﻿1
00:00:39,707 --> 00:00:40,791
‫مرحباً. أنا...‬

2
00:00:43,252 --> 00:00:44,920
‫نعم، كنت ألعب بهذا.‬

3
00:00:48,758 --> 00:00:51,552
‫نعم، أردت التبول فقط، والآن عدت.‬

4
00:00:55,139 --> 00:00:57,683
‫- حتى الأخيار يفشلون.
‫- اللعنة!‬

5
00:01:00,936 --> 00:01:02,104
‫ألديك مشكلة؟‬

6
00:01:04,356 --> 00:01:05,691
‫إنها لعبتي.‬

7
00:01:06,233 --> 00:01:07,610
‫كنت ألعب هنا.‬

8
00:01:08,360 --> 00:01:09,653
‫حقاً أيها الغبي؟‬

9
00:01:10,738 --> 00:01:11,864
‫الآن لا تفعل.‬

10
00:01:13,407 --> 00:01:14,533
‫لا.‬

11
00:01:15,284 --> 00:01:16,952
‫ربما لم تسمعني بشكل صحيح.‬

12
00:01:17,912 --> 00:01:20,873
‫- قلت إنها لعبتي.
‫- إنها لعبته.‬

13
00:01:21,415 --> 00:01:24,084
‫لو كنت مكانك لتنحيت جانباً.‬

14
00:01:26,128 --> 00:01:29,548
‫حسناً. أنتم تريدون لعب لعبة؟‬

15
00:01:31,509 --> 00:01:32,760
‫سنلعب لعبة.‬

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,223
‫دوري أولاً.‬

17
00:01:43,354 --> 00:01:45,815
‫يا رجل. ما كان يجب أن تفعل هذا.‬

18
00:01:46,899 --> 00:01:47,900
‫لماذا؟‬

19
00:01:49,652 --> 00:01:51,028
‫ما الذي سيفعله؟‬

20
00:02:11,257 --> 00:02:13,425
‫أصبح دوري الآن؟‬

21
00:02:15,511 --> 00:02:17,054
‫أنا لن أضيع وقتي.‬

22
00:03:15,571 --> 00:03:16,864
‫اللعنة. اشتغلي.‬

23
00:03:49,271 --> 00:03:51,231
‫أشعر أني سأسجل رقم قياسي جديد.‬

24
00:03:52,107 --> 00:03:54,401
‫الجولة الأولى. مستعد، هيا.‬

25
00:04:14,380 --> 00:04:17,091
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

26
00:04:17,633 --> 00:04:21,387
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

27
00:04:22,346 --> 00:04:24,598
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

28
00:04:25,015 --> 00:04:28,852
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

29
00:04:41,657 --> 00:04:44,243
‫"الحقيقة موجودة"‬

30
00:04:45,494 --> 00:04:49,915
‫"مبنى مقاطعة (لويد بي وارتن)
‫(كونرفيل)، (أوكلاهوما)"‬

31
00:04:50,708 --> 00:04:52,334
‫طبلتا الأذن ممزقتان.‬

32
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
‫ماء بيضاء فوق العينين.‬

33
00:04:56,880 --> 00:04:58,966
‫- غالباً بفعل الحرارة.
‫- غالباً؟‬

34
00:04:59,800 --> 00:05:02,011
‫يبدو أن قلبه مشوي في صدره.‬

35
00:05:02,136 --> 00:05:03,470
‫يجب أن أعترف، لم أر‬

36
00:05:03,554 --> 00:05:05,264
‫هذا القدر من التلف الموضعي بالأنسجة.‬

37
00:05:05,931 --> 00:05:08,559
‫هناك حروق شديدة فوق عظم القص‬

38
00:05:08,642 --> 00:05:10,728
‫مصحوب مع كسر بالضلوع،‬

39
00:05:11,145 --> 00:05:13,397
‫متوافق مع الصعق بالكهرباء أو التعرض‬

40
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
‫لتيار مباشر عالي الفولتية،
‫ولكني لم أر نقطة الاتصال.‬

41
00:05:17,151 --> 00:05:19,445
‫أفضل ما يمكنني استنتاجه هو أن البرق
‫ضرب السيارة،‬

42
00:05:19,528 --> 00:05:20,821
‫وقتل الفتى على الفور.‬

43
00:05:22,656 --> 00:05:25,325
‫هل وجدت جروح اتصال
‫في الضحايا الخمسة الآخرين؟‬

44
00:05:25,576 --> 00:05:26,869
‫يجب أن أبحث في ملاحظاتي.‬

45
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
‫أعني من الواضح بالنسبة لي
‫ما قتل هؤلاء الفتية.‬

46
00:05:29,580 --> 00:05:31,582
‫- البرق؟
‫- نعم.‬

47
00:05:33,792 --> 00:05:35,961
‫هل تدرك أن هناك 60 شخص يموتون‬

48
00:05:36,045 --> 00:05:38,505
‫بسبب البرق في كل أنحاء للبلاد كل عام؟‬

49
00:05:38,797 --> 00:05:41,008
‫و5 منها حدثت هنا في "كونرفيل".‬

50
00:05:41,175 --> 00:05:43,177
‫أعرف أنه بعيد الاحتمال إحصائياً...‬

51
00:05:43,260 --> 00:05:44,386
‫هناك 4 وفيات فقط.‬

52
00:05:46,263 --> 00:05:48,307
‫لا بأس يا "ستان".
‫لا داعي لأن تدافع عن عملك.‬

53
00:05:48,640 --> 00:05:51,643
‫- امنحنا دقيقة، من فضلك؟
‫- سأكون في مكتبي.‬

54
00:05:54,855 --> 00:05:57,399
‫اسمي "تيلر".
‫أنا من شرطة مقاطعة "جونستون".‬

55
00:05:57,608 --> 00:05:59,610
‫سمعت لتوي أن هناك تحقيق فدرالي.‬

56
00:06:00,110 --> 00:06:02,780
‫- نعم، أنا العميلة "سكالي".
‫- أعرف من أنتم.‬

57
00:06:03,322 --> 00:06:05,032
‫كنت أتساءل ماذا تفعلون هنا.‬

58
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
‫هذه الوفيات تتطابق مع حالات وفاة أخرى‬

59
00:06:13,373 --> 00:06:17,169
‫عزيت للبرق،
‫بنفس الدليل التشريحي غير الحاسم.‬

60
00:06:17,252 --> 00:06:20,130
‫هل تعرفين أي شيء عن البرق
‫عميلة "سكالي"؟‬

61
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
‫نعم، أعرف القليل.‬

62
00:06:22,508 --> 00:06:24,676
‫أتعرفين أن البرق يقتل العديدين كل سنة‬

63
00:06:24,760 --> 00:06:27,137
‫في بيوتهم في الحمام أو على الهاتف؟‬

64
00:06:27,679 --> 00:06:30,474
‫أن الناس رأوه يرقص
‫على الأرض مثل الكرة؟‬

65
00:06:31,100 --> 00:06:33,102
‫العلماء سيقولون لك،
‫إنه عند ساعة الحقيقة‬

66
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
‫لا يعرفون ما الذي يسبب البرق.‬

67
00:06:35,437 --> 00:06:37,439
‫- لا، لم أعرف هذا.
‫- أنا أعرف هذا.‬

68
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
‫لأني أتناول الفطور مع هؤلاء العلماء‬

69
00:06:39,316 --> 00:06:40,526
‫كل صباح في المطعم المحلي.‬

70
00:06:41,026 --> 00:06:43,737
‫- لا أفهم.
‫- هذا واضح.‬

71
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
‫أتعرفون ما نصنعه هنا في "كونرفيل"؟‬

72
00:06:46,657 --> 00:06:48,408
‫ما هو أحد منتجاتنا؟‬

73
00:06:49,284 --> 00:06:50,369
‫نحن نصع البرق.‬

74
00:06:52,037 --> 00:06:54,623
‫في مرصد "آستودوريان" للبرق
‫على الطريق 4.‬

75
00:06:54,957 --> 00:06:57,417
‫مئة قضيب مؤين موجهة للسماء،‬

76
00:06:57,501 --> 00:06:59,628
‫مصممة لتحفيز البرق.‬

77
00:06:59,795 --> 00:07:02,047
‫- لم أعرف هذا أيضاً.
‫- لأنك لم تقومي‬

78
00:07:02,131 --> 00:07:03,382
‫بواجباتك، صحيح؟‬

79
00:07:04,341 --> 00:07:06,343
‫أتيت هنا لتقومي بعمل منتهي.‬

80
00:07:06,593 --> 00:07:09,513
‫مع كل الاحترام سيدي.
‫تقارير التشريح ليست منطقية.‬

81
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
‫بناء على ماذا؟‬

82
00:07:10,848 --> 00:07:12,975
‫بناء على رأيي كطبيبة.‬

83
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
‫وبناء على رأيك الطبي،‬

84
00:07:16,812 --> 00:07:18,147
‫لو اضطررت لتقدمي واحداً‬

85
00:07:18,897 --> 00:07:20,691
‫ما سبب وفاة هذا الفتى برأيك؟‬

86
00:07:23,944 --> 00:07:26,196
‫بما أنه لا يوجد تفسير آخر،‬

87
00:07:26,280 --> 00:07:28,157
‫حالياً علي أن أوافق الطبيب الشرعي،‬

88
00:07:28,657 --> 00:07:31,410
‫بأن البرق
‫هو سبب الوفاة الأكثر احتمالاً.‬

89
00:07:32,786 --> 00:07:34,580
‫ولا أريدك أو أي شخص آخر‬

90
00:07:34,663 --> 00:07:36,748
‫أن يقترح خلاف هذا لعائلة هذا الفتى.‬

91
00:07:40,544 --> 00:07:42,462
‫يمكنك أن تقاطع في أي وقت.‬

92
00:07:42,754 --> 00:07:44,590
‫لماذا؟ كنت تبلين بلاء حسناً.‬

93
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
‫ألديك نظرية ما الذي يجري هنا؟‬

94
00:07:49,511 --> 00:07:51,346
‫لا أعتقد أنه البرق.‬

95
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
‫"مولدر"، انتظر.‬

96
00:07:58,061 --> 00:08:00,689
‫- ما الذي تتوقع إيجاده هنا؟
‫- لا أعرف بعد.‬

97
00:08:00,856 --> 00:08:02,691
‫أيمكنك التوقف قليلاً؟‬

98
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
‫بعد كل شيء مررنا به،‬

99
00:08:05,819 --> 00:08:07,571
‫بعد كل ما رأيناه،‬

100
00:08:07,905 --> 00:08:09,948
‫آمل أنك لا تعتقد أن هذا له علاقة‬

101
00:08:10,032 --> 00:08:11,700
‫بالمؤامرات الحكومية
‫أو الأطباق الطائرة.‬

102
00:08:11,783 --> 00:08:14,661
‫الأدلة لا تشير لهذا لحد الآن.‬

103
00:08:14,745 --> 00:08:16,246
‫إذن ما الذي تبحث عنه؟‬

104
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
‫كون تقرير الطب الشرعي ليس منطقياً‬

105
00:08:18,874 --> 00:08:20,000
‫هذا لا يعني أنه غير صحيح.‬

106
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
‫إذاً تفسير "تيلر" يقنعك؟‬

107
00:08:22,085 --> 00:08:24,254
‫الاستنتاج العلمي الوحيد الممكن‬

108
00:08:24,338 --> 00:08:25,964
‫أن البرق قتل "جاك هاموند".‬

109
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
‫إذن هذا البرق المحلي‬

110
00:08:27,674 --> 00:08:29,468
‫يمكن التنبؤ به أكثر مما يدرك "تيلر".‬

111
00:08:29,551 --> 00:08:32,471
‫يبدو أن لديه تفضيل للأشخاص
‫الذين يضربهم.‬

112
00:08:32,554 --> 00:08:34,431
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- انظري للملفات.‬

113
00:08:34,514 --> 00:08:37,059
‫انظري للضحايا، كلهم ذكور،
‫عمرهم بين 17 و21،‬

114
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
‫مثل "جاك هاموند".‬

115
00:08:39,478 --> 00:08:41,813
‫على الأقل دعينا نرى
‫أين قتل "جاك هاموند"‬

116
00:08:42,314 --> 00:08:44,483
‫ربما سنعثر على شيء نتفق عليه.‬

117
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
‫"تنتظر القطر"‬

118
00:08:50,697 --> 00:08:54,618
‫عثرت الشرطة على "هاموند" في سيارته
‫في 12:17 ليلاً.‬

119
00:08:54,993 --> 00:08:57,412
‫النظام الكهربائي كله كان مفصولاً.‬

120
00:08:57,621 --> 00:08:59,915
‫كل الدارات والأسلاك ذائبة.‬

121
00:09:00,249 --> 00:09:02,501
‫يبدو أنه كان يحاول الهرب مسرعاً.‬

122
00:09:03,752 --> 00:09:05,212
‫يهرب من ماذا؟‬

123
00:09:05,337 --> 00:09:07,798
‫متى كانت توصيلة آخر بيتزا
‫لـ"جاك هاموند"؟‬

124
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
‫بين 11:00 و11:30. لماذا؟‬

125
00:09:12,719 --> 00:09:14,805
‫كل هذه المحلات كانت مغلقة بحلول 11.‬

126
00:09:16,682 --> 00:09:18,475
‫ربما باستثناء هذا.‬

127
00:09:20,727 --> 00:09:23,105
‫7، 8، 9...‬

128
00:09:23,438 --> 00:09:24,773
‫معذرة.‬

129
00:09:26,024 --> 00:09:29,194
‫10، 11...‬

130
00:09:31,738 --> 00:09:34,408
‫- ما اسمك؟
‫- "زيرو".‬

131
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
‫"زيرو"، أتمانع لو كلمتك لدقيقة؟‬

132
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
‫لماذا؟‬

133
00:09:40,914 --> 00:09:42,332
‫أنا مع الـ"إف بي آي".‬

134
00:09:44,501 --> 00:09:45,669
‫حسناً.‬

135
00:09:53,302 --> 00:09:56,513
‫- هل كنت تعمل هنا ليلة البارحة؟
‫- أكيد. كل ليلة.‬

136
00:09:58,807 --> 00:10:00,851
‫هل تعرف هذا الشخص؟‬

137
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
‫- لا، لم أره من قبل.
‫- لم لا تنظر جيداً؟‬

138
00:10:06,606 --> 00:10:08,817
‫كان هنا بين 11 و11:30.‬

139
00:10:09,359 --> 00:10:12,237
‫قتل في المرآب. هذه كانت سيارته‬

140
00:10:14,031 --> 00:10:16,616
‫إذا كنت تقف هنا عند هذه الطاولة،‬

141
00:10:17,034 --> 00:10:18,368
‫فلا بد أنك رأيت حدوث هذا.‬

142
00:10:20,996 --> 00:10:22,331
‫هذا كان هو.‬

143
00:10:31,048 --> 00:10:33,592
‫"(فيتورا فايتس 2) - التصنيف
‫1. (د ب و) 2. (د ب و) 3. (د ب و)"‬

144
00:10:34,718 --> 00:10:37,888
‫آخر ما رأيته، الشاب وضع
‫بضعة أرباع في هذه الآلة.‬

145
00:10:37,971 --> 00:10:39,931
‫وثم أتت سيارة الإسعاف.‬

146
00:10:40,349 --> 00:10:41,933
‫قبل أن تظهر سيارة الإسعاف،‬

147
00:10:42,017 --> 00:10:43,810
‫هل لاحظت شيء غير عادي؟‬

148
00:10:44,144 --> 00:10:45,228
‫يصعب معرفة هذا.‬

149
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
‫المكان صاخب جداً.‬

150
00:10:47,981 --> 00:10:49,983
‫ويصعب سماع أي شيء.‬

151
00:10:50,150 --> 00:10:52,486
‫هل لاحظت أي شخص آخر ربما شاهد شيئاً؟‬

152
00:10:53,695 --> 00:10:55,238
‫لا يمكنني...‬

153
00:10:56,823 --> 00:10:59,785
‫- لا أتذكر...
‫- "سكالي"، انظري لهذا.‬

154
00:11:00,202 --> 00:11:01,244
‫ماذا؟‬

155
00:11:01,536 --> 00:11:03,288
‫ما أسماء الضحايا الآخرين؟‬

156
00:11:05,791 --> 00:11:08,377
‫"كوري هفرد"، "دارين أوزوالد"
‫"بيرك روبرت" و‬

157
00:11:08,460 --> 00:11:10,170
‫"دارين أوزوالد". ما اسمه الأوسط؟‬

158
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
‫"دارين بيتر"، لماذا؟‬

159
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
‫"د ب و". "دارين بيتر أوزوالد".‬

160
00:11:16,385 --> 00:11:18,720
‫من بين الخمسة،
‫ألم يكون الوحيد الذي نجا؟‬

161
00:11:20,138 --> 00:11:22,682
‫- نعم.
‫- كان هنا ليلة البارحة.‬

162
00:11:56,508 --> 00:11:59,761
‫- سيدة "كيفيت".
‫- يا إلهي يا "دارين"، أخفتني.‬

163
00:12:00,137 --> 00:12:01,138
‫ماذا؟‬

164
00:12:02,139 --> 00:12:05,267
‫- أين "فرانك"؟
‫- خرج من أجل القطر.‬

165
00:12:06,893 --> 00:12:08,437
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟‬

166
00:12:08,520 --> 00:12:10,564
‫لا، يفترض بنا أن نتناول العشاء.‬

167
00:12:10,730 --> 00:12:12,899
‫جائعة؟ يمكنني أن أحضر شيئاً لتأكليه.‬

168
00:12:12,983 --> 00:12:14,025
‫هل تريدين شيئاً؟‬

169
00:12:14,109 --> 00:12:15,735
‫- لدي دونات بالهلام.
‫- لا، شكراً.‬

170
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
‫واثقة؟‬

171
00:12:17,028 --> 00:12:18,780
‫إنها من البارحة، ولكنها لا زالت جيدة.‬

172
00:12:18,947 --> 00:12:20,282
‫تناولت واحدة.‬

173
00:12:25,454 --> 00:12:26,538
‫سيدة "كيفيت".‬

174
00:12:28,415 --> 00:12:32,294
‫بخصوص الأشياء التي قلتها البارحة...‬

175
00:12:42,262 --> 00:12:43,513
‫آسف لتأخري يا عزيزتي.‬

176
00:12:43,597 --> 00:12:47,267
‫كان علي قطر سيارة
‫موصل البيتزا المسكين.‬

177
00:12:47,350 --> 00:12:48,685
‫سررت برؤيتك.‬

178
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
‫يا "دارين"، تلقيت اتصال على الراديو.‬

179
00:12:54,566 --> 00:12:55,984
‫هناك ناس قادمون لمقابلتك‬

180
00:12:56,651 --> 00:12:58,487
‫يقولون إنهم من الـ"إف بي آي".‬

181
00:13:03,658 --> 00:13:05,577
‫هذا هو الشاب الذي مات؟‬

182
00:13:06,578 --> 00:13:08,038
‫الأمر قاسٍ يا رجل.‬

183
00:13:10,957 --> 00:13:13,627
‫- كيف حدث الأمر؟
‫- يقولون إن البرق صعقه.‬

184
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
‫نعم، هذا يحدث.‬

185
00:13:17,047 --> 00:13:18,882
‫خارج رواق ألعاب الفيديو.‬

186
00:13:19,174 --> 00:13:21,343
‫ولا يوجد غيمة في السماء حسب علمنا.‬

187
00:13:22,302 --> 00:13:23,887
‫أنت كنت هناك البارحة صحيح؟‬

188
00:13:24,137 --> 00:13:25,555
‫وكسرت رقمك أيضاً.‬

189
00:13:25,889 --> 00:13:28,517
‫- نعم.
‫- لا بد أنك رأيت شيئاً.‬

190
00:13:30,227 --> 00:13:33,396
‫لا يا رجل. حين ألعب لعبتي،‬

191
00:13:33,480 --> 00:13:34,731
‫فأنا مركز، أتعرف؟‬

192
00:13:34,898 --> 00:13:37,609
‫يمكن أن يحدث انفجار نووي،‬

193
00:13:37,692 --> 00:13:39,319
‫ولن ألاحظ.‬

194
00:13:39,736 --> 00:13:41,404
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

195
00:13:43,114 --> 00:13:44,157
‫نعم.‬

196
00:13:44,324 --> 00:13:46,368
‫أتعتبر نفسك شخصاً محظوظاً؟‬

197
00:13:46,701 --> 00:13:48,203
‫- أنا؟
‫- نعم.‬

198
00:13:48,703 --> 00:13:49,704
‫لا أعتقد ذلك.‬

199
00:13:50,205 --> 00:13:52,415
‫فكر بكل الناس الذين ضربهم البرق،‬

200
00:13:52,499 --> 00:13:54,584
‫وأنت الوحيد الذي نجا.
‫ألا تعتقد أنك محظوظ؟‬

201
00:13:55,752 --> 00:13:59,214
‫أعتقد لو نظرت للأمر بهذه الطريقة،
‫فقد تكون محقاً.‬

202
00:13:59,381 --> 00:14:01,341
‫- يمكن اعتباري محظوظاً.
‫- "مولدر".‬

203
00:14:01,591 --> 00:14:03,510
‫- نعم؟
‫- ماذا في جيبك؟‬

204
00:14:06,471 --> 00:14:08,181
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.‬

205
00:14:10,559 --> 00:14:13,562
‫- لقد أصبح ساخناً فجأة.
‫- أمر مؤسف.‬

206
00:14:17,065 --> 00:14:18,441
‫سوف أذهب الآن.‬

207
00:14:19,901 --> 00:14:22,070
‫- شكراً للمساعدة.
‫- نعم.‬

208
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
‫إلى اللقاء.‬

209
00:14:33,206 --> 00:14:36,418
‫المراهقون أصبحوا يميلون للأقراط
‫والسادسة المازوشية...‬

210
00:14:37,127 --> 00:14:40,672
‫والتطرف المتمرد.‬

211
00:14:40,755 --> 00:14:42,424
‫أعتقد هذا شيء يتم إهماله.‬

212
00:14:44,050 --> 00:14:45,552
‫توقف عن العبث بجهاز التحكم!‬

213
00:14:52,767 --> 00:14:55,145
‫وكنت أنام في حزام ليلاً...‬

214
00:14:55,270 --> 00:14:57,272
‫لماذا تريدين مشاهدة
‫هذه الأشياء بأي حال؟‬

215
00:14:57,355 --> 00:15:00,358
‫- كلهم مجموعة من الفاشلين.
‫- على الأقل ظهروا على التلفاز.‬

216
00:15:00,942 --> 00:15:02,444
‫لا أراك على التلفاز.‬

217
00:15:04,070 --> 00:15:06,698
‫الآداب لا تكلف شيئاً يا "دارين".
‫إنها مجانية.‬

218
00:15:08,158 --> 00:15:11,369
‫ما الذي ستريده فتاة
‫من أحمق متجشئ مثلك؟‬

219
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
‫- يا "دارين"؟
‫- ربما ستفاجئين.‬

220
00:15:16,791 --> 00:15:17,917
‫يا صاح؟‬

221
00:15:27,093 --> 00:15:29,679
‫لن تصدق يا رجل. لن تصدق من أتى اليوم.‬

222
00:15:29,804 --> 00:15:32,057
‫- دعني أخمن، "إف بي آيه"؟
‫- كيف عرفت؟‬

223
00:15:32,432 --> 00:15:34,934
‫- لقد مروا بالورشة.
‫- حقاً؟ كيف عثروا عليك؟‬

224
00:15:35,143 --> 00:15:37,228
‫أنت قل لي. لا بد أنك قلت شيئاً.‬

225
00:15:37,437 --> 00:15:40,357
‫لا يا رجل! لم أقل شيئاً.‬

226
00:15:42,067 --> 00:15:45,236
‫انتظر! بربك يا رجل.‬

227
00:15:45,445 --> 00:15:47,197
‫تعرف أني لن أفعل هذا بك.‬

228
00:15:48,198 --> 00:15:51,159
‫أعتقد أنك تريد أن تتواجد
‫في مكان آخر الآن.‬

229
00:15:51,451 --> 00:15:53,411
‫لأني في مزاج مناسب للشواء.‬

230
00:15:53,536 --> 00:15:55,664
‫لا يا رجل. ليس البقر ثانية.‬

231
00:15:56,122 --> 00:15:59,668
‫هيا، لا تفعل. لا تفعل هذا. ليس الآن.‬

232
00:16:02,545 --> 00:16:04,047
‫حسناً، أنا مصغي.‬

233
00:16:05,799 --> 00:16:09,552
‫- أنا مستعد، هيا انزل!
‫- لا تفعلها يا رجل!‬

234
00:16:11,012 --> 00:16:13,264
‫- سأبتعد من هنا!
‫- انزل!‬

235
00:16:14,224 --> 00:16:15,392
‫تعال ونل مني!‬

236
00:16:16,643 --> 00:16:17,894
‫أنا هنا!‬

237
00:16:18,561 --> 00:16:21,356
‫هيا يا رجل! أنا أنتظر!‬

238
00:16:22,941 --> 00:16:25,026
‫هيا يا رجل! كلمني!‬

239
00:16:26,027 --> 00:16:27,112
‫هيا!‬

240
00:16:48,425 --> 00:16:49,426
‫يا صاح.‬

241
00:16:52,721 --> 00:16:54,013
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

242
00:17:02,856 --> 00:17:03,898
‫ممتاز.‬

243
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
‫ليتم إرسال هذا لمكتبي بالفاكس.‬

244
00:17:14,826 --> 00:17:16,119
‫في الحال إذا أمكنك.‬

245
00:17:16,786 --> 00:17:18,413
‫شكراً "دين"، أقدر لك هذا.‬

246
00:17:22,500 --> 00:17:24,419
‫ماذا حدث أيها المأمور؟‬

247
00:17:26,129 --> 00:17:27,422
‫3 أبقار ميتة.‬

248
00:17:28,131 --> 00:17:30,091
‫- كيف تعتقد أنها ماتت؟
‫- بالبرق.‬

249
00:17:30,216 --> 00:17:32,844
‫صحيح. لقد كلمت "دين غراينر"
‫في المرصد لتوي،‬

250
00:17:32,927 --> 00:17:35,346
‫وبالمناسبة هو بعد ميل خلف هذه الأشجار.‬

251
00:17:35,430 --> 00:17:37,098
‫هل أبلغوا عن حصول برق ليلة البارحة؟‬

252
00:17:37,307 --> 00:17:39,559
‫يمكنهم رصد كل لمعانات البرق
‫على الكوكب.‬

253
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
‫أتعرفين هذا؟‬

254
00:17:40,935 --> 00:17:43,855
‫كل واحد يبث موجات راديوية بنفس تردد...‬

255
00:17:43,938 --> 00:17:45,857
‫رنين "شومان". 8 دورات بالثانية.‬

256
00:17:45,940 --> 00:17:48,693
‫ويمكنك التقاطها بواسطة أي جهاز مذياع،
‫أترى هذا يا مأمور؟‬

257
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
‫لقد قمت بواجباتي.‬

258
00:17:50,904 --> 00:17:53,740
‫لا شك أن البرق قتل الأبقار
‫ليلة البارحة،‬

259
00:17:54,199 --> 00:17:56,743
‫كما قتل "جاك هاموند"
‫في الليلة التي قبلها.‬

260
00:17:56,951 --> 00:17:58,912
‫هكذا يبدو بكل تأكيد.‬

261
00:18:00,288 --> 00:18:02,832
‫دعني أريك شيئاً آخر. هنا.‬

262
00:18:03,958 --> 00:18:06,669
‫هل ترى هذا؟ هل تعرف ما هذا؟‬

263
00:18:08,004 --> 00:18:09,506
‫يبدو مثل مخلفات برق.‬

264
00:18:09,923 --> 00:18:11,549
‫هذا يحدث مع البرق فقط.‬

265
00:18:12,133 --> 00:18:15,345
‫حين تنصهر التربة لزجاج
‫بسبب حرارة التفريغ.‬

266
00:18:15,595 --> 00:18:17,055
‫وأي دليل أكبر تريد؟‬

267
00:18:19,599 --> 00:18:21,726
‫أعتقد أن عملكم هنا انتهى.‬

268
00:18:23,812 --> 00:18:25,980
‫"مولدر"، يجب أن أقول أنه محق.‬

269
00:18:26,064 --> 00:18:28,149
‫أننا نضيع وقتنا بمطاردة البرق؟‬

270
00:18:28,691 --> 00:18:30,610
‫انظر للأدلة، وما يكون غير هذا؟‬

271
00:18:30,902 --> 00:18:31,986
‫لا أعرف بعد.‬

272
00:18:36,366 --> 00:18:38,451
‫هذه أول ضربة برق أراها‬

273
00:18:38,535 --> 00:18:39,869
‫تترك خلفها آثار أقدام.‬

274
00:18:46,459 --> 00:18:47,460
‫ها نحن ذا.‬

275
00:18:47,544 --> 00:18:49,504
‫"مختبر الأدلة الجنائية
‫مكتب شرطة مقاطعة (جونستون)"‬

276
00:18:49,629 --> 00:18:52,173
‫باعتبار أنها بصمة جزئية،‬

277
00:18:52,257 --> 00:18:54,092
‫فهناك الكثير من المعلومات.‬

278
00:18:54,175 --> 00:18:56,886
‫رائع. أيمكنك أن تصنعي
‫نافورة ماء صغيرة الآن؟‬

279
00:18:58,388 --> 00:19:00,890
‫الأثر يشبه حذاء عسكري تقليدي.‬

280
00:19:01,516 --> 00:19:03,518
‫رجالي، القياس 8.5.‬

281
00:19:03,726 --> 00:19:05,812
‫8.5؟ هذا مثير للإعجاب يا "سكالي".‬

282
00:19:06,104 --> 00:19:07,939
‫مكتوب هنا في القاع.‬

283
00:19:09,232 --> 00:19:10,900
‫ولكن ربما لدي شيء أفضل.‬

284
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
‫حين كنت أنظف البصمة لأصنع القالب،‬

285
00:19:14,112 --> 00:19:16,030
‫وجدت آثار مادة لزجة‬

286
00:19:16,114 --> 00:19:17,615
‫مدموجة مع مخلفات البرق.‬

287
00:19:18,283 --> 00:19:19,284
‫ما هي؟‬

288
00:19:19,784 --> 00:19:22,537
‫يجب أن نقوم بتحليل كيميائي لكي نتأكد،‬

289
00:19:22,620 --> 00:19:25,164
‫ولكن يبدو مثل مضاد تجمد.‬

290
00:19:26,958 --> 00:19:30,420
‫- "دارين أوزالد"؟
‫- ولكن لماذا؟ وكيف؟‬

291
00:19:30,587 --> 00:19:32,755
‫لا أعرف يا "سكالي"،
‫لكن لنذهب لنرى إن كان الحذاء يناسبه.‬

292
00:19:33,006 --> 00:19:36,175
‫"طريق المقاطعة (أ-7)"‬

293
00:19:39,012 --> 00:19:42,473
‫- تعلم القيادة!
‫- تعتقد أنك تملك الطريق كله؟‬

294
00:19:42,557 --> 00:19:43,600
‫يا إلهي!‬

295
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
‫الأحمق!‬

296
00:19:48,646 --> 00:19:51,900
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يجري؟‬

297
00:19:52,066 --> 00:19:54,944
‫لا أعرف. لا شيء.‬

298
00:19:58,781 --> 00:20:01,576
‫لقد كنت أفكر.‬

299
00:20:01,826 --> 00:20:03,328
‫هناك مرة أولى لكل شيء.‬

300
00:20:06,205 --> 00:20:07,790
‫تباً للمكابح الحديثة.‬

301
00:20:08,875 --> 00:20:10,460
‫كنت أفكر أنه يجب أن نذهب لمكان ما.‬

302
00:20:11,169 --> 00:20:14,589
‫نخرج من هذه الحفرة،
‫ربما نذهب إلى "لاس فيغاس".‬

303
00:20:14,756 --> 00:20:18,384
‫يمكنك أن تقوم بضرر كبير لمكان مثل هذا.‬

304
00:20:18,468 --> 00:20:19,802
‫لن أذهب لـ"لاس فيغاس".‬

305
00:20:19,886 --> 00:20:22,013
‫لن أذهب لأي مكان،
‫ليس بدون السيدة "كيفيت".‬

306
00:20:22,096 --> 00:20:24,557
‫لم تعتقد أنها سترغب
‫بالذهاب معك لأي مكان؟‬

307
00:20:25,016 --> 00:20:27,268
‫لقد رسبتك، أتذكر؟‬

308
00:20:27,560 --> 00:20:29,103
‫تعتقد أنك متخلف عقلياً.‬

309
00:20:29,771 --> 00:20:33,191
‫انس المدرسة يا رجل.
‫أتحدث عن إثبات حبي.‬

310
00:20:34,400 --> 00:20:35,485
‫كيف ستفعل هذا؟‬

311
00:20:35,568 --> 00:20:37,528
‫بأن أبوح لها بمشاعري.‬

312
00:20:38,488 --> 00:20:40,406
‫أن كل ما افكر به هو وجودي معها‬

313
00:20:40,615 --> 00:20:41,824
‫استيقظ يا صاح.‬

314
00:20:43,076 --> 00:20:44,577
‫هناك مشكلة صغيرة أخرى.‬

315
00:20:44,661 --> 00:20:46,287
‫هي متزوجة من رئيسك.‬

316
00:20:47,455 --> 00:20:49,999
‫- ربما يمكنني أن أشويه.
‫- هو رئيسك.‬

317
00:20:50,291 --> 00:20:51,668
‫إذا كان ميتاً فلن يكون.‬

318
00:20:52,710 --> 00:20:53,795
‫هل أنت منتشي؟‬

319
00:20:55,088 --> 00:20:57,215
‫مع وجود التحقيقات الفدرالية؟‬

320
00:20:57,507 --> 00:20:59,342
‫انس الأمر، مفهوم؟‬

321
00:21:00,510 --> 00:21:01,803
‫لا يمكنك أن تنافس "فرانك".‬

322
00:21:01,886 --> 00:21:03,680
‫هو وسيم، ويملك ورشته.‬

323
00:21:03,888 --> 00:21:08,142
‫كما أنه يصلح الأشياء بدلاً من تحطيمها.‬

324
00:21:11,562 --> 00:21:15,400
‫امرأة مثلها تريد شخصاً مميزاً.‬

325
00:21:18,695 --> 00:21:21,030
‫- أنا مميز.
‫- صحيح.‬

326
00:21:21,864 --> 00:21:24,242
‫سأريها كم أنا مميز.‬

327
00:21:41,718 --> 00:21:44,095
‫هذه كانت جيدة.‬

328
00:21:46,097 --> 00:21:48,141
‫هيا، لنذهب لنتحقق منها.‬

329
00:21:54,522 --> 00:21:56,816
‫"دارين" تافه. أنا أول من يقولها.‬

330
00:21:57,108 --> 00:21:58,609
‫ولكنه لن يؤذي أحداً.‬

331
00:21:59,485 --> 00:22:01,279
‫ما المشكلة التي هو واقع فيها بأي حال؟‬

332
00:22:02,030 --> 00:22:04,073
‫أيمكننا أن نحظى ببضعة دقائق
‫سيدة "أوزوالد"؟‬

333
00:22:06,325 --> 00:22:07,493
‫شكراً.‬

334
00:22:39,776 --> 00:22:41,861
‫- نعم؟
‫- لدينا قياس مطابق.‬

335
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
‫- 8.5؟
‫- نعم.‬

336
00:22:44,155 --> 00:22:46,491
‫ولكن هذا لا يثبت أنه قتل "جاك هاموند".‬

337
00:22:49,285 --> 00:22:51,037
‫أنا متفاجئة
‫أنك لم تقرأ هذا العدد بالفعل.‬

338
00:22:51,162 --> 00:22:54,999
‫لقد فعلت. أبريل كان الشهر الأقسى.
‫ولكن عددي لم يأت معه هذا.‬

339
00:22:56,542 --> 00:22:59,170
‫وجدت هذا بين ملكة أبريل
‫ونساء جامعات النخبة.‬

340
00:22:59,295 --> 00:23:00,797
‫- من هي؟
‫- لا أعرف.‬

341
00:23:00,880 --> 00:23:02,882
‫لكن يبدو أنها من كتاب سنوي. أترين؟‬

342
00:23:02,965 --> 00:23:04,050
‫"غريفهيرست إيغلز"‬

343
00:23:06,177 --> 00:23:08,429
‫هناك كتاب سنوي في خزانة "دارين".‬

344
00:23:22,443 --> 00:23:24,195
‫"شارون كيفيت"‬

345
00:23:24,278 --> 00:23:26,531
‫- اسمها "شارون كيفيت".
‫- "كيفيت".‬

346
00:23:27,198 --> 00:23:29,742
‫الورشة التي يعمل فيها "دارين"
‫اسمها "كيفيت أوتو بادي".‬

347
00:23:38,835 --> 00:23:41,921
‫"(كيفيت) خدمة قطر سيارات"‬

348
00:23:42,088 --> 00:23:43,714
‫حسناً، لنتحرك هنا.‬

349
00:23:47,718 --> 00:23:49,679
‫- ما حدث؟
‫- هناك فتى مجروح بشدة.‬

350
00:23:49,804 --> 00:23:51,764
‫حصل على شهادته لتوه. متأذ بشدة.‬

351
00:23:52,098 --> 00:23:53,224
‫هذا قاسي.‬

352
00:23:58,312 --> 00:24:00,314
‫هل أنتم جاهزون لكي أبدأ بإخلاء الطريق؟‬

353
00:24:00,898 --> 00:24:03,359
‫أنا أوجه المرور فقط.
‫تحقق من الأمر مع المساعد.‬

354
00:24:04,110 --> 00:24:07,071
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

355
00:24:07,321 --> 00:24:08,447
‫لا تبدو جيداً.‬

356
00:24:16,706 --> 00:24:18,332
‫ليحضر أحدكم الإسعاف!‬

357
00:24:23,087 --> 00:24:24,714
‫- سوف تكون بخير.
‫- ماذا حدث؟‬

358
00:24:24,797 --> 00:24:25,923
‫لقد انهار.‬

359
00:24:29,260 --> 00:24:30,845
‫- النبض ضعيف
‫- سأحضر العدة.‬

360
00:24:30,928 --> 00:24:31,929
‫نعم.‬

361
00:24:33,264 --> 00:24:35,141
‫لا بأس يا صاح. ها نحن ذا.‬

362
00:24:38,144 --> 00:24:41,939
‫أين تذهب؟ ماذا تفعل؟ لنبتعد من هنا.‬

363
00:24:50,406 --> 00:24:52,158
‫لدي 1، 2، 3.‬

364
00:24:53,326 --> 00:24:54,535
‫حسناً، أعطني 300 جول‬

365
00:24:54,702 --> 00:24:56,579
‫- مشحون بالفعل.
‫- كلا.‬

366
00:24:56,662 --> 00:24:58,039
‫- هناك شيء لا يعمل هنا.
‫- ماذا؟‬

367
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
‫- أحضر الاحتياطي.
‫- حسناً.‬

368
00:25:00,833 --> 00:25:02,168
‫اصمد يا صاح.‬

369
00:25:10,885 --> 00:25:12,929
‫لا تقلق سيد "كيفيت".‬

370
00:25:13,262 --> 00:25:15,765
‫رأيت كيف يفعلونها على التلفاز.‬

371
00:25:27,818 --> 00:25:29,820
‫الدورية، هناك 39. هذا سلبي.‬

372
00:25:30,112 --> 00:25:32,198
‫انتظر. لدينا إيقاع.‬

373
00:25:32,531 --> 00:25:33,741
‫كيف...‬

374
00:25:39,038 --> 00:25:40,665
‫إنقاذ الطوارئ.‬

375
00:25:48,506 --> 00:25:52,426
‫" مشفى (فيلتون) الحكومي
‫(فيلتون)، (أوكلاهوما)"‬

376
00:25:57,932 --> 00:25:59,475
‫دعيني أساعدك بهذا.‬

377
00:26:01,394 --> 00:26:04,689
‫- شكراً.
‫- سيدة "كيفيت"؟‬

378
00:26:05,523 --> 00:26:07,441
‫اسمي "فوكس مولدر".
‫أنا من الـ"إف بي آيه".‬

379
00:26:07,525 --> 00:26:08,943
‫أعرف أنه وقت صعب بالنسبة لك،‬

380
00:26:09,026 --> 00:26:10,194
‫ولكني أرغب أن أطرح علي أسئلة.‬

381
00:26:10,861 --> 00:26:12,947
‫كنت في ورشة زوجي البارحة.‬

382
00:26:13,030 --> 00:26:14,282
‫نعم.‬

383
00:26:19,495 --> 00:26:20,496
‫آسفة، لا يمكنني.‬

384
00:26:20,579 --> 00:26:22,248
‫أريد سؤالك عن "دارين أوزالد"‬

385
00:26:22,832 --> 00:26:24,875
‫كان في مسرح الحادثة، صحيح؟‬

386
00:26:25,376 --> 00:26:27,128
‫أرجوك، يجب أن أرى زوجي.‬

387
00:26:38,264 --> 00:26:40,182
‫لقد كلمت أحد عمال الإسعاف لتوي.‬

388
00:26:40,266 --> 00:26:41,559
‫- كان متوتراً جداً.
‫- لماذا؟‬

389
00:26:42,059 --> 00:26:43,978
‫مخطط القلب لـ"فرانك كيفيت".‬

390
00:26:44,103 --> 00:26:45,771
‫شاهد هذا. أترى الذروة هنا؟‬

391
00:26:45,896 --> 00:26:48,482
‫هذا يدل على تدخل كهربائي‬

392
00:26:48,566 --> 00:26:49,608
‫أنعش قلبه.‬

393
00:26:49,692 --> 00:26:52,778
‫ولكن وفقاً لعامل الإسعاف،
‫فإن جهاز الصعق لم يشحن.‬

394
00:26:53,112 --> 00:26:55,448
‫- الدواسات كانت معطلة.
‫- كيف يفسر هذا؟‬

395
00:26:55,614 --> 00:26:56,657
‫لم يفعل.‬

396
00:26:56,741 --> 00:26:59,660
‫كل ما رآه هو "دارين أوزالد"
‫يلمس صدر "كيفيت".‬

397
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
‫كنت أراجع مخطط "أوزوالد".‬

398
00:27:03,247 --> 00:27:05,124
‫هناك شيء أريدك أن تشاهديه.‬

399
00:27:08,627 --> 00:27:11,547
‫تم إدخاله إلى الإسعاف منذ 5 دقائق
‫بحالة سكتة قلبية‬

400
00:27:11,714 --> 00:27:14,508
‫فشل في التنفس، حروق من الدرجة الثالثة
‫في الظهر وفروة الرأس.‬

401
00:27:14,592 --> 00:27:16,344
‫تم إنعاشه بعد 21 دقيقة.‬

402
00:27:17,970 --> 00:27:19,472
‫هذا غريب.‬

403
00:27:20,014 --> 00:27:21,891
‫تحليل دمه أظهر نقص في بوتاسيوم الدم.‬

404
00:27:21,974 --> 00:27:23,351
‫ما هذا؟‬

405
00:27:23,476 --> 00:27:24,935
‫هذا عدم توازن كيميائي شديد يسبب‬

406
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
‫ارتفاع الصوديوم وانخفاض البوتاسيوم.‬

407
00:27:27,438 --> 00:27:29,482
‫- الشوارد؟
‫- نعم.‬

408
00:27:30,066 --> 00:27:31,484
‫وماذا تفعل الشوارد؟‬

409
00:27:31,776 --> 00:27:34,862
‫من بين أشياء أخرى، فهي تولد
‫نبضة كهربائية في جسدنا.‬

410
00:27:34,945 --> 00:27:36,781
‫في كل مرة ينبض فيها قلبنا...‬

411
00:27:36,864 --> 00:27:37,990
‫حسناً، إنها قفزة يا "سكالي"،‬

412
00:27:38,074 --> 00:27:40,159
‫ولكن ماذا لو أن عدم توازن الشوارد
‫لدى "أوزوالد"‬

413
00:27:40,242 --> 00:27:42,745
‫مكنه بطريقة ما من توليد الكهرباء
‫بمستويات‬

414
00:27:42,828 --> 00:27:43,829
‫أعلى من الطبيعي؟‬

415
00:27:43,954 --> 00:27:45,206
‫جسدنا لا يعمل هكذا.‬

416
00:27:45,289 --> 00:27:47,083
‫إلا إذا كان جسده موصل كهربائي فائق.‬

417
00:27:47,166 --> 00:27:48,834
‫لأنه إن كان أثر القدم لـ"أوزوالد"‬

418
00:27:48,918 --> 00:27:51,253
‫هذا يعني أنه أوصل ملايين الفولتات‬

419
00:27:51,337 --> 00:27:52,922
‫إلى الأرض وثم مشى بعدها.‬

420
00:27:53,297 --> 00:27:55,549
‫تقول أنه مثل قضيب برق؟‬

421
00:27:55,716 --> 00:27:57,176
‫لا، أقول أنه هو برق.‬

422
00:27:57,510 --> 00:27:59,887
‫ويجب أن نصل إليه قبل أن يضرب ثانية.‬

423
00:28:18,864 --> 00:28:21,784
‫"دارين"!‬

424
00:28:24,245 --> 00:28:26,414
‫- "دارين".
‫- لا تلمسني!‬

425
00:28:26,539 --> 00:28:28,457
‫- اهدأ يا "دارين".
‫- لا تلمسني!‬

426
00:28:28,707 --> 00:28:31,961
‫نريد أن نكلمك فقط. هذا كل شيء.
‫نطرح عليك بعض الأسئلة.‬

427
00:28:34,088 --> 00:28:35,548
‫لم أفعل أي شيء.‬

428
00:28:42,555 --> 00:28:43,597
‫"سجن مقاطعة (جونستون)"‬

429
00:28:43,681 --> 00:28:45,099
‫كم مرة علي قولها؟‬

430
00:28:45,182 --> 00:28:46,851
‫لا أعرف كيف مات هؤلاء الناس.‬

431
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
‫لماذا هربت حين رأيتنا؟‬

432
00:28:51,230 --> 00:28:52,857
‫كنت ذاهب في نزهة.‬

433
00:28:52,940 --> 00:28:54,650
‫هذا ليس ضد القانون، صحيح؟‬

434
00:28:55,943 --> 00:28:58,070
‫بأي حال، يجب أن تمنحوني ميدالية.‬

435
00:28:58,195 --> 00:29:00,281
‫لقد أنقذت حياة رئيسي.‬

436
00:29:00,865 --> 00:29:02,450
‫لسنا واثقين.‬

437
00:29:02,992 --> 00:29:05,119
‫لماذا؟ من أخبركم بهذا؟
‫مع من كنتم تتكلمون؟‬

438
00:29:05,911 --> 00:29:08,122
‫هل كلمتم "زيرو"؟ هو من أخبركم بهذا؟‬

439
00:29:18,048 --> 00:29:19,341
‫ماذا قال؟‬

440
00:29:19,550 --> 00:29:22,178
‫ليس الكثير، باستثناء أنه بطل.‬

441
00:29:22,720 --> 00:29:25,723
‫- كيف يقول إنه أنعش "كيفيت"؟
‫- التنفس الاصطناعي.‬

442
00:29:27,391 --> 00:29:29,477
‫يدعي أنه انتبه لدروس الصحة.‬

443
00:29:29,560 --> 00:29:31,520
‫لا أعتقد أنه أحيا "فرانك كيفيت".‬

444
00:29:31,604 --> 00:29:33,189
‫أعتقد أنه دبر الأمر كله.‬

445
00:29:33,314 --> 00:29:35,107
‫كيف؟ بالتسبب بنوبة قلبية لـ"كيفيت"؟‬

446
00:29:35,191 --> 00:29:36,400
‫ألم تري ما فعله بهاتفي؟‬

447
00:29:36,525 --> 00:29:39,403
‫وماذا؟ هل يُفترض أن نتهمه
‫بمهاجمة هاتف خليوي؟‬

448
00:29:39,487 --> 00:29:41,489
‫أعتقد يجب إجراء اختبارات مخبرية.‬

449
00:29:41,572 --> 00:29:43,866
‫انظر أين نحن. لا نملك القدرة‬

450
00:29:43,949 --> 00:29:45,409
‫ولا الوقت للاختبارات.‬

451
00:29:46,202 --> 00:29:48,120
‫وبدون اعتراف، يمكننا احتجازه‬

452
00:29:48,204 --> 00:29:49,872
‫لـ 72 ساعة فقط.‬

453
00:29:50,039 --> 00:29:52,583
‫يمكنني التفكير بشخص آخر
‫قد يتمكن من مساعدتنا‬

454
00:29:55,794 --> 00:29:56,837
‫سيدة "كيفيت".‬

455
00:29:58,422 --> 00:30:02,176
‫أرجوك. لا يمكنني فعل هذا الآن.
‫سأذهب للمشفى.‬

456
00:30:02,468 --> 00:30:04,678
‫"دارين أوزوالد" في السجن سيدة "كيفيت"‬

457
00:30:05,179 --> 00:30:06,764
‫اعتقلناه ظهر اليوم،‬

458
00:30:08,140 --> 00:30:10,643
‫لكن لا يمكننا توجيه تهم بدون مساعدتك.‬

459
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
‫أيمكننا الدخول؟‬

460
00:30:21,862 --> 00:30:24,406
‫أنا أعلم القراءة العلاجية في الثانوية.‬

461
00:30:24,615 --> 00:30:26,033
‫"دارين" كان طالبي.‬

462
00:30:26,909 --> 00:30:29,245
‫كيف تصفين علاقتك به؟‬

463
00:30:29,954 --> 00:30:32,790
‫لست عمياء. أعرف أنه معجب بي، ولكن...‬

464
00:30:34,625 --> 00:30:36,085
‫شعرت بالأسف عليه.‬

465
00:30:36,544 --> 00:30:38,087
‫ظننت أنه فقط...‬

466
00:30:40,005 --> 00:30:42,591
‫يبدو أنه عانى من الحظ العاثر.‬

467
00:30:43,551 --> 00:30:45,803
‫هل أمنت له العمل في ورشة زوجك؟‬

468
00:30:47,972 --> 00:30:52,059
‫نعم. ومنذ حوالي 6 شهور،
‫بدأت تصلني مكالمات هاتفية.‬

469
00:30:52,685 --> 00:30:54,520
‫شخص يتصل ويغلق الخط.‬

470
00:30:55,187 --> 00:30:56,730
‫كيف عرفت أنه "دارين"؟‬

471
00:30:56,939 --> 00:30:59,066
‫الطريقة التي ينظر لي بها في الورشة؟‬

472
00:31:02,027 --> 00:31:03,988
‫المكالمات جعلتني أشعر الشعور ذاته‬

473
00:31:04,613 --> 00:31:05,948
‫لقد عرفت.‬

474
00:31:06,448 --> 00:31:08,492
‫متى شككت أن "دارين" متورط‬

475
00:31:08,576 --> 00:31:09,994
‫بشيء أكثر من مجرد مكالمات إزعاج؟‬

476
00:31:11,787 --> 00:31:13,789
‫- هو أخبرني.
‫- اعترف فعلياً‬

477
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
‫بقتل أولئك الناس؟‬

478
00:31:14,957 --> 00:31:19,044
‫لا، ولكنه أخبرني أنه يملك قوى.‬

479
00:31:20,504 --> 00:31:22,715
‫- قوى خطيرة.
‫- متى كان هذا؟‬

480
00:31:23,966 --> 00:31:25,676
‫بعد مقتل آخر فتى.‬

481
00:31:25,759 --> 00:31:26,844
‫"جاك هاموند"؟‬

482
00:31:29,346 --> 00:31:33,183
‫في البداية لم أصدقه. ظننت أنه يثرثر.‬

483
00:31:34,101 --> 00:31:37,062
‫- ولكن بعد ما حدث اليوم...
‫- هل أخبرت أحداً؟‬

484
00:31:37,313 --> 00:31:38,856
‫من ليصدقني؟‬

485
00:31:41,650 --> 00:31:43,152
‫وكنت خائفة.‬

486
00:31:43,736 --> 00:31:46,822
‫كنت أخاف مما قد يفعله بي‬

487
00:31:47,865 --> 00:31:49,491
‫أو ما سيفعله‬

488
00:31:51,702 --> 00:31:53,579
‫بزوجي.‬

489
00:31:54,955 --> 00:31:57,207
‫لا داعي للخوف بعد الآن.‬

490
00:31:58,751 --> 00:32:00,002
‫أنت وزوجك بأمان،‬

491
00:32:00,085 --> 00:32:01,962
‫طالما يمكن الاعتماد على شهادتك.‬

492
00:32:16,018 --> 00:32:18,020
‫- أين "أوزوالد"؟
‫- أعدته للبيت.‬

493
00:32:18,270 --> 00:32:21,982
‫- أنت أطلقت سراحه؟متى؟
‫- بعد أن قرأت تقرير الاعتقال.‬

494
00:32:22,107 --> 00:32:23,817
‫سوف أتصل بـ"شارون كيفيت".‬

495
00:32:24,985 --> 00:32:28,405
‫"الاشتباه بالقتل عن طريق
‫بث تيار كهربائي."‬

496
00:32:28,656 --> 00:32:31,367
‫- أنت لا تصدقين هذا؟
‫- أصدق أن "دارين أوزوالد"‬

497
00:32:31,450 --> 00:32:33,827
‫كان متورطاً بطريقة ما بموت المساكين،‬

498
00:32:34,161 --> 00:32:36,664
‫وأعتقد أنه أمر غير مسؤول منك
‫أن تطلق سراحه.‬

499
00:32:37,039 --> 00:32:38,207
‫دعيني أستوضح هذا.‬

500
00:32:38,290 --> 00:32:40,125
‫تقولي لي أن هذا الفتى يطلق صواعق برق؟‬

501
00:32:40,417 --> 00:32:42,252
‫- بطريقة ما.
‫- بطريقة ما؟‬

502
00:32:42,544 --> 00:32:44,505
‫لا يوجد أساس علمي لهذا الادعاء.‬

503
00:32:44,713 --> 00:32:48,592
‫هذه تخمينات مبنية على لا شيء.
‫ليس لديكم دليل...‬

504
00:32:48,676 --> 00:32:50,761
‫أنت قلت بنفسك أيها المأمور،
‫حتى العلم لا يفسر‬

505
00:32:50,844 --> 00:32:51,845
‫كيف يعمل البرق.‬

506
00:32:51,929 --> 00:32:53,097
‫السيدة "كيفيت" ليست بالبيت.‬

507
00:32:54,390 --> 00:32:55,766
‫هي في طريقها للمشفى.‬

508
00:33:04,858 --> 00:33:08,487
‫"مغلق"‬

509
00:33:23,085 --> 00:33:25,671
‫يفضل أن تعود للبيت الآن.‬

510
00:33:25,921 --> 00:33:28,549
‫- الجولة 2، مستعد؟ انطلق!
‫- يا صاح؟‬

511
00:33:45,524 --> 00:33:47,651
‫هيا يا رجل! أين أنت؟‬

512
00:33:54,950 --> 00:33:56,577
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

513
00:33:58,370 --> 00:34:00,330
‫لقد قلت إني لم أخبرهم!‬

514
00:34:05,002 --> 00:34:06,086
‫هيا يا رجل.‬

515
00:34:06,670 --> 00:34:09,214
‫لم أبح بأي شيء يا رجل!‬

516
00:34:09,506 --> 00:34:10,883
‫أقسم!‬

517
00:34:12,050 --> 00:34:13,761
‫لماذا تفعل هذا؟‬

518
00:34:14,178 --> 00:34:15,763
‫نحن أصدقاء!‬

519
00:34:37,326 --> 00:34:41,205
‫"مشفى (فيلتون)الحكومي
‫(فيلتون)، (أوكلاهوما)"‬

520
00:34:45,501 --> 00:34:47,961
‫معذرة يا آنسة. اتصلي بالأمن.‬

521
00:34:48,045 --> 00:34:49,546
‫ليمنعوا الجميع من الدخول‬

522
00:34:49,630 --> 00:34:51,632
‫ما عدا موظفي المشفى.‬

523
00:35:00,933 --> 00:35:02,059
‫"شارون"؟‬

524
00:35:04,394 --> 00:35:05,562
‫ما الأمر؟‬

525
00:35:06,772 --> 00:35:08,524
‫نريدك أن تأتي معنا في الحال.‬

526
00:35:09,024 --> 00:35:10,234
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

527
00:35:11,068 --> 00:35:13,862
‫"دارين أوزوالد". أُطلق سراحه من السجن.‬

528
00:35:14,613 --> 00:35:15,989
‫ولكن كيف؟‬

529
00:35:16,740 --> 00:35:18,367
‫كيف يمكن حدوث هذا؟‬

530
00:35:18,492 --> 00:35:20,786
‫أنت قلت إنه لا داع للقلق، وأننا بأمان.‬

531
00:35:20,953 --> 00:35:22,704
‫اسمعي، ليس لدينا وقت. تعالي معنا.‬

532
00:35:22,788 --> 00:35:23,872
‫وسنخبرك بكل شيء.‬

533
00:35:23,956 --> 00:35:26,124
‫قال الطبيب إن زوجي
‫لا يستطيع مغادرة الغرفة.‬

534
00:35:26,208 --> 00:35:28,961
‫- لن أتركه هنا.
‫- سأبقى معه.‬

535
00:35:29,044 --> 00:35:30,879
‫- اذهبي مع العميلة "سكالي"
‫- لا.‬

536
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
‫"شارون" أرجوك.‬

537
00:35:36,301 --> 00:35:37,469
‫إنه هنا.‬

538
00:36:04,538 --> 00:36:05,706
‫إنه ميت.‬

539
00:36:07,791 --> 00:36:08,792
‫يا إلهي.‬

540
00:36:08,876 --> 00:36:10,794
‫كم نقطة دخول توجد لهذا الطابق؟‬

541
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
‫بالإضافة للمصعد، فقط الدرج.‬

542
00:36:13,005 --> 00:36:14,548
‫- ابقي معهم.
‫- "مولدر".‬

543
00:36:14,673 --> 00:36:15,883
‫سألحق بـ"أوزوالد".‬

544
00:36:58,050 --> 00:37:00,260
‫- سيدة "كيفيت"؟
‫- "دارين".‬

545
00:37:00,552 --> 00:37:02,512
‫- لا تتحرك.
‫- أين هي؟‬

546
00:37:02,638 --> 00:37:04,848
‫قلت لا تتحرك.‬

547
00:37:07,643 --> 00:37:09,019
‫"دارين".‬

548
00:37:13,398 --> 00:37:16,902
‫- سيدة "كيفيت".
‫- توقف! أنا أحذرك.‬

549
00:37:18,070 --> 00:37:20,614
‫حسناً، تعالي معي، أرجوك سيدة "كيفيت".‬

550
00:37:21,406 --> 00:37:22,824
‫لأن هناك شيء...‬

551
00:37:24,034 --> 00:37:25,661
‫أشياء يجب أن أخبرك بها.‬

552
00:37:25,827 --> 00:37:27,663
‫أريدك أن ترجع لداخل تلك الغرفة.‬

553
00:37:28,288 --> 00:37:30,082
‫هل ستأتين معي سيدة "كيفيت"؟‬

554
00:37:30,165 --> 00:37:31,792
‫لن تذهب لأي مكان معك يا "دارين".‬

555
00:37:31,875 --> 00:37:32,918
‫يمكنني أن أؤذيك!‬

556
00:37:33,001 --> 00:37:34,002
‫وأنا يمكنني أن أؤذيك أيضاً.‬

557
00:37:34,086 --> 00:37:36,254
‫سوف أمنحك 3 ثواني...
‫1...‬

558
00:37:36,380 --> 00:37:39,049
‫- الآن انتهيت من العبث!
‫- توقفي!‬

559
00:37:43,428 --> 00:37:46,390
‫سأذهب معك، اتفقنا؟‬

560
00:37:47,057 --> 00:37:49,267
‫إذا كان هذا ما تريده، سأذهب، فقط...‬

561
00:37:51,186 --> 00:37:52,270
‫توقف.‬

562
00:37:54,481 --> 00:37:57,192
‫"شارون"، يمكننا أن نحل هذا هنا.‬

563
00:37:57,442 --> 00:37:58,694
‫لا، لا يمكننا.‬

564
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
‫حسناً.‬

565
00:38:05,534 --> 00:38:06,785
‫حسناً إذن.‬

566
00:38:22,926 --> 00:38:25,429
‫أنت كنت الشخص الوحيد اللطيف معي.‬

567
00:38:25,512 --> 00:38:26,680
‫تعرفين هذا؟‬

568
00:38:29,683 --> 00:38:30,934
‫أعني...‬

569
00:38:31,768 --> 00:38:33,895
‫تذكرين أول يوم في الصف‬

570
00:38:34,021 --> 00:38:37,107
‫حين ارتديت الفستان الأخضر
‫وعليه الزهرة الصفراء؟‬

571
00:38:37,357 --> 00:38:40,402
‫وحين وقفت أمام النافذة،‬

572
00:38:40,944 --> 00:38:42,988
‫كنت أكاد أرى من خلاله؟‬

573
00:38:44,156 --> 00:38:45,949
‫أين سنذهب؟‬

574
00:38:48,243 --> 00:38:50,871
‫- أين تأخذني؟
‫- لا أعرف.‬

575
00:38:51,038 --> 00:38:52,330
‫أي مكان تريدين الذهاب إليه.‬

576
00:38:53,915 --> 00:38:56,418
‫معي مال من آلة الصرف، تعرفين؟‬

577
00:38:58,336 --> 00:39:00,630
‫ويمكننا أن نأخذ أي سيارة تريدينها.‬

578
00:39:02,007 --> 00:39:04,051
‫اختاري ما تريدين، تعرفين.‬

579
00:39:04,134 --> 00:39:08,597
‫يمكننا أخذ الـ"آكورد" أو الـ"ماكسيما".‬

580
00:39:08,930 --> 00:39:10,348
‫هل تعجبك أي من هذه؟‬

581
00:39:10,599 --> 00:39:13,810
‫إذا لم ترغبي بالياباني،‬

582
00:39:15,020 --> 00:39:16,897
‫ما قولك بالـ"توروس"؟‬

583
00:39:20,901 --> 00:39:24,905
‫لا، أنت محقة. كلها سيارات سيئة.‬

584
00:39:25,280 --> 00:39:28,075
‫سنسرق واحدة حالياً وثم‬

585
00:39:29,618 --> 00:39:31,078
‫سنبدلها بواحدة أخرى.‬

586
00:39:40,128 --> 00:39:42,714
‫اهدئي يا سيدة "كيفيت"، اتفقنا؟‬

587
00:39:44,883 --> 00:39:46,051
‫لا.‬

588
00:39:48,428 --> 00:39:50,972
‫- سيدة "كيفيت"؟
‫- تعال لهنا!‬

589
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
‫تعال لهنا.‬

590
00:40:12,536 --> 00:40:13,829
‫سيدة "كيفيت"؟‬

591
00:40:15,872 --> 00:40:17,707
‫سيدة "كيفيت"، أين أنت؟‬

592
00:40:23,380 --> 00:40:27,050
‫هيا الآن! قلت إني سأهتم بك.‬

593
00:40:28,093 --> 00:40:30,095
‫ماذا تريدين أيضاً؟‬

594
00:40:30,595 --> 00:40:33,014
‫كنت لأعطيك أي شيء!‬

595
00:40:34,141 --> 00:40:35,976
‫أي شيء تريدينه!‬

596
00:40:36,268 --> 00:40:38,019
‫سيدة "كيفيت"!‬

597
00:40:38,145 --> 00:40:41,148
‫يا بني، استدر. لنذهب.‬

598
00:40:41,731 --> 00:40:43,817
‫لا أعرف ماذا تنوي،‬

599
00:40:43,900 --> 00:40:45,110
‫ولكني أريد إجابات.‬

600
00:40:45,193 --> 00:40:47,904
‫لا. أنا أريد إجابات!‬

601
00:40:49,281 --> 00:40:50,657
‫أين هي؟‬

602
00:40:52,284 --> 00:40:54,786
‫هيا الآن! أنت تغضبني!‬

603
00:41:00,375 --> 00:41:02,085
‫"تيلر"، ابتعد من هناك!‬

604
00:41:02,586 --> 00:41:05,881
‫أخبرني أين هي!‬

605
00:41:48,757 --> 00:41:53,011
‫"مشفى ولاية (أوكلاهوما)
‫للأمراض العقلية"‬

606
00:41:59,059 --> 00:42:01,102
‫لقد كنت أكلم الطبيب الشرعي لتوي.‬

607
00:42:01,686 --> 00:42:04,022
‫خلص إلى أن وفاة "تيلر" حادثة.‬

608
00:42:04,105 --> 00:42:05,315
‫البرق؟‬

609
00:42:06,233 --> 00:42:08,026
‫ماذا عن العلماء في المرصد؟‬

610
00:42:08,109 --> 00:42:09,152
‫ماذا يقولون؟‬

611
00:42:09,236 --> 00:42:11,279
‫أبلغوا عن وجود برق ليلة البارحة.‬

612
00:42:12,739 --> 00:42:16,076
‫كلمت المدعي العام. ليست لديه فكرة
‫كيف يبدأ ببناء قضية.‬

613
00:42:16,284 --> 00:42:17,744
‫ماذا عن الاختبارات التي طلبتها؟‬

614
00:42:17,827 --> 00:42:20,080
‫- النتائج وصلت منذ 5 دقائق.
‫- و؟‬

615
00:42:21,122 --> 00:42:23,917
‫لم يتم ملاحظة شيء غير اعتيادي.‬

616
00:42:24,626 --> 00:42:26,795
‫الشوارد ومستويات غاز الدم،‬

617
00:42:26,878 --> 00:42:27,921
‫نشاط أمواج الدماغ‬

618
00:42:28,380 --> 00:42:31,174
‫بناء على كل المعلومات التي تم جمعها...‬

619
00:42:31,341 --> 00:42:34,302
‫"دارين أوزوالد" فتى طبيعي وسليم.‬

620
00:42:36,680 --> 00:42:38,556
‫هل تصدقين هذا يا "سكالي"؟‬

621
00:42:40,976 --> 00:42:42,352
‫ولا أنا.‬

622
00:43:03,581 --> 00:43:06,376
‫"الجو مشمس ودافئ في الغرب الأوسط
‫درجة الحرارة القصوى حوالي 70"‬

623
00:44:02,098 --> 00:44:03,975
‫ترجمة : Tarfa Alkaddah‬

