﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,382
‫أتنبأ بعلاقة رومانسية غير مستقرة
‫بين النجمة (مادونا)‬

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,342
‫والشاهد الشهير (كيتو كايلين)".‬

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,387
‫هذا أمر سهل.
‫هذا لن يكون منفرداً، صحيح؟‬

4
00:00:12,138 --> 00:00:15,933
‫"أتنبأ أن الكاتب (جي دي سالينغر)
‫سينشر رواية جديدة أخيراً‬

5
00:00:16,100 --> 00:00:18,602
‫وسيظهر في البرامج الحوارية
‫للترويج له".‬

6
00:00:19,854 --> 00:00:21,230
‫هذه لعبة احتمالات.‬

7
00:00:21,981 --> 00:00:24,859
‫"أتنبأ بظهور حقيقة ليس بخصوص (إلفيس)‬

8
00:00:24,984 --> 00:00:28,279
‫وإنما (بادي هولي)
‫ما زال على قيد الحياة‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,283
‫بعد أن زور موته منذ سنوات عديدة.‬

10
00:00:33,117 --> 00:00:37,246
‫و(هولي) لن يعود للظهور وحسب
‫بل سيجتمع مجدداً مع (كريكيتس)‬

11
00:00:37,747 --> 00:00:41,083
‫وسيتصدرون في السنة المقبلة
‫في (لالابالا...)‬

12
00:00:42,376 --> 00:00:44,795
‫(لالابازولا)؟"‬

13
00:00:46,046 --> 00:00:48,174
‫ما هي الـ"لالابالازو"؟‬

14
00:00:48,883 --> 00:00:50,134
‫من هو "بادي هولي"؟‬

15
00:00:53,095 --> 00:00:57,975
‫أعطني ورقة اليانصيب وقنينة ويسكي وحسب.‬

16
00:00:58,267 --> 00:01:00,394
‫- أي شيء آخر؟
‫- نعم.‬

17
00:01:02,980 --> 00:01:04,607
‫واحدة من هذه.‬

18
00:01:05,441 --> 00:01:10,780
‫"(سانت بول)"، 16 سبتمبر"‬

19
00:01:19,538 --> 00:01:21,749
‫- معذرة.
‫- لا تعتذر.‬

20
00:01:22,041 --> 00:01:24,168
‫أنت ترقص أفضل من آخر خليلة لي.‬

21
00:01:25,377 --> 00:01:30,174
‫"مفتوح - قراءة الكف - قراءة الطالع"‬

22
00:01:34,178 --> 00:01:36,680
‫إذن ما الذي جلبك إلى مدام "سلمى"؟‬

23
00:01:37,890 --> 00:01:40,518
‫أيمكنك أن تعرفي حقاً‬

24
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
‫كل شيء عني من خلال النظر ليدي فقط؟‬

25
00:01:44,647 --> 00:01:46,732
‫الكف يخبرني بكل شيء.‬

26
00:01:48,400 --> 00:01:50,861
‫أريدك أن تتمكني من إخباري‬

27
00:01:51,570 --> 00:01:54,949
‫لماذا سأفعل الأشياء التي سأفعلها؟‬

28
00:01:57,243 --> 00:02:01,080
‫مدام "سلمى"، قارئة كف وليست عالمة نفس.‬

29
00:02:01,664 --> 00:02:03,374
‫أعرف. ولكن‬

30
00:02:04,875 --> 00:02:07,837
‫أعتقد أني لمحت مستقبلي.‬

31
00:02:08,671 --> 00:02:09,839
‫نفسي.‬

32
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
‫وأرى نفسي أقوم بأشياء‬

33
00:02:14,260 --> 00:02:16,262
‫تبدو ليست من طبيعتي.‬

34
00:02:17,388 --> 00:02:20,683
‫هذه الأشياء التي لا أرغب وحسب
‫بعدم فعلها،‬

35
00:02:20,850 --> 00:02:23,310
‫ولكني لا أتخيل نفسي قادراً على فعلها.‬

36
00:02:23,644 --> 00:02:26,480
‫ولكن ها أنا ذا. أنا أفعلها.‬

37
00:02:27,189 --> 00:02:30,192
‫يا سيد. أرجوك أن تؤذيني.‬

38
00:02:30,359 --> 00:02:32,069
‫أعرف.‬

39
00:02:32,361 --> 00:02:35,739
‫وآسف، ولكن أنت قارئة مستقبل.‬

40
00:02:36,282 --> 00:02:38,576
‫- كان يجب أن تتوقعي هذا.
‫- لا، أرجوك!‬

41
00:03:01,348 --> 00:03:04,226
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

42
00:03:04,685 --> 00:03:08,772
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

43
00:03:09,356 --> 00:03:11,400
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

44
00:03:12,109 --> 00:03:15,863
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

45
00:03:28,709 --> 00:03:31,253
‫"الحقيقة موجودة"‬

46
00:03:34,340 --> 00:03:36,383
‫"شمال (مينيابوليس)، بعد مرور 3 أيام"‬

47
00:03:36,467 --> 00:03:38,302
‫يقولون إن العين تلتقط آخر صورة‬

48
00:03:38,427 --> 00:03:40,095
‫تراها ضحية القتل قبل مقتلها.‬

49
00:03:40,304 --> 00:03:42,264
‫ماذا يقولون عن الأحشاء؟‬

50
00:03:42,389 --> 00:03:43,432
‫مقرف.‬

51
00:03:43,515 --> 00:03:45,893
‫هل صحيح أنك طلبت مساعدة في هذه القضية؟‬

52
00:03:46,268 --> 00:03:48,604
‫يُفترض بهذا الشخص أن يكون خبيراً
‫في هذه الأشياء.‬

53
00:03:48,687 --> 00:03:50,397
‫سمعت أنه غير تقليدي.‬

54
00:03:50,481 --> 00:03:53,901
‫- تمت التوصية به للغاية.
‫- نعم. شاهدته على التلفاز.‬

55
00:03:54,151 --> 00:03:56,528
‫حسناً، هو باحث عن الشهرة إذن.
‫طالما يحقق نتائج.‬

56
00:03:56,654 --> 00:03:59,198
‫عملت ذات مرة على قضية اشترك بها.
‫مخيف جداً.‬

57
00:03:59,698 --> 00:04:03,160
‫طالما يعطينا أدلة، فلا يهمني كم...‬

58
00:04:10,250 --> 00:04:12,586
‫- من أنت؟
‫- أنا العميل "مولدر".‬

59
00:04:13,462 --> 00:04:14,588
‫وهذه العميلة "سكالي".‬

60
00:04:15,005 --> 00:04:17,716
‫نسيت أنكم ستشتركون بالقضية،
‫أنا "كلاين" وهذا "هافيز".‬

61
00:04:17,925 --> 00:04:19,969
‫نعتقد أن هذا الشخص عابد للشيطان.‬

62
00:04:20,094 --> 00:04:21,470
‫مع مقل العيون.‬

63
00:04:22,304 --> 00:04:25,766
‫عبدة الشيطان يقتلعون العيون
‫ويتركون الجسد، وليس العكس.‬

64
00:04:25,849 --> 00:04:27,726
‫وهذا غير موجود سوى بالأساطير الحديثة.‬

65
00:04:27,977 --> 00:04:29,561
‫يقتلع العيون بدون سبب؟‬

66
00:04:29,687 --> 00:04:31,563
‫لا أحد يقوم بأي شيء بدون سبب.‬

67
00:04:32,022 --> 00:04:34,066
‫لقد قمنا بكتابة ملف عن القاتل بالفعل.‬

68
00:04:34,149 --> 00:04:36,568
‫نحن نقدم تفسيراً ممكناً
‫لطبيعة اعتداءاته‬

69
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
‫وأيضاً خياراته للضحايا.‬

70
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
‫- هل هذا يفسر الأحشاء؟
‫- "العرافة بالأحشاء".‬

71
00:04:41,323 --> 00:04:44,243
‫كان يُعتقد أنه يمكنك التنبؤ بمستقبلك
‫عن طريق تشريح‬

72
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
‫الجسد البشري ودراسة الأحشاء.‬

73
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
‫إذن هذا الشخص يقطع الناس
‫لكي يرى مستقبله؟‬

74
00:04:50,374 --> 00:04:51,792
‫هناك صلة محتملة‬

75
00:04:51,875 --> 00:04:54,253
‫لكون كل ضحاياه متنبئين محترفين.‬

76
00:04:54,503 --> 00:04:56,880
‫ماعدا هذه. كانت جامعة دمى محترفة.‬

77
00:04:57,006 --> 00:04:58,924
‫وهاوية لقراءة الطالع بالشاي.‬

78
00:05:00,217 --> 00:05:01,301
‫كانت تقرأ أوراق الشاي.‬

79
00:05:01,802 --> 00:05:04,346
‫بعد شرب الشاي، يمكنك أن تعرف المستقبل‬

80
00:05:04,430 --> 00:05:07,016
‫من خلال فحص أنماط الأوراق
‫في قعر الفنجان.‬

81
00:05:07,850 --> 00:05:08,892
‫هل تؤمن بهذا؟‬

82
00:05:09,101 --> 00:05:12,021
‫لست مقتنعاً بدقته، ولكني واثق
‫أن الضحية كانت كذلك.‬

83
00:05:12,521 --> 00:05:13,522
‫لماذا؟‬

84
00:05:13,814 --> 00:05:15,983
‫الأوراق كانت تقول لها
‫أنها على وشك أن تُقتل.‬

85
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
‫يجب أن تتراجعوا، مفهوم؟‬

86
00:05:26,744 --> 00:05:28,287
‫هذا عمل شرطة رسمي.‬

87
00:05:30,164 --> 00:05:32,416
‫سيد "يابي"، نقدر لك قدومك إلى هنا.‬

88
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
‫صمتاً!‬

89
00:05:33,792 --> 00:05:35,961
‫نعم. أرى رؤى.‬

90
00:05:37,004 --> 00:05:38,297
‫رؤى للقاتل.‬

91
00:05:38,839 --> 00:05:41,091
‫لا يشعر أنك يتحكم بحياته.‬

92
00:05:41,383 --> 00:05:43,927
‫مهم جداً. لهذا يقتل. نعم.‬

93
00:05:44,011 --> 00:05:46,472
‫- هل ترى كيف يبدو؟
‫- يبدو...‬

94
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
‫رجل أبيض بشعر على وجهه، أو لا.‬

95
00:05:51,643 --> 00:05:53,812
‫لكن لديه... نعم!‬

96
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
‫وشم في مكان ما على جسده.‬

97
00:05:58,275 --> 00:06:00,569
‫ربما هناك شعر على وجه الوشم.‬

98
00:06:00,778 --> 00:06:02,029
‫أعتقد.‬

99
00:06:05,783 --> 00:06:09,078
‫أراه هنا يهاجم الفتاة.‬

100
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
‫ولكنه لا يستطيع اغتصابها.‬

101
00:06:12,456 --> 00:06:14,792
‫فيفرغ غضبه.‬

102
00:06:17,169 --> 00:06:19,630
‫لقد ذهبت. فقدت الرؤيا.‬

103
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
‫أحدهم يعيقني.‬

104
00:06:23,967 --> 00:06:27,221
‫أتلقى طاقة سلبية.‬

105
00:06:43,445 --> 00:06:45,364
‫أرجوك، غادر الغرفة.‬

106
00:06:45,823 --> 00:06:48,992
‫- أنا جزء من التحقيق.
‫- أنت تصدر طاقة سلبية.‬

107
00:06:49,326 --> 00:06:52,287
‫أؤكد لك يا سيد "يابي"،
‫أنا مؤمن بالقدرات الخارقة.‬

108
00:06:52,579 --> 00:06:55,916
‫هذا ما تقوله بفمك،
‫ولكن أفكارك تقول لي الحقيقة.‬

109
00:06:58,043 --> 00:06:59,419
‫عميل "مولدر"، من فضلك.‬

110
00:07:02,422 --> 00:07:03,966
‫يمكنني أخذك إلى أي مكان؟‬

111
00:07:11,515 --> 00:07:14,184
‫والآن اعذروني، فلدي مقابلة.‬

112
00:07:15,519 --> 00:07:16,979
‫المشككون أمثالك يشعرونني بالقرف.‬

113
00:07:17,855 --> 00:07:19,648
‫سيد "يابي"، اقرأ هذه الفكرة.‬

114
00:07:21,817 --> 00:07:22,818
‫وكذلك أبوك.‬

115
00:07:28,407 --> 00:07:30,200
‫أمر مؤسف طاقتك السلبية.‬

116
00:07:30,325 --> 00:07:31,702
‫فقد فاتك أداء مذهل.‬

117
00:07:32,327 --> 00:07:33,704
‫انظر ماذا فعل بقلمي.‬

118
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
‫دعني أدهشك بقدراتي الروحانية.‬

119
00:07:36,665 --> 00:07:39,668
‫ادعى السيد "يابي" أن جسد الضحية
‫سيتم العثور عليه قرب الماء.‬

120
00:07:39,835 --> 00:07:41,920
‫رأى كنيسة أو مدرسة في الجوار.‬

121
00:07:42,129 --> 00:07:44,590
‫رأى صوراً لحرف "إس" و، أو الرقم 7.‬

122
00:07:44,756 --> 00:07:46,800
‫- ما الفكرة؟
‫- أدلته غامضة جداً‬

123
00:07:46,884 --> 00:07:48,177
‫وعملياً لا قيمة لها.‬

124
00:07:48,260 --> 00:07:50,429
‫ولكن يمكن بسهولة اعتبارها صحيحة
‫بعد الحصول على الحقائق.‬

125
00:07:50,679 --> 00:07:53,473
‫قال إن القاتل
‫لا يشعر أنه يسيطر على حياته.‬

126
00:07:53,724 --> 00:07:56,476
‫- هذا ينطبق على الجميع أحياناً.
‫- قال الكثير من الأشياء أيضاً.‬

127
00:07:56,935 --> 00:07:59,104
‫نعم، وبعضها يجب أن يكون صحيحاً
‫حسب الاحتمالات.‬

128
00:07:59,188 --> 00:08:00,731
‫لكن معظمها خاطئة. فأيها هذا وأيها ذاك؟‬

129
00:08:00,939 --> 00:08:03,442
‫كل ما أعرفه أنه لحد الآن
‫"يابي" قدم لنا‬

130
00:08:03,525 --> 00:08:06,236
‫أدلة أقوى من التي قدمتموها.‬

131
00:08:06,528 --> 00:08:09,364
‫إذا لم تمانعوا،
‫يجب أن أصدر نشرة تعميمية‬

132
00:08:09,531 --> 00:08:11,867
‫لذكر أبيض عمره بين 17 و34،‬

133
00:08:11,950 --> 00:08:15,495
‫بلحية أو بدونها، ربما وشم،
‫وعاجز جنسياً.‬

134
00:08:15,662 --> 00:08:16,788
‫لنذهب.‬

135
00:08:19,333 --> 00:08:22,461
‫ربما علينا العودة للبيت يا "مولدر".
‫فقد حُلت القضية.‬

136
00:08:24,129 --> 00:08:29,885
‫وهكذا شركة "جنرال ميتشيوال" لديها
‫بوليصة تأمين شاملة بقيمة 200 ألف دولار‬

137
00:08:30,177 --> 00:08:33,347
‫بتكلفة سنوية صافية بقيمة 2400 دولار.‬

138
00:08:34,264 --> 00:08:37,893
‫كما ترى، المشكلة أننا كنا نأمل
‫بشراء قارب.‬

139
00:08:39,561 --> 00:08:42,689
‫سيد "غوردون"، كزوج شاب،‬

140
00:08:42,856 --> 00:08:45,400
‫أعتقد أنك ستكتشف أن مسؤولياتك الجديدة‬

141
00:08:45,484 --> 00:08:48,695
‫تجاه عائلتك لها الأولوية
‫على احتياجاتك الترفيهية.‬

142
00:08:49,029 --> 00:08:50,656
‫ولكنه قارب جميل حقاً.‬

143
00:08:52,157 --> 00:08:53,867
‫ألا تفهم يا بني؟‬

144
00:08:55,827 --> 00:08:57,329
‫بعد سنتين،‬

145
00:08:58,205 --> 00:09:00,707
‫وبينما تقود سيارتك على الطريق 91،‬

146
00:09:02,376 --> 00:09:04,962
‫عائداً إلى زوجتك وابنتك الصغيرة،‬

147
00:09:06,171 --> 00:09:08,173
‫سوف يصدمك سائق ثمل‬

148
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
‫يقود سيارة "موستانغ 87".‬

149
00:09:13,553 --> 00:09:16,306
‫سوف تصبح في حالة سيئة جداً،‬

150
00:09:16,390 --> 00:09:17,849
‫وجسدك سوف يتمزق‬

151
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
‫بعد أن يخرج طائراً من الزجاج الأمامي.‬

152
00:09:22,354 --> 00:09:26,650
‫يا سيد، أعتقد أن عليك
‫أن تحسن من مهاراتك بإتمام الصفقات.‬

153
00:10:02,019 --> 00:10:05,856
‫لا. ليس القداحة يا سيدة "لوي".
‫أنا أريد قمامتك.‬

154
00:10:14,906 --> 00:10:16,408
‫ابتعد من هنا أيها الوحش!‬

155
00:10:18,660 --> 00:10:21,580
‫كل شيء على ما يرام سيدة "لوي"؟
‫لديك ما يكفيك؟‬

156
00:10:21,747 --> 00:10:23,206
‫لديك ما يكفي من طعام الكلاب؟‬

157
00:10:44,186 --> 00:10:45,270
‫يا إلهي.‬

158
00:10:46,021 --> 00:10:47,606
‫هذا مخيف أليس كذلك؟‬

159
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
‫"يابي المذهل" قال إن جثة أول ضحية‬

160
00:10:49,816 --> 00:10:50,859
‫تم رميها في مكان ما.‬

161
00:10:50,942 --> 00:10:52,235
‫وثم نعثر عليها في مكب نفايات.‬

162
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
‫لقد أصبت بالقشعريرة.‬

163
00:10:59,368 --> 00:11:00,827
‫من عثر على الجثة؟‬

164
00:11:01,828 --> 00:11:03,663
‫وفقاً لتقرير الشرطة يا سيد "براكمان"،‬

165
00:11:03,747 --> 00:11:06,166
‫فأنت لم تلمس الجثة بعد أن عثرت عليها.‬

166
00:11:07,709 --> 00:11:09,002
‫ولم سأفعل؟‬

167
00:11:09,419 --> 00:11:12,589
‫ولكنك أبلغت أنك عثرت على جثة
‫وعيناها مقلوعتان.‬

168
00:11:13,215 --> 00:11:15,550
‫وجه الجثة كان للأسفل. إذا لم تحركها،‬

169
00:11:15,634 --> 00:11:17,386
‫فكيف عرفت أن عينيها مقلوعتان؟‬

170
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
‫كانت كذلك، صحيح؟‬

171
00:11:20,514 --> 00:11:22,182
‫فما الذي يزعجك‬

172
00:11:24,184 --> 00:11:25,602
‫كيف تم اقتلاع العينين؟‬

173
00:11:26,103 --> 00:11:28,897
‫بكرة بلورية، من بين الأشياء السخيفة.‬

174
00:11:29,689 --> 00:11:31,983
‫وجدنا شظايا بلور على الجثة.‬

175
00:11:32,067 --> 00:11:33,610
‫كيف عرفت أنها كرة بلورية؟‬

176
00:11:34,569 --> 00:11:36,822
‫هذا منطقي. أعني،‬

177
00:11:37,823 --> 00:11:40,200
‫إذا كان الرجل سيقتل قارئة طالع‬

178
00:11:40,325 --> 00:11:43,370
‫فمن الواضح أنه سيهاجمها
‫بكراتها البلورية‬

179
00:11:44,538 --> 00:11:46,832
‫وسيستخدم الشظايا كمشرط.‬

180
00:11:47,833 --> 00:11:48,875
‫صحيح؟‬

181
00:11:52,421 --> 00:11:55,298
‫سيد "براكمان"، كم سمعت
‫عن قصص القتل في المدينة؟‬

182
00:11:56,007 --> 00:11:58,927
‫فقط أن هناك مجنوناً يقتل قارئات الطالع‬

183
00:11:59,052 --> 00:12:01,763
‫وينتزع أعينهن وأحشائهن.‬

184
00:12:01,847 --> 00:12:03,473
‫كيف عرفت عن الأحشاء؟‬

185
00:12:03,598 --> 00:12:05,517
‫هذا لم يتم نشره في الصحافة.‬

186
00:12:06,518 --> 00:12:09,938
‫أنا لا أقرأ الجرائد أبداً.
‫إنها تسبب الاكتآب.‬

187
00:12:12,482 --> 00:12:15,110
‫سيد "براكمان". آسف يا سيد"براكمان"،‬

188
00:12:15,193 --> 00:12:16,903
‫ولكني سأطلب منك أن تأتي معنا.‬

189
00:12:21,533 --> 00:12:23,118
‫ادخل سيد "براكمان".‬

190
00:12:24,578 --> 00:12:26,496
‫ما كل هذا؟‬

191
00:12:26,955 --> 00:12:29,166
‫حدثت جريمة هنا في وقت سابق هذا المساء،‬

192
00:12:29,291 --> 00:12:32,085
‫ونعتقد أن مرتكبها هو الشخص ذاته‬

193
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
‫الذي قتل المرأة التي عثرت عليها.‬

194
00:12:34,629 --> 00:12:36,131
‫أهناك ما يمكنك إخبارنا به؟‬

195
00:12:37,007 --> 00:12:39,634
‫- لم أفعلها.
‫- لست مشتبهاً به.‬

196
00:12:40,302 --> 00:12:42,512
‫ولكني أشك أنه يمكنك رؤية أشياء‬

197
00:12:42,596 --> 00:12:45,223
‫بخصوص هذه الجريمة.
‫أشياء لا يمكننا رؤيتها.‬

198
00:12:46,099 --> 00:12:48,560
‫لست واثقاً إني أفهم ما تقصده.‬

199
00:12:48,935 --> 00:12:49,936
‫أعتقد أنك تفعل.‬

200
00:12:51,646 --> 00:12:54,941
‫نعم، صحيح. أرغب برؤية شارتيكما‬

201
00:12:55,025 --> 00:12:56,276
‫مجدداً الآن.‬

202
00:12:59,988 --> 00:13:01,948
‫لا ألومك يا سيد "براكمان".‬

203
00:13:03,617 --> 00:13:05,577
‫يُفترض بي أن أصدق أنه اسم حقيقي؟‬

204
00:13:06,411 --> 00:13:09,581
‫ما الأمر؟ وجدت جثة في مكب النفايات.‬

205
00:13:10,707 --> 00:13:12,667
‫أبلغت الشرطة.‬

206
00:13:13,001 --> 00:13:15,670
‫وفجأة أنا متهم بفعل أشياء؟‬

207
00:13:15,962 --> 00:13:18,757
‫أو أني قادر على فعل أشياء لا يمكنني...‬

208
00:13:47,786 --> 00:13:48,912
‫اقرصيني.‬

209
00:13:50,705 --> 00:13:53,875
‫هذا الشخص يؤدي نفس حركات
‫"يابي المدهش".‬

210
00:13:54,000 --> 00:13:55,585
‫لكنه يفعلها بطريقة مختلفة.‬

211
00:13:55,669 --> 00:13:57,837
‫لا، شيء ما يشعرني يا "سكالي"‬

212
00:13:57,921 --> 00:13:59,047
‫أن هذا الرجل حقيقي.‬

213
00:13:59,297 --> 00:14:00,715
‫إذاً الآن أنت وسيط روحي.‬

214
00:14:05,136 --> 00:14:08,723
‫القاتل لا يشعر أنه يسيطر على حياته.‬

215
00:14:10,517 --> 00:14:13,061
‫أعني ومن يفعل؟ هل أنا محق؟‬

216
00:14:14,479 --> 00:14:15,897
‫ولكن هذا الرجل،‬

217
00:14:16,648 --> 00:14:17,983
‫هو يؤمن فعلاً...‬

218
00:14:19,484 --> 00:14:21,653
‫يرى نفسه كنوع من...‬

219
00:14:24,155 --> 00:14:25,282
‫دمية.‬

220
00:14:26,449 --> 00:14:29,995
‫أيمكنك وصفه؟ ألديك صورة مرئية له؟‬

221
00:14:31,663 --> 00:14:34,165
‫إذاً يمكنك رؤية مكنوناته
‫ولكن ليس رؤيته؟‬

222
00:14:36,793 --> 00:14:39,421
‫آسفة. لم أقصد أن أصدر طاقة سلبية.‬

223
00:14:39,754 --> 00:14:41,756
‫طاقة سلبية؟ ما هذا...‬

224
00:14:45,802 --> 00:14:47,095
‫ما الأمر؟‬

225
00:14:47,679 --> 00:14:48,847
‫ماذا ترى؟‬

226
00:14:49,222 --> 00:14:51,683
‫إنه يمارس الجنس معها. هناك.‬

227
00:14:52,100 --> 00:14:54,728
‫- هل يغتصبها؟
‫- لا. بالمرة.‬

228
00:14:56,062 --> 00:14:58,481
‫في الحقيقة، هي التي تحرضه.‬

229
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
‫ما المشكلة؟‬

230
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
‫أحياناً يبدو‬

231
00:15:06,615 --> 00:15:08,700
‫أن الجميع يمارس الجنس ما عداي.‬

232
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
‫سيد "براكمان"، أيمكنك أن تقول لنا
‫لماذا يقوم القاتل بقتل الناس‬

233
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
‫بهذه الطريقة؟‬

234
00:15:17,334 --> 00:15:20,670
‫لم يفعل أي إنسان ما يفعله؟
‫لماذا أبيع بوليصات التأمين؟‬

235
00:15:21,254 --> 00:15:24,799
‫أتمنى لو أعرف.
‫لماذا كانت هذه المرأة تجمع الدمى؟‬

236
00:15:25,550 --> 00:15:27,177
‫ما ميزة حياتها؟‬

237
00:15:27,969 --> 00:15:32,223
‫هل كان هناك لحظة محددة
‫حيث قالت فجأة، "أعرف، الدمى".‬

238
00:15:33,266 --> 00:15:35,352
‫أم كانت سلسلة من الأمور؟‬

239
00:15:36,311 --> 00:15:38,605
‫بدءاً من لقاء أبويها لأول مرة.‬

240
00:15:39,564 --> 00:15:42,442
‫وتراكم الأمر بطريقة‬

241
00:15:42,651 --> 00:15:45,612
‫اضطرها لأن تصبح
‫جامعة دمى في النهاية...‬

242
00:15:55,872 --> 00:15:58,041
‫ستعثر على امرأة غداً صباحاً‬

243
00:15:58,958 --> 00:16:03,588
‫قرب بحيرة الجندي النازي
‫السمين الأبيض "غلينفيو".‬

244
00:16:03,963 --> 00:16:06,049
‫جثتها تطفو في بحيرة "غلينفيو".‬

245
00:16:11,513 --> 00:16:13,765
‫الآن، اعذروني.‬

246
00:16:14,933 --> 00:16:17,769
‫أعتقد أني رأيت
‫ما يكفي من الموت لليلة واحدة.‬

247
00:16:27,612 --> 00:16:28,988
‫ها هي.‬

248
00:16:35,829 --> 00:16:37,330
‫هل هي من هنا؟‬

249
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
‫صارحيني يا "سكالي". خزان البروبين ذاك‬

250
00:16:41,209 --> 00:16:42,627
‫ألا يشبه كثيراً‬

251
00:16:42,711 --> 00:16:44,212
‫جندي نازي أبيض سمين؟‬

252
00:16:44,921 --> 00:16:48,007
‫"مولدر"، الدماغ البشري يبحث
‫بشكل طبيعي عن أنماط ذات معنى‬

253
00:16:48,091 --> 00:16:50,760
‫في التشكيلات والأشياء
‫التي لا تحمل معنى.‬

254
00:16:51,052 --> 00:16:53,138
‫بعد إيحاء صورة معينة‬

255
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
‫فلن يسعك عدم رؤية
‫هذا الشكل في مكان ما.‬

256
00:16:55,223 --> 00:16:58,101
‫لو لم يكن الخزان هناك،
‫ستراه في صخرة أو شجرة...‬

257
00:16:58,184 --> 00:16:59,644
‫هل أجبت على سؤالي؟‬

258
00:17:01,146 --> 00:17:02,981
‫"بروبين"‬

259
00:17:03,189 --> 00:17:05,608
‫نعم، إنه يشبه جندي نازي سمين صغير،‬

260
00:17:05,692 --> 00:17:06,901
‫لكن هذا يثبت وجهة نظري.‬

261
00:17:06,985 --> 00:17:09,529
‫سمى مسطحاً مائياً محدداً
‫سيتم العثور على الضحية فيه.‬

262
00:17:09,612 --> 00:17:12,031
‫هذا يشير أنه هو من وضعها هناك.‬

263
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
‫- لا أعتقد أنه القاتل.
‫- لا أعتقد أنه وسيط روحي.‬

264
00:17:15,660 --> 00:17:18,204
‫إذا لم يكن، فكيف عرف
‫أين سنعثر على الجثة؟‬

265
00:17:18,997 --> 00:17:20,540
‫ربا حالفه الحظ.‬

266
00:17:21,166 --> 00:17:23,293
‫38، 40 و44.‬

267
00:17:23,668 --> 00:17:25,503
‫ثانية، أرقام اليانصيب الرابحة‬

268
00:17:25,587 --> 00:17:28,047
‫- لماذا؟
‫- 8، 12...‬

269
00:17:28,631 --> 00:17:30,633
‫لماذا أفعل هذا بنفسي؟‬

270
00:17:32,552 --> 00:17:34,012
‫ادخل.‬

271
00:17:35,889 --> 00:17:37,307
‫عرفت أنه أنت.‬

272
00:17:38,933 --> 00:17:40,685
‫أعرف لم أنت هنا.‬

273
00:17:43,104 --> 00:17:45,023
‫أنت هنا لأنك عثرت على جثة المرأة‬

274
00:17:45,106 --> 00:17:46,649
‫حيث قلت لك إنها ستكون.‬

275
00:17:48,276 --> 00:17:51,571
‫والآن أنت مقتنع أني أملك قوى روحانية.‬

276
00:17:52,739 --> 00:17:56,242
‫لذلك بينما تقوم شريكتك المشككة
‫بتشريح الجثة‬

277
00:17:57,243 --> 00:18:01,748
‫أتيت أنت لكي تطلب مساعدتي
‫بالقبض على سفاح.‬

278
00:18:02,415 --> 00:18:04,000
‫كل ما قلته صحيح.‬

279
00:18:05,668 --> 00:18:06,753
‫إنه أنت.‬

280
00:18:08,087 --> 00:18:10,215
‫لن أساعدك. غادر من فضلك.‬

281
00:18:11,382 --> 00:18:14,803
‫- ولكنك اعترفت أنك تملك القدرة.
‫- أنا أملكها.‬

282
00:18:15,261 --> 00:18:17,263
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أنه لا يمكنك إعادتها؟‬

283
00:18:18,598 --> 00:18:21,976
‫أنت تملك قدرة لا تملك فقط آثاراً مذهلة‬

284
00:18:22,060 --> 00:18:24,938
‫على الفيزياء والوعي البشري
‫إنما قدرة سيحسدك عليها‬

285
00:18:25,021 --> 00:18:28,483
‫الكثير من الناس بمن فيهم أنا،
‫ولكن يبدو أنك تزدريها.‬

286
00:18:29,359 --> 00:18:31,277
‫أتريد أن تعرف كيف ستموت؟‬

287
00:18:34,197 --> 00:18:35,490
‫نعم، سأرغب بذلك.‬

288
00:18:38,201 --> 00:18:39,494
‫لا، لا تريد.‬

289
00:18:41,246 --> 00:18:43,665
‫بالطبع، عدم المعرفة له مساوئه،‬

290
00:18:43,748 --> 00:18:47,210
‫ولهذا بوليصة تأمين جيدة مهمة جداً.‬

291
00:18:47,544 --> 00:18:51,506
‫لا أعرف ما التأمين لدى الـ "إف بي آي"،
‫ولكن "جنرال ميتشوال"...‬

292
00:18:51,589 --> 00:18:54,425
‫سيد"براكمان"،
‫هذا القاتل ارتكب 4 جرائم.‬

293
00:18:54,509 --> 00:18:56,970
‫وسيرتكب المزيد إن ساعدتك أو لا.‬

294
00:18:57,470 --> 00:19:00,098
‫- لماذا أنت واثق؟
‫- كيف يمكنني رؤية المستقبل‬

295
00:19:00,181 --> 00:19:01,641
‫إن لم يكن موجوداً؟‬

296
00:19:02,267 --> 00:19:04,727
‫ولكن إن كان المستقبل مقدراً،
‫فلم نفعل أي شيء؟‬

297
00:19:05,603 --> 00:19:07,230
‫الآن بدأت تفهم.‬

298
00:19:12,151 --> 00:19:16,322
‫سيد "براكمان"، أؤمن بقدرتك
‫ولكن ليس بسلوكك.‬

299
00:19:17,115 --> 00:19:20,118
‫لا يمكنني أن أقف متفرجاً
‫على الناس تموت بدون فعل‬

300
00:19:20,201 --> 00:19:23,288
‫كل شيء بإمكانياتي غير الخارقة
‫لكي أتدخل بهذا المصير.‬

301
00:19:23,872 --> 00:19:27,166
‫هذا سبب آخر لعدم قدرتي
‫على المساعدة بالقبض على هذا الرجل.‬

302
00:19:28,167 --> 00:19:30,670
‫ربما أؤثر بمصير المستقبل سلباً.‬

303
00:19:31,379 --> 00:19:33,673
‫ضحيته التالية ربما تكون والدة ابنة‬

304
00:19:33,756 --> 00:19:35,383
‫سيخترع ابنها آلة زمن.‬

305
00:19:36,426 --> 00:19:40,221
‫والابن سيعود في الزمن
‫ويغير تاريخ العالم.‬

306
00:19:41,431 --> 00:19:43,975
‫وثم لا يكتشف "كولمبوس" أمريكا أبداً،‬

307
00:19:44,350 --> 00:19:46,227
‫ولا يهبط الإنسان على القمر.‬

308
00:19:47,312 --> 00:19:49,314
‫والولايات المتحدة لن تحتل "غرينادا".‬

309
00:19:51,357 --> 00:19:53,443
‫أو شيء أقل أهمية،‬

310
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
‫مما يؤدي لئلا يلتقي أبي بأمي‬

311
00:19:57,739 --> 00:19:59,449
‫وبالتالي أنا لا أُولد أبداً.‬

312
00:20:02,744 --> 00:20:04,078
‫إذاً متى سنبدأ؟‬

313
00:20:10,627 --> 00:20:13,129
‫لا أعرف ما هو، ولكنه لأحد الضحايا.‬

314
00:20:13,254 --> 00:20:14,464
‫هذا نجاح.‬

315
00:20:15,089 --> 00:20:17,884
‫بلغة أبحاث القدرات الروحانية،
‫التخمين الصحيح يسمى نجاحاً.‬

316
00:20:17,967 --> 00:20:19,135
‫والتخمين الخاطئ فشل.‬

317
00:20:21,346 --> 00:20:23,014
‫الرجل الذي صب قالب هذا‬

318
00:20:23,097 --> 00:20:25,224
‫سيموت بسبب سرطان البروستات بعمر 82.‬

319
00:20:25,516 --> 00:20:26,768
‫نجاح أو فشل؟‬

320
00:20:27,560 --> 00:20:29,771
‫ليست لدي طريقة للتحقق من هذا.‬

321
00:20:30,396 --> 00:20:31,731
‫إذاً لم سألتني؟‬

322
00:20:32,482 --> 00:20:34,609
‫هل تلقيت أي انطباعات أخرى منه؟‬

323
00:20:40,740 --> 00:20:43,034
‫إنه بشع. التالي.‬

324
00:20:58,758 --> 00:21:01,594
‫قيل لي أنك تحقق مع مشتبه به،
‫لكن شيء ما ينبئني...‬

325
00:21:01,719 --> 00:21:03,972
‫أنا الآن مقتنع بقدراتنا الروحانية
‫يا "سكالي".‬

326
00:21:04,055 --> 00:21:05,807
‫أو بقدرته.‬

327
00:21:05,890 --> 00:21:08,101
‫استطاع التنبؤ بكيفية موت الناس.‬

328
00:21:08,393 --> 00:21:09,435
‫ولكن هذا كل شيء.‬

329
00:21:09,519 --> 00:21:11,854
‫لا يمكنه أن يقدم أي معلومات عملية
‫في قضيتنا.‬

330
00:21:12,230 --> 00:21:14,732
‫وجدتها! هذه لك.‬

331
00:21:15,024 --> 00:21:16,818
‫هذه من قميص فريق "نيكس" في "نيويورك".‬

332
00:21:18,277 --> 00:21:19,362
‫فشل.‬

333
00:21:20,488 --> 00:21:22,281
‫هذا أسوأ من لعب اليانصيب.‬

334
00:21:25,618 --> 00:21:26,911
‫جرب قراءة هذا.‬

335
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
‫وفري علي الصداع، ما هو؟‬

336
00:21:31,332 --> 00:21:33,501
‫عُثر على المرأة
‫التي وجدناها في البحيرة.‬

337
00:21:33,584 --> 00:21:36,087
‫تم العثور على سلسلة مفاتيح مطابقة
‫مع الضحيتين الأخريتين.‬

338
00:21:36,379 --> 00:21:38,881
‫استطعت أن أتعقب الشارة
‫إلى شركة استثمار‬

339
00:21:38,965 --> 00:21:40,550
‫تسمى "أورانوس غير المحدودة".‬

340
00:21:40,842 --> 00:21:44,178
‫يقدمون استراتيجيات تسويقية
‫مبنية على تنبآت تنجيمية.‬

341
00:21:44,762 --> 00:21:49,058
‫- والشركة يملكها رجل اسمه...
‫- "كلود دوكينفيلد". عمره 43.‬

342
00:21:49,517 --> 00:21:51,811
‫316 "راوندفيو لين"‬

343
00:21:52,603 --> 00:21:54,480
‫مطلق ولديه ولدان.‬

344
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
‫يجني حوالي 87 ألف بالسنة.‬

345
00:21:57,900 --> 00:22:00,028
‫- لا يدخن.
‫- نجاح أو فشل؟‬

346
00:22:00,987 --> 00:22:02,530
‫على حد علمي هذا صحيح.‬

347
00:22:02,780 --> 00:22:05,324
‫حصلت على هذه المعلومات
‫من خلال سلسلة المفاتيح؟‬

348
00:22:05,992 --> 00:22:09,704
‫لا. أنا بعته بوليصة منذ بضعة أشهر.‬

349
00:22:10,997 --> 00:22:12,290
‫مجرد مصادفة.‬

350
00:22:13,291 --> 00:22:16,377
‫بأي حال، نحن نحاول العثور عليه.‬

351
00:22:16,836 --> 00:22:18,421
‫لن تتمكنوا من فعل هذا.‬

352
00:22:20,131 --> 00:22:21,424
‫لقد تم قتله.‬

353
00:22:22,800 --> 00:22:24,010
‫كدنا نصل.‬

354
00:22:24,927 --> 00:22:27,847
‫كيف تتلقى هذه المعلومات عن موقع الجثة؟‬

355
00:22:28,306 --> 00:22:29,724
‫كيف لي أن أعرف؟‬

356
00:22:30,308 --> 00:22:33,978
‫أعني، هل تراها كصورة أم هو شعور؟‬

357
00:22:34,103 --> 00:22:36,731
‫- كيف تعرف أين تذهب؟
‫- أنا أعرف وحسب.‬

358
00:22:37,482 --> 00:22:40,401
‫- ولكن كيف تعرف؟
‫- لا أعرف.‬

359
00:22:42,487 --> 00:22:44,447
‫اسمع، إنه أمامنا مباشرة.‬

360
00:22:46,115 --> 00:22:48,576
‫هناك طرق أسوأ للموت،
‫لكن لا يمكنني التفكير‬

361
00:22:48,659 --> 00:22:52,121
‫بطريقة أكثر إذلالاً
‫من الاختناق للشعور بالنشوة.‬

362
00:22:55,208 --> 00:22:56,751
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

363
00:22:57,293 --> 00:22:59,629
‫اسمع. انس أني ذكرت هذا.‬

364
00:22:59,712 --> 00:23:01,339
‫هذا ليس شأني.‬

365
00:23:03,758 --> 00:23:05,134
‫توقف هنا!‬

366
00:23:05,551 --> 00:23:06,844
‫توقف.‬

367
00:23:21,567 --> 00:23:22,985
‫هذا هو المكان.‬

368
00:23:24,445 --> 00:23:26,531
‫أعتقد أنكم تصادفون الكثير من الجثث‬

369
00:23:26,614 --> 00:23:27,698
‫في مجال عملكم.‬

370
00:23:28,741 --> 00:23:30,076
‫اعتدنا على الأمر.‬

371
00:23:31,119 --> 00:23:34,163
‫أنا لم أفعل. لست واثقاً
‫أنه يفترض بنا ذلك.‬

372
00:23:35,373 --> 00:23:38,084
‫هل تذكر أول مرة تنبأت بموت أحدهم؟‬

373
00:23:38,793 --> 00:23:40,461
‫العام 1959.‬

374
00:23:40,711 --> 00:23:44,090
‫- ماذا حدث في 1959؟
‫- تحطم طائرة "بادي هولي".‬

375
00:23:44,423 --> 00:23:46,342
‫تنبأت بموت "بادي هولي"؟‬

376
00:23:46,509 --> 00:23:49,220
‫لا. لماذا سأرغب بفعل هذا؟‬

377
00:23:49,846 --> 00:23:52,223
‫لكن كان معي تذكرة لمشاهدته
‫في الليلة التالية.‬

378
00:23:53,099 --> 00:23:56,310
‫في الحقيقة، كنت معجباً بـ"بيغ بوبر"
‫أكثر من "بادي هولي"‬

379
00:23:56,853 --> 00:23:58,980
‫"شانتيلي ليس"، هذه هي الأغنية.‬

380
00:24:00,064 --> 00:24:01,315
‫لا أفهمك.‬

381
00:24:04,485 --> 00:24:07,989
‫"بيغ بوبر" لم يُفترض
‫أن يكون على الطائرة مع "بادي هولي".‬

382
00:24:08,656 --> 00:24:11,659
‫فاز بالمقعد من شخص آخر عن طريق القرعة.‬

383
00:24:12,660 --> 00:24:13,911
‫ما زلت لم أفهم.‬

384
00:24:14,287 --> 00:24:16,664
‫تخيل كل الأشياء التي كان يجب أن تحدث،‬

385
00:24:17,331 --> 00:24:21,085
‫ليس في حياته فقط، ولكن في حياة الجميع،‬

386
00:24:21,836 --> 00:24:24,338
‫لكي يتم ترتيب أنه في تلك الليلة بالذات‬

387
00:24:25,506 --> 00:24:27,550
‫"بيغ بوبر" سيكون في موقف‬

388
00:24:28,009 --> 00:24:31,262
‫لكي يعش أو يموت بناء على قرعة.‬

389
00:24:32,555 --> 00:24:34,765
‫أصبحت مهووساً بهذه الفكرة‬

390
00:24:35,850 --> 00:24:38,060
‫وأصبحت تدريجياً قادراً على رؤية‬

391
00:24:38,477 --> 00:24:40,730
‫خصائص موت الجميع.‬

392
00:24:42,148 --> 00:24:43,983
‫سيد "براكمان" أنا لا أصدق بسرعة‬

393
00:24:44,066 --> 00:24:45,109
‫بهذه الأشياء.‬

394
00:24:45,193 --> 00:24:47,361
‫ولو فعلت، فما زلت لا أصدق هذه القصة.‬

395
00:24:47,987 --> 00:24:50,489
‫أعرف أنها تبدو مجنونة
‫لكني أقسم أنها صحيحة.‬

396
00:24:51,657 --> 00:24:54,202
‫كنت معجباً بـ"بيغ بوبر"
‫أكثر من "بادي هولي".‬

397
00:24:56,996 --> 00:24:58,289
‫أين الجثة؟‬

398
00:24:58,497 --> 00:25:00,791
‫نعم يا سيد "براكمان"، لا أفهم كيف تعرف‬

399
00:25:00,875 --> 00:25:04,337
‫أن هذه هي المنطقة،
‫ولكن لا يمكنك تحديد الموقع بالتحديد.‬

400
00:25:09,091 --> 00:25:12,053
‫أعتقد أني لا أرى التفاصيل.‬

401
00:25:17,141 --> 00:25:18,226
‫حسناً الآن.‬

402
00:25:26,359 --> 00:25:29,487
‫أنا مسرور أني جلبت الابتسامة لحياتك
‫يا سيد"براكمان".‬

403
00:25:29,654 --> 00:25:31,572
‫أنا لا أبتسم، أنا أجفل.‬

404
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
‫ما هذا؟‬

405
00:25:48,339 --> 00:25:51,300
‫الدليل الوحيد الذي حصلنا عليه
‫من جثة "كلود دوكينفيلد".‬

406
00:25:51,676 --> 00:25:52,843
‫هذا النسيج ربما أتى‬

407
00:25:52,927 --> 00:25:55,054
‫من شيء كان يرتديه القاتل وقت الجريمة.‬

408
00:25:55,638 --> 00:25:58,557
‫ألا يوجد لديكم مختبرات
‫لتحلل هذه الأشياء؟‬

409
00:25:58,933 --> 00:26:00,476
‫بلى، لدينا.‬

410
00:26:00,559 --> 00:26:03,104
‫ولكن سيتطلب وقتاً لتزويدنا بالمعلومات.‬

411
00:26:03,187 --> 00:26:05,398
‫نسيج مشابه تم العثور عليه
‫مع الضحايا الأبكر،‬

412
00:26:05,481 --> 00:26:07,400
‫ولا زلنا ننتظر تحديد المصدر
‫من المختبر.‬

413
00:26:07,733 --> 00:26:09,568
‫ستوفر علينا الكثير من العمل.‬

414
00:26:10,111 --> 00:26:12,905
‫اسمع، لدي عمل خاص بي لأقوم به.‬

415
00:26:13,322 --> 00:26:15,157
‫مهنتي ليست محاربة الجريمة.‬

416
00:26:20,746 --> 00:26:25,418
‫سيد "براكمان"، لا يمكنني أن أتحدث
‫نيابة عن شريكتي، ولكني يائس‬

417
00:26:26,711 --> 00:26:28,254
‫لبعض التأمين.‬

418
00:26:29,797 --> 00:26:32,967
‫"جنرال ميوتشوال" لديها تغطية شاملة...‬

419
00:26:47,148 --> 00:26:50,526
‫لا. لا يمكنني أن أخبرك من أين هذا ولكن‬

420
00:26:52,278 --> 00:26:55,072
‫القاتل سيقتل المزيد قبل أن تقبض عليه.‬

421
00:26:55,406 --> 00:26:57,283
‫هل يمكنك رؤية شكله؟‬

422
00:26:57,533 --> 00:27:00,244
‫لا، فقط مزيد من التبصر‬

423
00:27:00,328 --> 00:27:01,996
‫بشخصيته، وأعرف أنك تكره هذا.‬

424
00:27:03,956 --> 00:27:06,459
‫- هو يعتقد أنه وسيط روحي.
‫- هل هو فعلاً؟‬

425
00:27:06,667 --> 00:27:08,044
‫آمل لا.‬

426
00:27:08,961 --> 00:27:10,796
‫رأيت بعض الأشياء التي رآها هو.‬

427
00:27:10,880 --> 00:27:12,173
‫مثل ماذا؟ ماذا يرى؟‬

428
00:27:14,216 --> 00:27:15,217
‫أنت.‬

429
00:27:17,762 --> 00:27:20,973
‫يراك أنت... تحاول القبض عليه.‬

430
00:27:22,558 --> 00:27:23,976
‫وأين يحدث هذا؟‬

431
00:27:25,978 --> 00:27:27,104
‫في مطبخ.‬

432
00:27:27,897 --> 00:27:29,732
‫أنت تبحث عن شخص ما.‬

433
00:27:30,566 --> 00:27:32,902
‫إنه خلفك الآن، ولكنك لا تعرف.‬

434
00:27:33,069 --> 00:27:34,862
‫وهو يقترب منك و...‬

435
00:27:35,905 --> 00:27:38,115
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟ ماذا ترى؟‬

436
00:27:38,491 --> 00:27:40,910
‫يحمل سكيناً. عليها دماء.‬

437
00:27:40,993 --> 00:27:44,163
‫- ماذا أرى أنا، ماذا أفعل؟
‫- أنت تنظر للأسفل.‬

438
00:27:44,705 --> 00:27:47,333
‫دست على فطيرة سقطت على الأرض.‬

439
00:27:47,750 --> 00:27:49,668
‫القاتل يقترب منك و...‬

440
00:27:51,253 --> 00:27:53,172
‫- كريمة جوز الهند.
‫- ماذا؟‬

441
00:27:53,631 --> 00:27:55,925
‫الفطيرة. كريمة جوز الهند.‬

442
00:27:56,050 --> 00:27:58,344
‫أو رغوة الليمون؟ لا أعرف.‬

443
00:27:58,552 --> 00:28:01,389
‫- لست واثقاً غير واضحة
‫- أياً يكن، أكمل من فضلك.‬

444
00:28:03,182 --> 00:28:04,809
‫وبينما تنظر للأسفل،‬

445
00:28:05,309 --> 00:28:07,895
‫يقترب منك بالسكين... كريمة الموز!‬

446
00:28:08,938 --> 00:28:10,272
‫بكل تأكيد الموز.‬

447
00:28:10,898 --> 00:28:13,567
‫حسناً، أنظر للأسفل إلى فطيرة
‫بكريمة الموز وثم ماذا؟‬

448
00:28:15,611 --> 00:28:19,573
‫يرى نفسه مقترباً منك من الخلف...‬

449
00:28:21,742 --> 00:28:23,619
‫و؟ ماذا يرى؟‬

450
00:28:28,249 --> 00:28:29,417
‫لا شيء.‬

451
00:28:31,252 --> 00:28:32,711
‫رؤى رجل مجنون.‬

452
00:28:36,424 --> 00:28:38,342
‫رأيت كل هذا من هذه؟‬

453
00:28:38,592 --> 00:28:41,470
‫كيف يُفترض بي أن أرى أي شيء
‫من هذا الشيء الصغير؟‬

454
00:28:42,513 --> 00:28:44,306
‫هذا أتى بالبريد اليوم.‬

455
00:28:45,641 --> 00:28:47,017
‫ممن هو؟‬

456
00:28:50,354 --> 00:28:51,689
‫القاتل.‬

457
00:29:00,865 --> 00:29:04,285
‫"إلى من يهمه الأمر. مثل حياتنا
‫هذه شكليات بحتة‬

458
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
‫لأعلمك أني أعرف أنك تعرف.‬

459
00:29:07,329 --> 00:29:09,415
‫متشوق لأول لقاء بيننا حين أقتلك.‬

460
00:29:09,665 --> 00:29:12,084
‫ولكن ليس قبل أن تشرح لي بعض الأشياء.‬

461
00:29:12,209 --> 00:29:14,670
‫أولاً لماذا أرسلت لك هذه الرسالة؟‬

462
00:29:15,045 --> 00:29:16,672
‫المخلص، تعرف من.‬

463
00:29:17,256 --> 00:29:20,426
‫- ملاحظة. سلم على العملاء الفدراليين."
‫- مرحباً.‬

464
00:29:21,343 --> 00:29:24,138
‫لا بد أنه كان في مسرح الجريمة
‫ورآك معنا.‬

465
00:29:24,305 --> 00:29:27,349
‫لا، هذه الرسالة أرسلت
‫قبل يوم من انضمام‬

466
00:29:27,433 --> 00:29:28,601
‫السيد "براكمان" للتحقيق.‬

467
00:29:28,684 --> 00:29:30,853
‫يجب أن تأتي معنا. يجب أن نخرجك من هنا.‬

468
00:29:31,437 --> 00:29:35,900
‫اسمع. سأموت قبل أن تقبض
‫على هذا الرجل مهما فعلت.‬

469
00:29:38,569 --> 00:29:40,571
‫أتيت إلي لأنك تبحث عن شخص.‬

470
00:29:40,654 --> 00:29:41,655
‫"الراهب"‬

471
00:29:41,822 --> 00:29:44,867
‫ولكن لا تقلق. هذا الشخص سيعثر عليك.‬

472
00:29:45,409 --> 00:29:47,745
‫إنه قريب أو صديق مقرب.‬

473
00:29:48,579 --> 00:29:50,372
‫في الحقيقة إنه شخص سأقتله.‬

474
00:29:55,836 --> 00:29:59,757
‫نعم. الأمر أوضح الآن.
‫تبحث عن إجابات من رجل مميز...‬

475
00:29:59,840 --> 00:30:00,841
‫"الساحر"‬

476
00:30:00,925 --> 00:30:02,843
‫يملك حكمة مميزة.‬

477
00:30:03,135 --> 00:30:04,637
‫هذه كريمة حقيقية.‬

478
00:30:05,804 --> 00:30:08,974
‫وليست المغشوشة. أعرف الفرق.‬

479
00:30:09,183 --> 00:30:10,309
‫"فندق (لو دامفينو)، 21 سبتمبر"‬

480
00:30:10,392 --> 00:30:11,977
‫والشوكولا، غنية جداً.‬

481
00:30:12,728 --> 00:30:15,231
‫وانظر للمفارش الجميلة
‫التي وضعوا عليها كل شيء.‬

482
00:30:15,981 --> 00:30:17,650
‫واثقة أنك لا تريدين مشاركتي؟‬

483
00:30:23,030 --> 00:30:26,408
‫- ماذا تفعلين إذاً؟
‫- أدرس الخلفيات.‬

484
00:30:26,909 --> 00:30:29,078
‫هكذا هو عمل المحقق بالحقيقة.‬

485
00:30:29,495 --> 00:30:32,206
‫لا يمكننا إيجاد مشتبه بهم
‫عن طريق الرؤى.‬

486
00:30:32,957 --> 00:30:34,208
‫تغارين؟‬

487
00:30:35,000 --> 00:30:37,169
‫أنت مشوش جداً الآن.‬

488
00:30:38,671 --> 00:30:41,006
‫لا شيء يبدو أنه منطقي بالنسبة لك.‬

489
00:30:43,759 --> 00:30:46,345
‫لا تعرف لماذا تفعل ما تفعله.‬

490
00:30:47,388 --> 00:30:49,682
‫ولكن ارتباكك سينتهي قريباً...‬

491
00:30:49,765 --> 00:30:51,141
‫"العشاق"‬

492
00:30:51,225 --> 00:30:54,853
‫بوصول امرأة، شقراء أو سمراء.‬

493
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
‫ربما صهباء.‬

494
00:30:58,232 --> 00:31:00,150
‫هناك شيء يجب أن تشرحه.‬

495
00:31:00,568 --> 00:31:02,361
‫هل ترى نهايتك؟‬

496
00:31:03,320 --> 00:31:04,822
‫أرى نهايتنا.‬

497
00:31:07,366 --> 00:31:09,159
‫ينتهي بنا الأمر في السرير معاً‬

498
00:31:11,120 --> 00:31:12,580
‫آسف.‬

499
00:31:13,205 --> 00:31:16,750
‫ما كان يجب أن أقول هذا.
‫لم اقصد أن أهينك أو أخيفك.‬

500
00:31:17,501 --> 00:31:19,670
‫ولكن ليس هنا. ليس هذا السرير.‬

501
00:31:22,047 --> 00:31:25,009
‫أنا أقصد، أرانا بوضوح‬

502
00:31:25,843 --> 00:31:27,553
‫في سرير مع بعض.‬

503
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
‫أنت تحملين يدي‬

504
00:31:31,849 --> 00:31:33,434
‫بلطف شديد، و‬

505
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
‫تنظرين لي بتعاطف كبير.‬

506
00:31:37,646 --> 00:31:38,731
‫وأشعر...‬

507
00:31:40,399 --> 00:31:42,484
‫بالدموع تجري على وجهي.‬

508
00:31:44,153 --> 00:31:45,779
‫أشعر بالامتنان.‬

509
00:31:48,449 --> 00:31:51,535
‫إنها لحظة خاصة‬

510
00:31:51,660 --> 00:31:53,454
‫لن ينساها أي مننا.‬

511
00:31:56,206 --> 00:32:00,419
‫سيد "براكمان" هناك نجاح وهناك فشل.‬

512
00:32:01,587 --> 00:32:03,213
‫وثم هناك سيدات.‬

513
00:32:05,924 --> 00:32:08,135
‫أنا أصفها كما آراها.‬

514
00:32:11,680 --> 00:32:13,515
‫أنا معجب حقاً.‬

515
00:32:14,391 --> 00:32:17,269
‫ذهبت للكثير من قراء الطالع
‫ولحد الآن أنت الأفضل.‬

516
00:32:18,896 --> 00:32:20,314
‫تبقت بطاقة واحدة.‬

517
00:32:23,317 --> 00:32:26,570
‫هذه البطاقة ليست لي. بل لك.‬

518
00:32:31,241 --> 00:32:32,576
‫"الموت"‬

519
00:32:32,826 --> 00:32:36,288
‫وهكذا يخطئ "إهاب" بالنبوءة
‫ونتيجة لهذا يموت.‬

520
00:32:37,247 --> 00:32:38,874
‫مصير مشابه يحدث لـ"مكبث".‬

521
00:32:39,208 --> 00:32:41,335
‫ولكن ألا تشعرين بالفضول؟‬

522
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
‫لا بد أنه "مولدر".‬

523
00:32:46,131 --> 00:32:47,758
‫حان وقت المناوبة الليلية.‬

524
00:33:00,562 --> 00:33:03,273
‫حسناً. إذاً كيف أموت؟‬

525
00:33:05,693 --> 00:33:06,860
‫لن تفعلي.‬

526
00:33:18,080 --> 00:33:19,081
‫اسمعي هذا يا "سكالي".‬

527
00:33:19,164 --> 00:33:20,708
‫تحليل المختبر من أول قطعة قماش‬

528
00:33:20,791 --> 00:33:22,042
‫عُثر عليها قد وصل.‬

529
00:33:22,126 --> 00:33:24,336
‫- إنه شريط.
‫- شريط "شانتيلي"؟‬

530
00:33:24,712 --> 00:33:26,213
‫تعرفين ما أحب.‬

531
00:33:27,047 --> 00:33:30,801
‫ليس مستبعد أن القاتل كان يرتدي
‫أي شيء مصنوع من شريط "شانتيلي"‬

532
00:33:30,884 --> 00:33:33,303
‫- في وقت الجريمة.
‫- ما احتمال "بيغ بوبر"،‬

533
00:33:33,387 --> 00:33:35,180
‫- وشريط "شانتيلي"...
‫- إنها مصادفة.‬

534
00:33:35,973 --> 00:33:39,351
‫لو كانت المصادفات مجرد مصادفات
‫لماذا نشعر أنها محكمة؟‬

535
00:33:39,810 --> 00:33:42,062
‫عليك سؤال الفيلسوف الروحاني.‬

536
00:33:42,855 --> 00:33:44,064
‫طابت ليلتك يا "مولدر".‬

537
00:33:49,862 --> 00:33:51,280
‫هل أبقيك مستيقظاً؟‬

538
00:33:52,197 --> 00:33:55,659
‫أنتظرك حتى تسألني سؤالاً آخر
‫من أسئلة القدرات الروحانية.‬

539
00:33:57,536 --> 00:34:00,330
‫لقد راودتني أحلام في حياتي
‫حيث رأيت رؤى‬

540
00:34:00,414 --> 00:34:03,584
‫وثم فيما بعد،
‫رأيت هذه الرؤى في الواقع.‬

541
00:34:03,876 --> 00:34:07,629
‫باعتبارك وسيطاً روحياً هل راودتك
‫أحلام تنبئية كهذه؟‬

542
00:34:08,756 --> 00:34:10,424
‫لدي حلم واحد فقط.‬

543
00:34:10,758 --> 00:34:12,134
‫أحلم به كل ليلة.‬

544
00:34:13,385 --> 00:34:14,636
‫أنت لست واحد من هؤلاء الناس‬

545
00:34:14,720 --> 00:34:16,638
‫الذين يحولون كل شيء لرمز جنسي، صحيح؟‬

546
00:34:16,722 --> 00:34:18,682
‫لا، لست فرويدي.‬

547
00:34:19,975 --> 00:34:24,396
‫أستلقي عارياً
‫في حقل من الأقحوان الأحمر.‬

548
00:34:26,815 --> 00:34:29,985
‫لست قلقاً أين أنا أو كيف وصلت.‬

549
00:34:30,986 --> 00:34:35,115
‫أنا بسلام. وحينها أدرك أني ميت.‬

550
00:34:36,116 --> 00:34:39,495
‫يبدأ جسدي بالتحول للون الأبيض المخضر
‫مع بقع قرمزية.‬

551
00:34:41,121 --> 00:34:43,081
‫وثم تصل الحشرات.‬

552
00:34:43,749 --> 00:34:46,919
‫وثم يأتي المحتوم. التحلل والتميع.‬

553
00:34:47,961 --> 00:34:50,422
‫وفجأة أصبح مجرد عظام.‬

554
00:34:51,048 --> 00:34:53,550
‫وحين أبدأ بالتحول لرماد، أفقد اهتمامي‬

555
00:34:53,634 --> 00:34:56,136
‫بمكان ثيابي.‬

556
00:34:56,428 --> 00:35:00,057
‫وأبدأ بالشعور بنفسي
‫أنسل لمكان لا أعرفه،‬

557
00:35:00,974 --> 00:35:02,184
‫وأستيقظ.‬

558
00:35:02,601 --> 00:35:04,186
‫طابت ليلتك.‬

559
00:35:08,649 --> 00:35:10,234
‫"مولدر"، هناك...‬

560
00:35:10,484 --> 00:35:13,195
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. لكني لم أنم جيداً.‬

561
00:35:13,320 --> 00:35:14,321
‫ما الأمر؟‬

562
00:35:14,780 --> 00:35:16,532
‫"هافيز" سيبقى مع "براكمان"‬

563
00:35:16,615 --> 00:35:19,326
‫بينما نذهب لقارئ أوراق التاروت
‫قرب الزاوية.‬

564
00:35:19,618 --> 00:35:21,119
‫حصلت جريمة جديدة.‬

565
00:35:21,620 --> 00:35:24,206
‫بدأت أفقد الصبر مع هذا الوسيط الروحي.‬

566
00:35:24,289 --> 00:35:26,542
‫ما فائدة نبوءاته إذا لم تكن وقائية؟‬

567
00:35:26,792 --> 00:35:29,586
‫في الحقيقة، بدأت أشعر بالتعاطف معه.‬

568
00:35:29,670 --> 00:35:32,464
‫- اقتنعت إذاً أنه وسيط روحي؟
‫- لا، ليس فعلياً.‬

569
00:35:34,091 --> 00:35:35,467
‫آسف يا سيدتي.‬

570
00:35:35,592 --> 00:35:38,345
‫ولكني مقتنعة أنه باعتقاده
‫أنه يستطيع رؤية المستقبل‬

571
00:35:38,428 --> 00:35:40,055
‫فهو يحرم نفسه من متعة الحياة.‬

572
00:35:40,848 --> 00:35:43,892
‫حينها، قال القس للحاخام‬

573
00:35:44,101 --> 00:35:45,686
‫كنت أصوب على طائر السمان.‬

574
00:35:46,019 --> 00:35:47,104
‫نعم!‬

575
00:35:48,438 --> 00:35:51,275
‫ظننت أنك قلت إنك لم تسمعها من قبل.‬

576
00:35:51,441 --> 00:35:52,609
‫لم أفعل.‬

577
00:35:57,656 --> 00:36:00,659
‫هل صحيح أنه يمكنك رؤية
‫كيف سيموت الناس؟‬

578
00:36:01,410 --> 00:36:06,665
‫أعني، أيمكنك أن ترى كيف سأموت أنا؟‬

579
00:36:10,919 --> 00:36:12,212
‫سرطان الرئة؟‬

580
00:36:17,050 --> 00:36:18,302
‫حمداً لله.‬

581
00:36:30,647 --> 00:36:32,983
‫يجب أن أذهب للحمام قليلاً.‬

582
00:36:34,860 --> 00:36:36,987
‫لا تفتح الباب لأحد.‬

583
00:36:41,617 --> 00:36:42,784
‫يا إلهي!‬

584
00:37:38,966 --> 00:37:40,759
‫ألم تكن الإكرامية كافية؟‬

585
00:37:41,176 --> 00:37:44,221
‫لقد جلبوك إلي، إلى حيث أعمل.‬

586
00:37:44,554 --> 00:37:46,306
‫ما احتمال حدوث هذا؟‬

587
00:37:47,391 --> 00:37:50,352
‫إنها ضئيلة جداً. لا يمكن تصديقها.‬

588
00:37:50,477 --> 00:37:54,106
‫ولكن ليست مستحيلة.
‫أعني، في النهاية ها نحن ذا.‬

589
00:37:54,606 --> 00:37:56,483
‫غريب كيف تجري الأمور أحياناً، صحيح؟‬

590
00:37:58,485 --> 00:37:59,611
‫صحيح.‬

591
00:38:02,406 --> 00:38:04,741
‫هناك شيء أردت أن أسألك إياه
‫منذ بعض الوقت.‬

592
00:38:05,909 --> 00:38:07,494
‫أنت ترى الأشياء التي أفعلها في الماضي‬

593
00:38:07,577 --> 00:38:08,578
‫وكذلك في المستقبل.‬

594
00:38:09,329 --> 00:38:10,622
‫إنها أشياء مريعة.‬

595
00:38:10,789 --> 00:38:11,873
‫أعرف ذلك.‬

596
00:38:11,999 --> 00:38:14,835
‫أخبرني، أرجوك. لماذا فعلتها؟‬

597
00:38:15,961 --> 00:38:17,796
‫ألا تفهم يا بني؟‬

598
00:38:19,047 --> 00:38:20,465
‫ألا تفهم؟‬

599
00:38:24,803 --> 00:38:28,306
‫أنت تفعل الأشياء التي تفعلها
‫لأنك مجرم معتوه.‬

600
00:38:32,019 --> 00:38:33,228
‫هذا...‬

601
00:38:34,855 --> 00:38:36,857
‫هذا يفسر الكثير، صحيح؟‬

602
00:38:39,317 --> 00:38:40,944
‫بدأت الأمور تصبح منطقية الآن.‬

603
00:38:45,323 --> 00:38:46,366
‫لا.‬

604
00:38:47,659 --> 00:38:49,036
‫لا تقتلني الآن.‬

605
00:38:49,661 --> 00:38:51,163
‫لا افعل؟ لم لا؟‬

606
00:38:52,330 --> 00:38:53,415
‫كيف لي أن أعرف؟‬

607
00:39:02,299 --> 00:39:04,134
‫"صفحة الفناجين"‬

608
00:39:04,384 --> 00:39:06,178
‫إما لدينا قاتل مقلد،‬

609
00:39:06,261 --> 00:39:08,305
‫أو أن صاحبنا أصبح يشعر بالملل.‬

610
00:39:08,388 --> 00:39:09,723
‫ليس فقط أنه ترك الجثة،‬

611
00:39:09,806 --> 00:39:11,391
‫لكنه لم يقتلع العينين حتى.‬

612
00:39:17,564 --> 00:39:18,565
‫ماذا حدث؟‬

613
00:39:19,232 --> 00:39:21,068
‫إذا تذكرت آداب المائدة جيداً‬

614
00:39:21,193 --> 00:39:23,945
‫فهذا النتوء من قرنيته اليسرى
‫هي شوكة السلطة.‬

615
00:39:24,571 --> 00:39:26,907
‫شيء ما ينبئني
‫أننا سنحصل على بصمات منها.‬

616
00:39:31,870 --> 00:39:33,955
‫"مولدر"، وجدت خيطاً آخر من ذلك الحرير.‬

617
00:39:34,623 --> 00:39:36,792
‫لدينا أكثر من هذا يا"سكالي".‬

618
00:39:36,875 --> 00:39:38,794
‫لدينا بصمات. وعلى الأغلب آثار قدم.‬

619
00:39:39,002 --> 00:39:40,087
‫هذا أفضل.‬

620
00:39:40,170 --> 00:39:42,339
‫لا مزيد من الوسطاء الروحيين
‫ورؤاهم تنبؤاتهم الغامضة.‬

621
00:39:42,547 --> 00:39:44,257
‫حتى أننا لا نحتاج لحدسنا.‬

622
00:39:44,633 --> 00:39:47,344
‫هذه القضية أصبحت عمل شرطة قديم الطراز.‬

623
00:39:47,427 --> 00:39:48,720
‫إنه فتى الفندق.‬

624
00:39:50,430 --> 00:39:52,224
‫هو القاتل. خادم الفندق.‬

625
00:39:54,935 --> 00:39:56,478
‫كيف عرفت هذا؟‬

626
00:39:57,646 --> 00:39:58,897
‫حدس المرأة.‬

627
00:40:05,946 --> 00:40:10,867
‫"مخرج"‬

628
00:40:13,161 --> 00:40:14,371
‫"هافيز"؟‬

629
00:40:17,290 --> 00:40:18,458
‫سيد "براكمان"؟‬

630
00:41:33,033 --> 00:41:34,242
‫ارمها!‬

631
00:41:42,667 --> 00:41:44,711
‫لا يفترض أن يحدث الأمر هكذا.‬

632
00:41:51,635 --> 00:41:53,845
‫- كيف عرفت أين تجديننا؟
‫- لم أعرف.‬

633
00:41:54,012 --> 00:41:56,223
‫دخلت مصعد الخدم بالغلط.‬

634
00:41:57,015 --> 00:41:58,934
‫حمداً للسماء على الصدفة.‬

635
00:41:59,142 --> 00:42:01,519
‫لم تتحقق أي من نبوءات "براكمان".‬

636
00:42:02,145 --> 00:42:04,814
‫القاتل لم يصل إليه أولاً،
‫ولكنه قتل "هافيز"‬

637
00:42:05,440 --> 00:42:06,900
‫"براكمان" بخير؟‬

638
00:42:07,734 --> 00:42:09,653
‫في الحقيقة لا أعرف فلم أعثر عليه.‬

639
00:42:10,320 --> 00:42:11,696
‫أين هو إذن؟‬

640
00:42:19,246 --> 00:42:20,789
‫"آنسة (سكالي)"‬

641
00:42:27,212 --> 00:42:29,673
‫"جارتي السيدة (لوي)،
‫توفيت ليلة البارحة.‬

642
00:42:29,756 --> 00:42:32,509
‫احرصي أن يتم الاهتمام برفاتها.‬

643
00:42:33,093 --> 00:42:36,221
‫هل ترغبين بكلب؟ هو مدرب ومؤدب،‬

644
00:42:36,304 --> 00:42:39,683
‫بغض النظر عن أفعاله ليلة البارحة
‫والتي لا يمكنك لومه عليها".‬

645
00:43:21,349 --> 00:43:24,185
‫هذه فوضى جميلة أخرى ورطتني بها.‬

646
00:43:24,686 --> 00:43:26,313
‫لم أستطع منع نفسي.‬

647
00:43:26,521 --> 00:43:29,274
‫هيا لنعد إلى "بيوريا"، حيث ننتمي.‬

648
00:43:35,613 --> 00:43:37,782
‫"النهاية"‬

649
00:43:44,539 --> 00:43:46,374
‫هل ترغب بمعرفة المستقبل؟‬

650
00:43:46,791 --> 00:43:48,501
‫هل ترغب بمعرفة ما ينتظرك؟‬

651
00:43:48,710 --> 00:43:51,296
‫اتصل بي إذن. "يابي المدهش".‬

652
00:43:52,672 --> 00:43:56,343
‫لسنوات رفهت الجمهور بقدراتي الروحانية.‬

653
00:43:56,885 --> 00:43:58,970
‫استشارني نجوم "هوليوود"،‬

654
00:43:59,346 --> 00:44:01,723
‫وأقسام الشرطة، وحتى الرؤساء.‬

655
00:44:02,307 --> 00:44:05,435
‫الآن يمكنني أن أصبح مستشارك الروحاني.‬

656
00:44:06,102 --> 00:44:08,521
‫هل ترغب بمعرفة
‫إن كنت ستحصل على الترقية؟‬

657
00:44:09,064 --> 00:44:11,858
‫هل ترغب بمعرفة إذا كان زواجك سينجح؟‬

658
00:44:12,317 --> 00:44:15,153
‫هل ترغب بمعرفة
‫إن كنت ستلتقي بحب حياتك؟‬

659
00:44:15,445 --> 00:44:18,782
‫اتصلوا بي إذا على رقم 1-900-555-ياب.‬

660
00:44:19,240 --> 00:44:22,035
‫تذكروا، المستقبل بمتناول أيديكم،
‫وكذلك الهاتف.‬

661
00:44:22,494 --> 00:44:25,622
‫فلكي تعرفوا أسرار الغد اليوم،
‫ارفعوا السماعة.‬

662
00:44:26,039 --> 00:44:27,165
‫أعرف أنكم ستفعلون.‬

663
00:44:27,874 --> 00:44:29,626
‫فأنا أرى مستقبلكم.‬

664
00:45:10,291 --> 00:45:12,293
‫ترجم من قبل : Tarfa Alkaddah‬

