

136
00:08:29,384 --> 00:08:31,345
‫- لا.
‫- عملية "الدبوس الورقي"‬

137
00:08:31,428 --> 00:08:35,599
‫يُفترض أنها أُلغيت في الخمسينات،
‫ولكن لو كان العام 1973...‬

138
00:08:35,724 --> 00:08:38,185
‫- ماذا حدث لـ "كليمبر"؟
‫- لا زال هنا.‬

139
00:08:38,602 --> 00:08:41,021
‫يعيش عيشة رخاء
‫على حساب دافعي الضرائب الأمريكيين.‬

140
00:08:44,650 --> 00:08:47,986
‫لا يصدق! ظننا أنك صرت من الماضي.‬

141
00:08:48,862 --> 00:08:50,530
‫عليك الانتظار أكثر‬

142
00:08:50,614 --> 00:08:51,949
‫من أجل مجموعة الفيديو يا "فروهايك".‬

143
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
‫أين كنت؟ بحثنا في كل مكان.‬

144
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
‫في مشفى العاصمة.
‫كنت أتنصت على تردد الشرطة.‬

145
00:08:56,578 --> 00:08:58,538
‫حين سمعت تقريراً عن إطلاق نار.‬

146
00:08:59,915 --> 00:09:01,458
‫عميلة "سكالي".‬

147
00:09:02,626 --> 00:09:05,712
‫- ما الأمر؟
‫- أختك في حالة خطرة.‬

148
00:09:10,717 --> 00:09:12,261
‫"سكالي"!‬

149
00:09:13,804 --> 00:09:16,223
‫انتظري يا "سكالي"!‬

150
00:09:17,766 --> 00:09:19,559
‫"سكالي"، انتظري!‬

151
00:09:19,643 --> 00:09:21,353
‫- يجب أن أذهب يا "مولدر".
‫- لا يمكنك الذهاب.‬

152
00:09:21,436 --> 00:09:22,688
‫أنا كنت المقصودة بالرصاصة.‬

153
00:09:22,771 --> 00:09:25,691
‫إذا كانوا يحاولون قتلك،
‫فهذا أول مكان سيبحثون فيه.‬

154
00:09:26,608 --> 00:09:27,651
‫الأوغاد.‬

155
00:09:28,193 --> 00:09:29,945
‫سنتصل بشخص أعتقد أنه سيساعد.‬

156
00:09:30,487 --> 00:09:33,573
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
‫من أجلها الآن هو محاولة كشفهم.‬

157
00:09:36,576 --> 00:09:40,080
‫"شارع 46، مدينة (نيويورك)
‫7:09 صباحاً"‬

158
00:09:41,331 --> 00:09:43,000
‫هذا خطأ خطير.‬

159
00:09:43,417 --> 00:09:46,211
‫- امرأة بريئة أصيبت.
‫- أيمكن تعقب هذا؟‬

160
00:09:46,712 --> 00:09:49,631
‫- هذا رجلك.
‫- حصل خطأ.‬

161
00:09:50,716 --> 00:09:53,510
‫- سيتم تصحيحه.
‫- من قبل من؟‬

162
00:09:55,053 --> 00:09:57,472
‫سيتم تصحيحه من قبل من؟‬

163
00:09:58,181 --> 00:10:01,310
‫من قبل قتلتك المأجورين غير الأكفاء؟‬

164
00:10:01,852 --> 00:10:03,437
‫هؤلاء الرجال محترفون.‬

165
00:10:03,603 --> 00:10:06,315
‫هذه ليست مهنة لرجال يرتكبون أخطاء.‬

166
00:10:07,065 --> 00:10:09,901
‫يا إلهي، تحاول جعلنا نعتقد‬

167
00:10:09,985 --> 00:10:11,903
‫أنه يمكنك إصلاح الأمر بالرصاص؟‬

168
00:10:14,614 --> 00:10:18,201
‫- لا.
‫- هذه المرأة، "سكالي".‬

169
00:10:19,119 --> 00:10:21,788
‫تعتقد أن شريكها ما زال حياً.‬

170
00:10:22,372 --> 00:10:25,584
‫"مولدر" مات. لقد اهتممت بالأمر بنفسي.‬

171
00:10:25,834 --> 00:10:29,087
‫وشريط الحاسوب
‫الذي يحوي الملفات المسروقة‬

172
00:10:29,171 --> 00:10:30,881
‫قلت لنا إنه تمت استعادته.‬

173
00:10:31,548 --> 00:10:33,133
‫أيمكنك أن ترينا إياه؟‬

174
00:10:36,595 --> 00:10:40,015
‫لم أعرف أني صدقيتي مشكوك بها.‬

175
00:10:40,849 --> 00:10:42,267
‫هل الشريط معك؟‬

176
00:10:44,811 --> 00:10:48,023
‫- بالطبع.
‫- أعتقد أني أرغب برؤيته.‬

177
00:10:48,982 --> 00:10:50,442
‫وأنا أيضاً.‬

178
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
‫لقد أخفيته لأسباب أمنية.‬

179
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
‫سأحضره في الغد.‬

180
00:10:59,034 --> 00:11:01,161
‫بذلك الوقت الموضوع كله سيتم حله.‬

181
00:11:22,682 --> 00:11:25,060
‫- "فيكتور كليمبر"؟
‫- نعم.‬

182
00:11:25,477 --> 00:11:27,854
‫اسمي "فوكس مولدر". وهذه "دانا سكالي".‬

183
00:11:28,522 --> 00:11:30,690
‫- اسمك "مولدر"؟
‫- نعم.‬

184
00:11:31,483 --> 00:11:34,403
‫- أعتقد أنك كنت تعرف أبي.
‫- ما الموضوع؟‬

185
00:11:34,528 --> 00:11:37,322
‫حين أتيت لهذا البلد، قمت بعمل
‫لصالح حكومتنا.‬

186
00:11:38,323 --> 00:11:40,659
‫أنا عجوز الآن. التاريخ يشعرني بالملل.‬

187
00:11:40,784 --> 00:11:42,077
‫لأنه أفلت منك؟‬

188
00:11:43,078 --> 00:11:47,791
‫- أو لأنك أفلت منه؟
‫- "فرويد"، "سالك"،"كريك"، "واطسن".‬

189
00:11:47,874 --> 00:11:51,253
‫هذه هي الأسماء
‫التي كرموها في نهاية الألفية.‬

190
00:11:51,461 --> 00:11:54,297
‫علماء عظيمون. و"كليمبر"؟‬

191
00:11:55,340 --> 00:11:57,259
‫سيتم تذكره كجزار فقط.‬

192
00:11:57,801 --> 00:11:59,928
‫ربما التاريخ سيكون
‫العدالة الوحيدة التي ستطالك.‬

193
00:12:00,804 --> 00:12:04,015
‫هل تعرفين عملي؟ هل تعرفين ما حققته؟‬

194
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
‫كنازي أو مقابل أموال الدم
‫التي دفعناها لك؟‬

195
00:12:06,852 --> 00:12:09,020
‫كنا شباباً وأخذتنا الحماسة.‬

196
00:12:09,438 --> 00:12:11,940
‫ولكن تجاربنا غيرت العالم.‬

197
00:12:12,732 --> 00:12:14,234
‫للكثير من اليهود الأبرياء‬

198
00:12:14,484 --> 00:12:17,279
‫التطور يتطلب التضحية وأنا...‬

199
00:12:17,946 --> 00:12:19,865
‫وأنا واجهت مخاوفي.‬

200
00:12:20,699 --> 00:12:23,702
‫- وقريباً سأموت أيضاً.
‫- مثل أبي.‬

201
00:12:24,828 --> 00:12:26,788
‫قتلوه، وأعتقد أنك تعرف السبب.‬

202
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
‫أعتقد أنهم سيقتلون أي شخص‬

203
00:12:28,832 --> 00:12:30,709
‫إذا لم يكن بمصلحة العمل.‬

204
00:12:31,042 --> 00:12:33,628
‫ما هذا العمل الذي تورط به أبي؟‬

205
00:12:33,753 --> 00:12:35,672
‫- ليست لدي إجابات لك
‫- كنت تعرفه.‬

206
00:12:35,755 --> 00:12:36,840
‫أكان قاتلاً أيضاً؟‬

207
00:12:39,718 --> 00:12:41,720
‫هناك بعض الأشياء لا داعي لتعرفها.‬

208
00:12:41,845 --> 00:12:44,097
‫يجب أن أعرف! يجب أن أعرف الحقيقة!‬

209
00:12:45,515 --> 00:12:46,725
‫أليس هذا ما تريده؟‬

210
00:12:48,018 --> 00:12:49,394
‫أن تُعرف الحقيقة؟‬

211
00:12:55,066 --> 00:12:57,444
‫هل تعرف معادلة الثابت النيبري؟‬

212
00:12:57,944 --> 00:12:58,945
‫نعم. لماذا؟‬

213
00:12:59,571 --> 00:13:02,282
‫الصورة التقطت
‫في شركة "ستراغهولد" للتنقيب‬

214
00:13:02,365 --> 00:13:05,202
‫في "ويست فيرجينيا"،
‫وهذا كل ما سأخبركم به.‬

215
00:13:05,619 --> 00:13:07,579
‫يمكنك معرفة البقية بأنفسكم.‬

216
00:13:07,954 --> 00:13:09,331
‫لنذهب يا "سكالي".‬

217
00:13:24,387 --> 00:13:25,430
‫مرحباً؟‬

218
00:13:26,056 --> 00:13:27,807
‫نعم، لحظة.‬

219
00:13:32,562 --> 00:13:33,772
‫لك سيدي.‬

220
00:13:34,940 --> 00:13:37,317
‫- نعم.
‫- أنا "كليمبر".‬

221
00:13:37,901 --> 00:13:41,404
‫- "فيكتور".
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

222
00:13:41,780 --> 00:13:43,573
‫مرت سنوات عديدة.‬

223
00:13:44,157 --> 00:13:47,118
‫- ما الأمر يا "فيكتور"؟
‫- لقد تمت زيارتي لتوي‬

224
00:13:47,202 --> 00:13:49,246
‫من قبل ابن أحد زملائك القدامى.‬

225
00:13:51,039 --> 00:13:52,916
‫ماذا قلت له يا "فيكتور"؟‬

226
00:13:53,416 --> 00:13:57,003
‫قلت له إنك أكثر رجل فاسد
‫قابلته في حياتي.‬

227
00:13:58,213 --> 00:13:59,923
‫غير هذا لم أخبره بشيء.‬

228
00:14:04,928 --> 00:14:06,930
‫"مولدر" على قيد الحياة.‬

229
00:14:08,515 --> 00:14:11,184
‫أعتقد حان الوقت لنتصل بأصدقائنا‬

230
00:14:11,309 --> 00:14:14,145
‫الذين سيتولون المسألة بشكل أفضل.‬

231
00:14:37,460 --> 00:14:40,297
‫- أتتوقعين زواراً؟
‫- هل هي "دانا"؟ هل "دانا" هنا؟‬

232
00:14:40,547 --> 00:14:42,924
‫لا، هو رجل. قال إنه طُلب منه
‫القدوم لهنا.‬

233
00:14:48,805 --> 00:14:50,557
‫اسمي "آلبرت هوستين".‬

234
00:14:50,849 --> 00:14:53,101
‫طُلب مني القدوم لهنا لأساعد ابنتك.‬

235
00:14:53,226 --> 00:14:54,477
‫لا بد أن هناك غلطة.‬

236
00:14:54,811 --> 00:14:57,606
‫- أليست ابنتك العميلة الفدرالية؟
‫- "دانا"؟‬

237
00:14:57,689 --> 00:15:01,234
‫نعم. هي آسفة جداً
‫لأنها لم تستطع القدوم لكي تواسيك.‬

238
00:15:01,568 --> 00:15:05,071
‫- هل تعرف أين هي؟ هل هي بخير؟
‫- نعم. أعتقد ذلك.‬

239
00:15:21,838 --> 00:15:23,214
‫إنها ضعيفة.‬

240
00:15:23,506 --> 00:15:24,966
‫إنها تتحسن.‬

241
00:15:26,134 --> 00:15:28,887
‫أفضل الأطباء يراقبونها
‫على مدار الساعة.‬

242
00:15:29,387 --> 00:15:32,974
‫سأرغب أن أصلي لها هنا إن كنت موافقة.‬

243
00:15:36,519 --> 00:15:40,106
‫"ريف (ويست فيرجينيا)"‬

244
00:16:05,131 --> 00:16:07,967
‫"خطر، موظفو (ستراغهولد) للتنقيب فقط"‬

245
00:16:31,157 --> 00:16:33,493
‫ماذا تعتقد كان أبوك يعمل هنا؟‬

246
00:16:33,827 --> 00:16:37,122
‫لا أعرف، لكنه لم يعد للبيت أبداً
‫مرتدياً خوذة المناجم.‬

247
00:16:45,964 --> 00:16:47,632
‫"مولدر"، ألق نظرة على هذا.‬

248
00:16:57,934 --> 00:16:59,227
‫ما رأيك؟‬

249
00:16:59,394 --> 00:17:01,771
‫أرغب أن أجرب الباب رقم 1 يا "مونتي".‬

250
00:17:10,321 --> 00:17:12,824
‫أنا أجرب 27828. لكنه لا ينجح.‬

251
00:17:13,158 --> 00:17:15,744
‫- لا ينجح هنا أيضاً.
‫- واثقة أنه صحيح؟‬

252
00:17:15,827 --> 00:17:18,997
‫طبعا. الثابت النيبري
‫هو أساس كل اللوغاريتمات الطبيعية.‬

253
00:17:19,080 --> 00:17:21,291
‫أعتقد أنه مع عتلة وجهاز نووي صغير،‬

254
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
‫ربما نستطيع فتح أحد هذه الأشياء.‬

255
00:17:26,379 --> 00:17:27,505
‫"مولدر".‬

256
00:17:29,799 --> 00:17:31,384
‫لا، انتظر قليلاً.‬

257
00:17:32,218 --> 00:17:33,845
‫أياً ما نجده هنا،‬

258
00:17:34,137 --> 00:17:35,638
‫لا أعتقد أنك تملك الوقت لتفهمه‬

259
00:17:35,722 --> 00:17:37,474
‫- مع كل ما مررت به
‫- أنا بخير.‬

260
00:17:37,557 --> 00:17:39,517
‫لم تتمكن من الذهاب لجنازة أبيك،‬

261
00:17:39,601 --> 00:17:42,979
‫ولو كان هناك ما يضفي الشك
‫على طبيعته...‬

262
00:17:46,399 --> 00:17:48,568
‫أعرف كيف سيؤثر هذا بي.‬

263
00:17:57,660 --> 00:17:58,787
‫طلبتني.‬

264
00:18:00,914 --> 00:18:02,499
‫نعم.‬

265
00:18:03,958 --> 00:18:05,126
‫بخصوص؟‬

266
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
‫ربما أكون قد حددت مكان
‫الأشرطة الرقمية التي تبحث عنها.‬

267
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
‫- ربما تكون قد حددت موقعها؟
‫- نعم، أعتقد هناك احتمال كبير‬

268
00:18:13,176 --> 00:18:14,886
‫أنها ربما تقع بين يدي أناس سيستخدمونها‬

269
00:18:14,969 --> 00:18:16,179
‫لأغراض مخالفة لأغراضك.‬

270
00:18:16,930 --> 00:18:18,264
‫هل تريد صفقة؟‬

271
00:18:19,182 --> 00:18:20,600
‫هل هذا هو الأمر؟‬

272
00:18:21,935 --> 00:18:24,813
‫دعني أخبرك بشيء. أنا لا أقوم بصفقات.‬

273
00:18:27,315 --> 00:18:29,943
‫ظننت أنه يجب أن تعرف
‫عن إمكانيات محددة.‬

274
00:18:30,401 --> 00:18:33,404
‫- هل الشريط معك؟
‫- كما قلت، ربما حددت موقعه.‬

275
00:18:33,530 --> 00:18:34,864
‫هل الشريط اللعين معك؟‬

276
00:18:37,242 --> 00:18:39,577
‫- سأعرف المزيد حين نلتقي ثانية.
‫- أنا لا أفاوض.‬

277
00:18:39,661 --> 00:18:40,745
‫هل تفهم؟‬

278
00:18:42,205 --> 00:18:43,206
‫نعم، سيدي.‬

279
00:18:43,373 --> 00:18:45,166
‫لا أعتقد ذلك.‬

280
00:18:45,416 --> 00:18:47,293
‫لا أعتقد أنك تفهم البتة.‬

281
00:18:50,046 --> 00:18:52,924
‫لا، أنا مدرك لسياساتك بهذا الخصوص.‬

282
00:18:55,510 --> 00:18:57,887
‫إذاً آمل أن أفعالك القادمة ستكون‬

283
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
‫حذرة أكثر ومطلعة.‬

284
00:19:19,117 --> 00:19:20,994
‫"مولدر"، انظر لهذا.‬

285
00:19:27,083 --> 00:19:28,877
‫يبدو أنهم يخزنون السجلات.‬

286
00:19:31,087 --> 00:19:32,338
‫لماذا؟‬

287
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
‫ملفات طبية، على ما يبد.‬

288
00:19:42,056 --> 00:19:44,726
‫فيها أسماء، مرتبة أبجدياً.‬

289
00:20:04,537 --> 00:20:05,955
‫الكثير من الملفات.‬

290
00:20:07,790 --> 00:20:09,918
‫الكثير والكثير من الملفات.‬

291
00:20:12,128 --> 00:20:13,463
‫ماذا يوجد في هذه الملفات؟‬

292
00:20:14,172 --> 00:20:15,882
‫استمارات طبية قياسية.‬

293
00:20:16,382 --> 00:20:19,302
‫هذه شهادات ميلاد،
‫شهادة تلقيح ضد الجدري.‬

294
00:20:19,719 --> 00:20:22,221
‫- ويوجد هذه.
‫- ما هذه؟‬

295
00:20:22,472 --> 00:20:24,098
‫إنها علبة قديمة لتجميع الأنسجة.‬

296
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
‫الجديدة بلاستيكية.‬

297
00:20:26,184 --> 00:20:28,061
‫أتحتوي كل هذه الملفات على نفس المواد؟‬

298
00:20:28,144 --> 00:20:29,520
‫نعم، بالضبط.‬

299
00:20:29,854 --> 00:20:32,315
‫- متى وُلد هذا لشخص؟
‫- 1955.‬

300
00:20:32,398 --> 00:20:35,234
‫- كلها من العام 1955.
‫- باي عام وُلدت أنت؟‬

301
00:20:35,652 --> 00:20:37,362
‫1964، لماذا؟‬

302
00:20:37,779 --> 00:20:39,405
‫لنذهب للعثور على 1964.‬

303
00:20:43,618 --> 00:20:45,703
‫هل تبحث عن ملف لي؟‬

304
00:20:47,580 --> 00:20:50,500
‫- "دانا كاثرين سكالي".
‫- ماذا؟‬

305
00:20:56,339 --> 00:20:58,383
‫"معقم، لا تعبث به"‬

306
00:20:58,466 --> 00:21:00,301
‫هذه عينات نسيج حديثة.‬

307
00:21:01,386 --> 00:21:03,346
‫ما الذي يجري هنا يا "مولدر"؟‬

308
00:21:04,305 --> 00:21:05,765
‫لا أعرف يا "سكالي".‬

309
00:21:25,994 --> 00:21:27,829
‫- هذا ملف أختك.
‫- نعم.‬

310
00:21:30,373 --> 00:21:32,250
‫- عن ماذا تبحث؟
‫- لا أعرف.‬

311
00:21:36,546 --> 00:21:37,588
‫انظري لهذا يا "سكالي".‬

312
00:21:37,672 --> 00:21:39,674
‫"اسم الغرض:(مولدر، سمانثا آن)
‫تاريخ الميلاد 11-21-65. الرقم: 378671"‬

313
00:21:39,757 --> 00:21:42,385
‫"اسم الغرض:(مولدر، فوكس وليم)
‫تاريخ الميلاد 10-13-61 الرقم: 292544"‬

314
00:21:44,053 --> 00:21:46,889
‫- هذا الملف كان لي بالأصل.
‫- لا أفهم.‬

315
00:21:54,022 --> 00:21:56,983
‫- انتظري هنا يا "سكالي".
‫- "مولدر"، أين تذهب؟‬

316
00:22:18,504 --> 00:22:19,547
‫"مولدر"؟‬

317
00:22:26,512 --> 00:22:27,764
‫"مولدر"!‬

318
00:24:27,049 --> 00:24:28,176
‫هيا!‬

319
00:24:35,308 --> 00:24:36,601
‫هناك!‬

320
00:24:43,733 --> 00:24:45,276
‫اعثروا على المرأة أيضاً!‬

321
00:25:12,094 --> 00:25:13,095
‫"سكالي"!‬

322
00:25:13,971 --> 00:25:15,181
‫"مولدر"!‬

323
00:25:22,396 --> 00:25:23,940
‫"مولدر"، هنا!‬

324
00:25:28,486 --> 00:25:30,571
‫- أنت بخير؟
‫- سمعت عيارات نارية.‬

325
00:25:30,655 --> 00:25:32,907
‫- كنت أبحث عنك.
‫- ماذا حدث لك؟‬

326
00:25:32,990 --> 00:25:35,159
‫هناك جيش صغير في الخارج.
‫أعتقد أنهم حاصرونا.‬

327
00:25:36,118 --> 00:25:37,828
‫أعتقد أن هناك مخرج قريب.‬

328
00:25:51,467 --> 00:25:53,469
‫"مطعم (تشارلوت)،
‫وجبات منزلية"‬

329
00:25:55,721 --> 00:25:59,433
‫"الطريق 320أ، (غريغر)، (ميريلاند)"‬

330
00:26:25,209 --> 00:26:27,420
‫هذا المكان غير موجود على الخريطة حتى.
‫كيف وصلتم لهنا؟‬

331
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
‫ستفاجأ بالأماكن التي ليست موجودة
‫على الخريطة في هذا البلد‬

332
00:26:30,798 --> 00:26:32,883
‫أو ما ستفعله حكومتنا لتبقيه هكذا.‬

333
00:26:33,050 --> 00:26:34,969
‫- كيف هذا؟
‫- تمت مطاردتنا ليلة البارحة‬

334
00:26:35,052 --> 00:26:36,220
‫من قبل فريق قتل‬

335
00:26:36,304 --> 00:26:39,140
‫يقودون ما يبدو أنها
‫أسطول من سيارات الاستخبارات.‬

336
00:26:43,602 --> 00:26:44,895
‫ربما أتمكن من مفاوضة‬

337
00:26:44,979 --> 00:26:46,605
‫صفقة ستضمن سلامتكما.‬

338
00:26:47,064 --> 00:26:48,107
‫ما نوع الصفقة؟‬

339
00:26:48,941 --> 00:26:51,527
‫سأسلم الشريط الرقمي
‫مقابل إعادة تعينكما.‬

340
00:26:51,610 --> 00:26:54,447
‫لا سيدي. أنا أحتاج للشريط.
‫أحتاج لهذه الملفات.‬

341
00:26:54,530 --> 00:26:56,324
‫أتحدث عن طريقة لإنقاذ حياتكما.‬

342
00:26:56,407 --> 00:26:58,242
‫وأنا أتحدث عن مؤامرة محكمة‬

343
00:26:58,326 --> 00:27:00,411
‫ضد الشعب الأمريكي.
‫أتعرف ماذا وجدنا ليلة البارحة؟‬

344
00:27:01,871 --> 00:27:04,874
‫- ماذا؟
‫- نظام ملفات شامل‬

345
00:27:04,957 --> 00:27:05,958
‫للسجلات الطبية.‬

346
00:27:06,042 --> 00:27:09,003
‫- يُحتفظ به في خزنة ضخمة.
‫- ما الغرض منه؟‬

347
00:27:09,086 --> 00:27:10,171
‫لا أعرف.‬

348
00:27:10,463 --> 00:27:13,007
‫لكن الجواب سيكون على الشريط،
‫في هذه الملفات.‬

349
00:27:14,175 --> 00:27:17,928
‫- هل يساوي الجواب حياتكم؟
‫- يستحق قتلنا من أجله.‬

350
00:27:18,137 --> 00:27:19,180
‫بأقصى أحلامكما‬

351
00:27:19,263 --> 00:27:21,223
‫ما الذي تأمل أن تعثر عليه
‫عميل "مولدر"؟‬

352
00:27:21,849 --> 00:27:23,392
‫لماذا قتلوا أبي.‬

353
00:27:26,187 --> 00:27:27,521
‫وماذا حدث لأختي.‬

354
00:27:30,608 --> 00:27:32,193
‫وما فعلوه بالعميلة "سكالي".‬

355
00:27:35,488 --> 00:27:37,865
‫أعتقد يجب أن ندعه يعقد الصفقة
‫يا "مولدر".‬

356
00:27:40,993 --> 00:27:43,329
‫اسمع، هذه الأجوبة لا تعني شيئاً‬

357
00:27:43,412 --> 00:27:45,164
‫إذا كان سيتم مطاردتنا كالحيوانات.‬

358
00:27:45,790 --> 00:27:48,542
‫نحن نعمل خارج القانون الآن،‬

359
00:27:48,626 --> 00:27:51,337
‫لقد تخلينا عن فكرة العدالة.‬

360
00:27:51,962 --> 00:27:53,631
‫حولنا أنفسنا لعملاء خارجيين.‬

361
00:27:53,714 --> 00:27:56,467
‫فقدنا قدرة الوصول وحمايتنا.‬

362
00:27:56,550 --> 00:27:59,053
‫لماذا تعتقدين أن هناك شيء اسمه عدالة؟‬

363
00:27:59,303 --> 00:28:01,722
‫إذاً ما فائدة هذه الأجوبة لأي شخص؟‬

364
00:28:02,056 --> 00:28:04,683
‫- ما وجدناه ليلة البارحة...
‫- أنا أريد ما تريده بالضبط.‬

365
00:28:07,311 --> 00:28:09,230
‫ولكن يجب أن أرى أختي.‬

366
00:28:21,367 --> 00:28:23,619
‫أعتقد أنك حاولت صنع نسخة من الشريط.‬

367
00:28:24,537 --> 00:28:26,914
‫أياً من حمل هذه الملفات
‫فقد وضع حماية عليها.‬

368
00:28:26,997 --> 00:28:28,666
‫لا يمكنني الحصول
‫على نسخة مطبوعة أيضاً.‬

369
00:28:28,749 --> 00:28:30,501
‫لم تعتقد أنهم سيحترمون الصفقة؟‬

370
00:28:30,709 --> 00:28:34,088
‫لأنهم إن لم يفعلوا،
‫سأصبح دليلاً للدولة وأشهد.‬

371
00:28:36,340 --> 00:28:37,883
‫وإلا عليهم قتلي أيضا.‬

372
00:28:44,014 --> 00:28:45,349
‫القرار لك يا "سكالي".‬

373
00:29:15,963 --> 00:29:18,007
‫لقد طلبت من "سكينر" عقد الصفقة.‬

374
00:29:18,591 --> 00:29:21,051
‫ولكن ألا يسلم الشريط حتى توافق عليها.‬

375
00:29:22,928 --> 00:29:24,972
‫آسف بخصوص أختك يا "سكالي".‬

376
00:29:25,514 --> 00:29:27,224
‫أحتاج لمعرفة أنها ستكون بخير.‬

377
00:29:42,781 --> 00:29:46,410
‫لمدة يومين صليت
‫لأخت العميلة الفدرالية.‬

378
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
‫أطباؤها قالوا إنها تتحسن،‬

379
00:29:51,499 --> 00:29:54,251
‫وأمها، التي لم تترك المكان،‬

380
00:29:54,335 --> 00:29:55,586
‫تمكنت من النوم.‬

381
00:29:58,547 --> 00:30:01,175
‫ولكن أتى الخبر من أخوتي في الشمال‬

382
00:30:01,258 --> 00:30:02,968
‫لم يمنحني أملاً.‬

383
00:30:05,054 --> 00:30:07,181
‫عجل الجاموس الأبيض نجا.‬

384
00:30:07,598 --> 00:30:10,184
‫ولكن بعد يوم، لم يعد يشرب‬

385
00:30:10,267 --> 00:30:11,435
‫من حليب أمه.‬

386
00:30:17,483 --> 00:30:20,569
‫في اليوم الثالث، استلقت الجاموسة الأم‬

387
00:30:20,653 --> 00:30:22,738
‫في حظيرتها ولم تنهض.‬

388
00:30:23,822 --> 00:30:26,325
‫قالوا إن الرجال
‫لم يستطيعوا فعل شيء لها.‬

389
00:30:27,785 --> 00:30:29,578
‫في تلك الليلة، ماتت.‬

390
00:30:31,497 --> 00:30:33,791
‫أبي علمني وأنا صغير‬

391
00:30:34,166 --> 00:30:36,085
‫أن الحياة هكذا،‬

392
00:30:36,502 --> 00:30:38,379
‫لكي يعيش شيء ما،‬

393
00:30:38,712 --> 00:30:41,298
‫شيء آخر يجب أن يضحي غالباً.‬

394
00:30:42,007 --> 00:30:45,094
‫هذا كان خوفي الآن على الشابة.‬

395
00:30:48,222 --> 00:30:49,974
‫أنا هنا لزيارة "مليسا سكالي".‬

396
00:30:52,768 --> 00:30:55,479
‫اسمي "والتر سكينر". أنا مدير مساعد
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية.‬

397
00:31:03,529 --> 00:31:05,197
‫آسف جداً بخصوص ابنتك.‬

398
00:31:07,700 --> 00:31:09,618
‫طلبت مني "دانا" أن آتي لهنا
‫لأوصل رسالة.‬

399
00:31:09,868 --> 00:31:12,037
‫- هل تواصلت معها؟
‫- نعم.‬

400
00:31:13,956 --> 00:31:16,333
‫أريد أن أعرف مكانها وإن كانت بأمان.‬

401
00:31:16,500 --> 00:31:19,128
‫هي بأمان، ولكنها في وضع خطير‬

402
00:31:19,211 --> 00:31:20,546
‫يمنعها من التواجد هنا.‬

403
00:31:22,423 --> 00:31:25,384
‫- ما نوع الوضع؟
‫- وضع نأمل بعكسه.‬

404
00:31:25,467 --> 00:31:26,969
‫لكي تعود "دانا" للعمل.‬

405
00:31:31,390 --> 00:31:34,727
‫هذا الرجل الذي رأيته يشعر
‫بفضول كبير حيال هذه الغرفة.‬

406
00:31:41,066 --> 00:31:43,819
‫- من أنت؟
‫- اسمي "آلبرت هوستين".‬

407
00:31:43,902 --> 00:31:45,195
‫طُلب مني القدوم لهنا.‬

408
00:31:45,904 --> 00:31:47,406
‫حسنا يا "آلبرت". لا تغادر هذه الغرفة.‬

409
00:31:47,489 --> 00:31:48,949
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم.‬

410
00:31:51,243 --> 00:31:54,872
‫"العناية المشددة،
‫الأشخاص المخول لهم فقط"‬

411
00:32:49,677 --> 00:32:53,180
‫"جنوب شرق العاصمة (واشنطن)"‬

412
00:33:04,692 --> 00:33:05,943
‫أحتاج لجعة.‬

413
00:33:07,653 --> 00:33:08,862
‫هل تريد أي شيء؟‬

414
00:33:09,822 --> 00:33:11,615
‫- لا.
‫- واثق؟‬

415
00:33:12,616 --> 00:33:13,659
‫نعم.‬

416
00:33:23,877 --> 00:33:30,175
‫"جعة باردة ومتجر نبيذ
‫مفتوح الآن"‬

417
00:34:01,623 --> 00:34:03,167
‫سيد "كليمبر"؟‬

418
00:34:08,547 --> 00:34:09,840
‫سيد "كليمبر"؟‬

419
00:34:21,477 --> 00:34:22,936
‫مرحباً مجدداً بك.‬

420
00:34:24,438 --> 00:34:27,232
‫- أين "فيكتور كليمبر"؟
‫- "كليمبر" المسكين.‬

421
00:34:28,317 --> 00:34:30,694
‫عثروا عليه البارحة هنا بين أزهاره.‬

422
00:34:30,819 --> 00:34:34,072
‫- يبدو أن قلبه توقف.
‫- أنت قتلته، صحيح؟‬

423
00:34:36,366 --> 00:34:39,620
‫أنت أحد الرجال في هذه الصورة.
‫كنت تعرف أبي.‬

424
00:34:39,870 --> 00:34:41,830
‫نعم. حين كنا شباباً.‬

425
00:34:42,331 --> 00:34:43,791
‫أنت متورط بهذا المشروع.‬

426
00:34:43,874 --> 00:34:45,709
‫أنت تعرف لماذا يتم جمع
‫المعطيات الطبية.‬

427
00:34:46,293 --> 00:34:47,795
‫نعم، أعرف بالفعل.‬

428
00:34:49,421 --> 00:34:54,384
‫في 1947، تم التبليغ عن الحصول
‫على سفينة فضائية في "نيو مكسيكو".‬

429
00:34:55,260 --> 00:34:56,595
‫لا شك أنك تعرف بهذا،‬

430
00:34:56,845 --> 00:35:00,015
‫وبالحصول على جثة في الموقع.‬

431
00:35:00,682 --> 00:35:04,353
‫هذه الحوادث تصادفت ليس فقط
‫مع نهاية الحرب العالمية الثانية‬

432
00:35:04,853 --> 00:35:08,190
‫ولكن مع مشروع شائن سمح لعلماء النازية‬

433
00:35:08,357 --> 00:35:11,443
‫ومجرمي الحرب بالوصول لهذا البلد
‫لاستغلال معرفتهم.‬

434
00:35:11,693 --> 00:35:14,530
‫- عملية "الدبوس الورقي".
‫- نعم، تعرفونه بالفعل.‬

435
00:35:14,822 --> 00:35:18,200
‫ولا بد أنكم تعرفون
‫بأعمال الدكتور "جوزيف مينغيلي"،‬

436
00:35:18,408 --> 00:35:20,035
‫ملاك الموت النازي.‬

437
00:35:20,494 --> 00:35:22,704
‫"مينغيلي" كان يعتقد أنه يستطيع
‫أن ينتج عرق خارق‬

438
00:35:22,788 --> 00:35:24,039
‫من خلال الهندسة الوراثية.‬

439
00:35:24,331 --> 00:35:25,916
‫كما فعل العديد من زملائه‬

440
00:35:25,999 --> 00:35:29,127
‫في معهد علم الأحياء الوراقي
‫والنظافة العرقية.‬

441
00:35:29,336 --> 00:35:31,672
‫- مثل "فيكتور كليمبر"؟
‫- المسكين.‬

442
00:35:32,339 --> 00:35:34,216
‫كان يحب أزهاره.‬

443
00:35:34,716 --> 00:35:36,385
‫هل عرفتم أنه استطاع خلق‬

444
00:35:36,468 --> 00:35:38,303
‫بعض أجمل التهجينات؟‬

445
00:35:38,846 --> 00:35:41,723
‫"كليمبر" كان يحاول أن يخلق
‫هجيناً فضائياً بشرياً.‬

446
00:35:43,100 --> 00:35:46,395
‫هذا ما رأيته في العربة.
‫كان يستخدم أغراض تجربة بشرية.‬

447
00:35:46,478 --> 00:35:49,147
‫- "مولدر"، انتظر.
‫- أبي كان متورط بهذا؟‬

448
00:35:49,231 --> 00:35:53,485
‫التقنية لم تكن موجودة يا "مولدر".
‫الحمض النووي لم يكن مكتشفاً في 1944.‬

449
00:35:53,569 --> 00:35:56,113
‫- كل هذا كذب.
‫- حين أدرك أبوك‬

450
00:35:56,405 --> 00:35:58,574
‫سبب استخدام المعطيات الطبية،‬

451
00:35:58,657 --> 00:36:00,367
‫اعترض بشدة.‬

452
00:36:00,659 --> 00:36:02,286
‫هو من جمع هذه الملفات؟‬

453
00:36:02,619 --> 00:36:05,706
‫تحت تهديد المحرقة النووية في الخمسينات‬

454
00:36:05,956 --> 00:36:08,458
‫طلبت الحكومة من رجال مثل أبيك‬

455
00:36:08,542 --> 00:36:10,586
‫بجمع معلومات وراثية عن عامة السكان‬

456
00:36:11,128 --> 00:36:14,840
‫لأغراض التعرف ما بعد الكارثة.‬

457
00:36:16,466 --> 00:36:18,260
‫سجلات اللقاح.‬

458
00:36:19,177 --> 00:36:22,264
‫أخذوا أنسجة من كل من تلقى
‫لقاح ضد الجدري‬

459
00:36:22,556 --> 00:36:24,683
‫مئات الملايين من الأمريكيين.‬

460
00:36:25,100 --> 00:36:27,728
‫إذاً "فيكتور كليمبر" استطاع الوصول
‫لقاعدة معطيات الحمض النووي‬

461
00:36:27,811 --> 00:36:30,022
‫لجميع من ولد منذ الخمسينات تقريباً.‬

462
00:36:30,105 --> 00:36:32,733
‫"مولدر"، هذا الرجل يخبرك
‫بما تريد سماعه.‬

463
00:36:33,108 --> 00:36:35,819
‫ولكنها فبركة. هذا خيال عملي.‬

464
00:36:36,320 --> 00:36:38,447
‫لم يكن هناك تجارب على فضائيين.‬

465
00:36:38,530 --> 00:36:39,990
‫ولماذا سأكذب؟‬

466
00:36:40,157 --> 00:36:42,284
‫كما قلت من قبل، لكي تحمي نفسك.‬

467
00:36:42,409 --> 00:36:44,494
‫ولإكمال الأجندة النازية:‬

468
00:36:44,828 --> 00:36:46,163
‫اختبارات بشرية.‬

469
00:36:46,246 --> 00:36:47,748
‫لماذا كان ملفك هناك يا "سكالي"؟‬

470
00:36:49,374 --> 00:36:51,877
‫- لا أعرف.
‫- كان هناك سجلات حالية.‬

471
00:36:51,960 --> 00:36:54,504
‫- نعم، ولكن سجلات لماذا؟
‫- لحالات خطف!‬

472
00:36:54,713 --> 00:36:56,006
‫للمخطوفين!‬

473
00:37:05,599 --> 00:37:09,478
‫لقد أخذوا أختي. لماذا؟‬

474
00:37:09,937 --> 00:37:12,856
‫أخذوها كضمانة لأن والدك‬

475
00:37:13,315 --> 00:37:15,192
‫هدد بكشف المشروع.‬

476
00:37:16,068 --> 00:37:18,570
‫ولماذا هي؟ لم ليس أنا؟‬

477
00:37:19,071 --> 00:37:20,447
‫هذا ليس قراري.‬

478
00:37:21,073 --> 00:37:23,867
‫ولكن حياتك بخطر الآن أيضاً.‬

479
00:37:24,368 --> 00:37:26,703
‫أنت أيضاً هددت بكشف المشروع.‬

480
00:37:27,537 --> 00:37:30,457
‫- أصبحت مثل أبيك.
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬

481
00:37:30,999 --> 00:37:34,169
‫هذا ما تريد معرفته، صحيح؟‬

482
00:37:38,090 --> 00:37:39,257
‫هل هناك المزيد؟‬

483
00:37:41,969 --> 00:37:43,470
‫أكثر مما ستعرفه قط.‬

484
00:37:53,563 --> 00:37:54,898
‫نعم.‬

485
00:37:55,190 --> 00:37:57,359
‫نعم، لقد وصل للتو. لحظة من فضلك.‬

486
00:37:57,693 --> 00:37:58,735
‫لديك اتصال سيدي.‬

487
00:38:00,153 --> 00:38:01,655
‫شكراً.‬

488
00:38:04,074 --> 00:38:06,535
‫- مرحباً؟
‫- أنا على قيد الحياة.‬

489
00:38:08,954 --> 00:38:13,542
‫- أليست مفاجئة؟
‫- نعم. جيد. أين أنت؟‬

490
00:38:13,834 --> 00:38:16,795
‫في مكان لن تعثر علي فيه،
‫أيها الغدار الوغد.‬

491
00:38:17,587 --> 00:38:19,923
‫- أنت واثق؟
‫- واثق من هذا:‬

492
00:38:22,134 --> 00:38:25,012
‫لو شعرت بوجودك،‬

493
00:38:26,304 --> 00:38:28,682
‫سأجعل منك رجلاً مشهوراً جداً.‬

494
00:38:30,934 --> 00:38:33,979
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم. شكراً.‬

495
00:38:34,062 --> 00:38:35,480
‫سأبلغ المجموعة بهذا.‬

496
00:38:40,944 --> 00:38:44,364
‫لقد تلقيت لتوي
‫تأكيداً أن الشريط الرقمي‬

497
00:38:44,448 --> 00:38:47,659
‫الذي يحتوي الملفات المسروقة
‫تم تدميره في انفجار سيارة،‬

498
00:38:48,744 --> 00:38:50,579
‫والذي تسبب بمقتل
‫قاتل العميلة "سكالي" المفترض.‬

499
00:38:51,371 --> 00:38:52,914
‫ماذا عن "مولدر" و"سكالي"؟‬

500
00:38:55,000 --> 00:38:58,503
‫لدي اجتماع مع التحقيقات الفدرالية.
‫يريدون أن يعقدوا صفقة.‬

501
00:38:58,628 --> 00:39:00,881
‫- من أجل ماذا؟
‫- لا شيء.‬

502
00:39:02,340 --> 00:39:03,467
‫لن يكون هناك صفقة.‬

503
00:39:04,926 --> 00:39:06,094
‫لا صفقة لنعقدها.‬

504
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
‫"غرينويتش"، "كونيكتيكت"‬

505
00:39:16,104 --> 00:39:17,397
‫- "فوكس"؟
‫- نعم.‬

506
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
‫- ما الوقت؟
‫- تجاوزت الـ 2:00.‬

507
00:39:20,317 --> 00:39:22,152
‫هل قدت إلى هنا؟ لم لم تتصل؟‬

508
00:39:22,235 --> 00:39:23,945
‫أردت مقابلتك شخصياً.‬

509
00:39:24,488 --> 00:39:25,947
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬

510
00:39:26,406 --> 00:39:28,950
‫أريد أن أسألك عن شيء حدث منذ وقت طويل.‬

511
00:39:29,785 --> 00:39:34,164
‫"فوكس"، لا أتذكر أي شيء.
‫قلت لم من قبل.‬

512
00:39:34,289 --> 00:39:36,416
‫أمي اسمعيني. حين"سمانثا"...‬

513
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
‫قبل أن تختفي،‬

514
00:39:40,128 --> 00:39:42,422
‫هل سألك أبي إن كان لديك من تفضليه؟‬

515
00:39:43,256 --> 00:39:45,592
‫- هل سألك هذا أبداً؟
‫- "فوكس"، أرجوك.‬

516
00:39:46,009 --> 00:39:48,178
‫أمي، هل سألك أن تختاري بيننا؟‬

517
00:39:48,386 --> 00:39:51,223
‫- لا تفعل هذا...
‫- أمي، يجب أن أعرف!‬

518
00:39:51,890 --> 00:39:53,975
‫هل أجبرك على الاختيار؟‬

519
00:39:54,684 --> 00:39:57,270
‫لا. لم أستطع الاختيار.‬

520
00:39:59,314 --> 00:40:01,108
‫كان خيار أبيك.‬

521
00:40:02,526 --> 00:40:04,152
‫وقد كرهته لهذا السبب.‬

522
00:40:04,528 --> 00:40:06,947
‫حتى في قبره، لا زلت أكرهه.‬

523
00:40:21,128 --> 00:40:24,798
‫"قيادة مكتب التحقيقات الفدرالية،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

524
00:40:28,552 --> 00:40:30,887
‫الآن، أردت مقابلتي؟‬

525
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
‫لدي الشريط الذي كنت تبحث عنه.‬

526
00:40:40,021 --> 00:40:41,273
‫حقاً؟‬

527
00:40:42,274 --> 00:40:44,234
‫أنا مستعد لتسليمه أو تحطيمه‬

528
00:40:44,317 --> 00:40:46,111
‫مقابل سلامة"مولدر" و"سكالي"‬

529
00:40:46,444 --> 00:40:48,029
‫ولإعادة تعيينهما هنا.‬

530
00:40:48,530 --> 00:40:51,575
‫ماذا قلت لك يا سيد "سكينر"؟
‫أنا لا أفاوض.‬

531
00:40:52,409 --> 00:40:54,953
‫خصوصاً مع صعاليك مثلك
‫يعتقدون أنهم يستطيعون خداعي.‬

532
00:40:56,163 --> 00:40:58,832
‫- أخدعك؟
‫- ليس لديك أي شريط،‬

533
00:40:59,416 --> 00:41:01,001
‫وليس لديك أي صفقة.‬

534
00:41:01,543 --> 00:41:04,629
‫لا يمكنك لعب البوكر
‫إن لم تحمل أوراقاً يا "سكينر".‬

535
00:41:06,256 --> 00:41:08,091
‫هل تساءلت من قبل كيف سيكون‬

536
00:41:09,384 --> 00:41:10,802
‫أن تموت في تحطم طائرة؟‬

537
00:41:12,262 --> 00:41:13,555
‫تسمم لحومي؟‬

538
00:41:14,097 --> 00:41:16,892
‫حتى السكتات القلبية ليست غريبة
‫لرجال في مثل عمرك‬

539
00:41:17,517 --> 00:41:18,602
‫أتعتقد أني أخادع؟‬

540
00:41:22,147 --> 00:41:23,440
‫لم أنته بعد.‬

541
00:41:33,825 --> 00:41:35,076
‫"آلبرت".‬

542
00:41:44,669 --> 00:41:45,712
‫ما هذا؟‬

543
00:41:47,047 --> 00:41:49,424
‫هنا عليك أن تتملقني‬

544
00:41:49,549 --> 00:41:51,843
‫- اسمعني...
‫- أنت اسمعني أيها الحقير.‬

545
00:41:52,052 --> 00:41:54,512
‫اسم هذا الرجل "آلبرت هوستين".
‫يجب أن تتذكر هذا.‬

546
00:41:54,596 --> 00:41:56,431
‫لأنه إذا أصيب العميل "مولدر"
‫والعميلة "سكالي"‬

547
00:41:56,514 --> 00:41:57,766
‫بالإنفلونزا حتى،‬

548
00:41:57,849 --> 00:41:59,434
‫"آلبرت" مستعد للقراءة بالتفصيل‬

549
00:41:59,517 --> 00:42:01,478
‫كل شيء على شريطك الغالي.‬

550
00:42:02,229 --> 00:42:03,647
‫إنها محاولة جميلة يا "سكينر".‬

551
00:42:04,105 --> 00:42:06,149
‫أنا واثق أنك تعتقد
‫أن "آلبرت" رجل عجوز،‬

552
00:42:06,483 --> 00:42:08,777
‫وهناك الكثير من الطرق لقتله أيضاً.‬

553
00:42:10,195 --> 00:42:12,364
‫ولهذا وفق التقاليد الشفهية لقبيلته‬

554
00:42:12,447 --> 00:42:15,158
‫أخبر بـ 20 رجلاً آخر بالمعلومات
‫الموجودة في الملفات.‬

555
00:42:16,993 --> 00:42:19,496
‫وهكذا إذا لم تقتل كل أبناء "النافاهو"
‫الذين يعيشون في الأربع ولايات،‬

556
00:42:21,581 --> 00:42:24,000
‫فالمعلومات متوفرة بمكالمة بسيطة.‬

557
00:42:25,835 --> 00:42:28,255
‫أهلاً بك في عالم التقنية العالية.‬

558
00:42:29,798 --> 00:42:33,176
‫- أنت تخادع؟
‫- حقاً؟‬

559
00:42:59,119 --> 00:43:00,954
‫لقد حدث هذا منذ 3 ساعات.‬

560
00:43:01,997 --> 00:43:04,874
‫دخلت للجراحة، والضرر في دماغها كان‬

561
00:43:04,958 --> 00:43:06,251
‫أسوأ مما كانوا يأملون‬

562
00:43:07,544 --> 00:43:10,255
‫ضغط دمها بدأ بالارتفاع،‬

563
00:43:12,340 --> 00:43:13,717
‫وقد رحلت.‬

564
00:43:17,512 --> 00:43:19,055
‫ماتت من أجلي.‬

565
00:43:19,931 --> 00:43:21,641
‫وقد حاولت أن أخبرها أني آسفة‬

566
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
‫ولكن لا أعتقد أنها ستعرف أبداً.‬

567
00:43:24,144 --> 00:43:25,478
‫هي تعرف.‬

568
00:43:27,939 --> 00:43:29,316
‫"مليسا" تعرف.‬

569
00:43:32,068 --> 00:43:33,737
‫كنت محقاً.‬

570
00:43:35,363 --> 00:43:36,948
‫لا يوجد عدالة.‬

571
00:43:38,283 --> 00:43:40,368
‫لا أعتقد أن هذا يتعلق بالعدالة.‬

572
00:43:40,702 --> 00:43:41,828
‫بماذا يتعلق إذن؟‬

573
00:43:42,120 --> 00:43:45,040
‫أعتقد أنه يتعلق بشيء
‫لا نملك خياراً شخصياً فيه.‬

574
00:43:46,041 --> 00:43:47,542
‫أعتقد أنه يتعلق بالقدر.‬

575
00:43:57,719 --> 00:43:59,846
‫"سكينر" أخبرني أنه كلمك،‬

576
00:44:00,930 --> 00:44:03,391
‫وأنك كنت ملحة للعودة للعمل.‬

577
00:44:05,393 --> 00:44:06,561
‫الآن، إذا كان موت "مليسا"...‬

578
00:44:06,728 --> 00:44:08,980
‫أحتاج لشيء لأعتمد عليه ثانية.‬

579
00:44:09,898 --> 00:44:13,818
‫اشعر بالشعور ذاته؟ كلانا خسر الكثير.‬

580
00:44:17,989 --> 00:44:21,659
‫أعتقد أن ما نبحث عنه موجود
‫في "الملفات السرية"‬

581
00:44:21,743 --> 00:44:24,245
‫وأنا واثق أن الحقيقة موجودة هناك.‬

582
00:44:25,705 --> 00:44:27,749
‫سمعت الحقيقة يا "مولدر".‬

583
00:44:29,501 --> 00:44:31,294
‫والآن أنا أريد الأجوبة.‬

584
00:44:48,228 --> 00:44:51,272
‫"لذكرى (ماريو مارك كندي) 1966-1995"‬

585
00:45:22,595 --> 00:45:24,597
‫ترجم من قبل : Tarfa Alkaddah‬

