﻿1
00:00:03,838 --> 00:00:05,589
‫- الاسم؟
‫- "إيمي جيكوبس".‬

2
00:00:05,715 --> 00:00:07,550
‫حسناً. املئي بطاقة عنوانك.‬

3
00:00:07,883 --> 00:00:09,427
‫هلا تقدم التالي؟‬

4
00:00:09,927 --> 00:00:13,389
‫"ثانوية (فالي وودز)،
‫(سياتل)، (واشنطن)"‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
‫"كارل"، أحتاج فيلم.‬

6
00:00:20,980 --> 00:00:23,941
‫"كارل". أنت! أحتاج لفيلم جديد.‬

7
00:00:24,942 --> 00:00:26,527
‫لم أجهزه بعد.‬

8
00:00:27,153 --> 00:00:30,281
‫لماذا تتعب نفسك بالقدوم
‫إذا لم تكن ستقوم بعملك؟‬

9
00:02:42,121 --> 00:02:43,622
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

10
00:02:47,376 --> 00:02:51,797
‫"إيمي"؟ أمي!‬

11
00:02:57,261 --> 00:03:00,014
‫أسرعي بالمشاريب يا "لوسي".
‫تتوالى الطلبات!‬

12
00:03:05,769 --> 00:03:08,814
‫ماذا تفعلين؟ هذه العادية.
‫لقد طلبوا الكبيرة.‬

13
00:03:13,986 --> 00:03:16,155
‫ماذا حدث؟‬

14
00:03:29,752 --> 00:03:32,171
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

15
00:03:33,547 --> 00:03:39,762
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

16
00:03:39,845 --> 00:03:43,724
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

17
00:03:44,892 --> 00:03:46,268
‫لا أحد سيخرب...‬

18
00:03:47,394 --> 00:03:48,896
‫لا أحد سيخرب...‬

19
00:03:50,356 --> 00:03:52,441
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

20
00:04:08,666 --> 00:04:11,502
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

21
00:04:12,044 --> 00:04:15,798
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:04:16,548 --> 00:04:18,759
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

24
00:04:36,068 --> 00:04:38,570
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:04:47,997 --> 00:04:50,582
‫الشجيرات من فضلك. الأزهار. كل شيء.‬

26
00:05:12,021 --> 00:05:13,772
‫أبحث عن العميل المسؤول.‬

27
00:05:13,856 --> 00:05:16,483
‫- ومن أنت؟
‫- العميل الخاص "مولدر".‬

28
00:05:16,567 --> 00:05:17,818
‫سأعلمه بحضورك.‬

29
00:05:24,366 --> 00:05:26,952
‫أيمكننا الحصول على صور هنا
‫على طول الستائر؟‬

30
00:05:48,348 --> 00:05:49,933
‫سيدة "جيكوبس"؟‬

31
00:05:51,977 --> 00:05:54,063
‫أنا "فوكس مولدر".
‫أنا من المباحث الفدرالية.‬

32
00:05:54,146 --> 00:05:56,482
‫آسف بخصوص ابنتك.‬

33
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
‫عيد ميلادها يوم الثلاثاء.‬

34
00:05:59,485 --> 00:06:01,445
‫سنبذل ما باستطاعتنا لنعثر عليها.‬

35
00:06:01,528 --> 00:06:03,530
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

36
00:06:05,032 --> 00:06:07,785
‫من سيأخذ شخصاً لا يخصه؟‬

37
00:06:08,786 --> 00:06:10,621
‫- أعرف كيف تشعرين...
‫- آسفة،‬

38
00:06:12,831 --> 00:06:16,251
‫ولكن كيف لك أن تعرف كيف أشعر حقاً؟‬

39
00:06:40,818 --> 00:06:43,695
‫إنه دم. "إيمي" تعرضت لنزيف بالأنف.‬

40
00:06:44,530 --> 00:06:46,949
‫أختها الصغيرة قالت إن هذا حدث حين قام‬

41
00:06:47,032 --> 00:06:50,661
‫الخاطف بوضع يده على فمها.
‫نحن نحلله بكل حال.‬

42
00:06:51,161 --> 00:06:53,163
‫"والت يوبانكس"، العميل الخاص المسؤول.‬

43
00:06:53,247 --> 00:06:55,124
‫"فوكس مولدر". أيوجد مشتبه بهم؟‬

44
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
‫وصف غامض من الأخت.‬

45
00:06:56,917 --> 00:07:00,504
‫نتيجة الشعر والأنسجة واعدة،
‫ولكنه لم يترك أي بصمات.‬

46
00:07:00,587 --> 00:07:02,589
‫هنا أو في حوض الأزهار في الأمام.‬

47
00:07:02,840 --> 00:07:03,966
‫ماذا عن الجيران؟‬

48
00:07:04,049 --> 00:07:05,884
‫لا أحد شاهد شيئاً. لا سيارة. لا شيء.‬

49
00:07:06,802 --> 00:07:09,513
‫كان شخصاً يعرفها. هذا ما استنتجناه.‬

50
00:07:09,930 --> 00:07:11,306
‫كان يعرف أين يذهب.‬

51
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
‫لا، أراهن أنه لم يعرفها جيداً،‬

52
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
‫وإلا لما كان شجاعاً جداً‬

53
00:07:14,476 --> 00:07:16,603
‫بأي حال، نحن ندور في حلقة مفرغة‬

54
00:07:16,687 --> 00:07:18,814
‫حتى يظهر شيء أو شخص ما.‬

55
00:07:18,897 --> 00:07:21,108
‫ماذا عن عاملة مطعم الوجبات السريعة؟‬

56
00:07:21,358 --> 00:07:23,193
‫- سمعت عنها؟
‫- نعم، لهذا أتيت.‬

57
00:07:23,485 --> 00:07:26,363
‫- يبدو دليلاً واهياً.
‫- أتمانع أن أكلمها؟‬

58
00:07:26,530 --> 00:07:28,240
‫وفر علي الوقت.‬

59
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
‫عظيم. شكراً.‬

60
00:07:35,831 --> 00:07:37,499
‫"المركز الطبي الجامعي
‫(سياتل)، (واشنطن) - 10:31 صباحاً"‬

61
00:07:37,583 --> 00:07:39,751
‫- ظننت أن الرحلة فاتتك.
‫- تأخرنا في العاصمة.‬

62
00:07:39,835 --> 00:07:40,919
‫جربت الاتصال بهاتفك الخليوي...‬

63
00:07:41,003 --> 00:07:42,796
‫انسي الأمر. تركته بسبب العجلة.‬

64
00:07:42,880 --> 00:07:44,715
‫رسالتك تذكر شيئاً عن خطف؟‬

65
00:07:44,798 --> 00:07:45,966
‫نعم. فتاة بعمر 15‬

66
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
‫اسمها "إيمي جيكوبس" خُطفت
‫من غرفة نومها ليلة البارحة.‬

67
00:07:48,719 --> 00:07:50,345
‫- في 10:00.
‫- هل هي هنا؟‬

68
00:07:50,429 --> 00:07:52,681
‫- لا، لم يعثروا عليها.
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

69
00:07:52,764 --> 00:07:54,474
‫امرأة بعمر 30 عاماً
‫اسمها "لوسي هاوسهولدر"‬

70
00:07:54,558 --> 00:07:56,768
‫أُدخلت إلى هنا بعد الـ10:00 بقليل.‬

71
00:07:56,894 --> 00:07:59,479
‫انهارت في العمل، معانية من نوبة ما‬

72
00:07:59,563 --> 00:08:01,440
‫ومما يصفه أطباؤها باللثلثة.‬

73
00:08:01,899 --> 00:08:03,066
‫كلام غير مفهوم.‬

74
00:08:03,150 --> 00:08:04,651
‫تقنياً، ولكن إن كانت تعرف أم لا،‬

75
00:08:04,735 --> 00:08:07,446
‫كانت تكرر نفس الكلمات
‫التي قالها خاطف "إيمي"‬

76
00:08:07,529 --> 00:08:09,781
‫في نفس الوقت على مسافة 30 كلم.‬

77
00:08:09,865 --> 00:08:12,492
‫- هذا مخيف.
‫- هذا اسمي، أليس كذلك؟‬

78
00:08:13,285 --> 00:08:14,703
‫اتضح أن "لوسي هاوسهولدر" تعرف‬

79
00:08:14,786 --> 00:08:16,914
‫شيئاً عن الخطف أيضاً.‬

80
00:08:17,122 --> 00:08:18,373
‫حين كان عمرها 8،‬

81
00:08:18,457 --> 00:08:20,709
‫خُطفت من غرفة نومها خلال نوم أهلها.‬

82
00:08:20,792 --> 00:08:22,127
‫كانت مفقودة لـ5 أعوام‬

83
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
‫حتى هربت وعثر عليها أحدهم
‫بجانب الطريق.‬

84
00:08:25,631 --> 00:08:28,634
‫يبدو أن خاطفها احتفظ بها
‫محبوسة في قبو طيلة الوقت.‬

85
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
‫ولم يقبضوا عليه.‬

86
00:08:54,743 --> 00:08:57,913
‫أنا "فوكس مولدر" وهذه "دانا سكالي".
‫نحن من الإف بي آي.‬

87
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
‫نرغب أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬

88
00:09:01,124 --> 00:09:02,542
‫أريد سيجارة.‬

89
00:09:02,626 --> 00:09:04,127
‫لم يسمحوا لي بالتدخين هنا‬

90
00:09:04,211 --> 00:09:05,963
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

91
00:09:06,088 --> 00:09:08,131
‫نعم، أنا بخير. أرغب بسيجارة فقط.‬

92
00:09:09,675 --> 00:09:12,678
‫فتاة صغيرة خُطفت ليلة البارحة.
‫هل سمعت بهذا؟‬

93
00:09:13,595 --> 00:09:15,138
‫لماذا تسألني؟‬

94
00:09:15,305 --> 00:09:18,183
‫هل تذكرين ماذا كنت تقولين
‫ليلة البارحة حين انهرت؟‬

95
00:09:18,267 --> 00:09:19,476
‫ماذا؟‬

96
00:09:20,018 --> 00:09:22,145
‫كنت تقولين، "لا أحد سيخرب علينا".‬

97
00:09:25,691 --> 00:09:28,402
‫- هل هذا يعني لك شيئاً؟
‫- لا.‬

98
00:09:29,403 --> 00:09:31,822
‫أيمكنك أن تفكري بسبب لقولك هذا؟‬

99
00:09:33,156 --> 00:09:36,159
‫- ما الذي قلته لتوي؟
‫- هذه نفس الكلمات‬

100
00:09:36,243 --> 00:09:40,122
‫التي قالها خاطف الفتاة الصغيرة
‫حين أخذها ليلة البارحة.‬

101
00:09:42,040 --> 00:09:44,918
‫لذلك ترين أنه ضمن هذه الظروف
‫يبدو من الغريب...‬

102
00:09:45,002 --> 00:09:46,753
‫إلام ترمي؟‬

103
00:09:49,089 --> 00:09:51,508
‫نحن ضحايا الخطف يجب أن نتضامن؟‬

104
00:09:51,883 --> 00:09:55,470
‫لا. نحن فقط نريد العثور
‫على الفتاة بأي طريقة،‬

105
00:09:55,554 --> 00:09:56,805
‫فلو كنت تعرفين أي شيء‬

106
00:10:01,435 --> 00:10:04,688
‫اسمع، ما مررت به في حياتي
‫لن أتمناه لأي شخص.‬

107
00:10:05,689 --> 00:10:08,817
‫هذا لا يعني أنه يمكنني
‫مساعدة نفسي أو أي شخص آخر.‬

108
00:10:12,779 --> 00:10:14,614
‫شكراً لكلامك معنا يا "لوسي".‬

109
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
‫عفواً.‬

110
00:10:22,622 --> 00:10:24,041
‫متى سأخرج من هنا؟‬

111
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
‫حالما يشعر طبيبك أنه يمكنك الخروج.‬

112
00:10:27,544 --> 00:10:30,088
‫- لا، قالوا إن الأمر عائد لكم.
‫- لا.‬

113
00:10:30,505 --> 00:10:32,424
‫لا يمكننا احتجازك. يمكنك الذهاب.‬

114
00:10:38,764 --> 00:10:41,099
‫أعتقد أنها لا تحب الأماكن المغلقة.‬

115
00:10:41,183 --> 00:10:42,434
‫نعم.‬

116
00:11:24,559 --> 00:11:27,312
‫- أنت الذي اتصل من أجل القطر؟
‫- لا، لست أنا.‬

117
00:11:29,231 --> 00:11:31,817
‫- "غاري مويزر"؟
‫- لا، الشخص الخطأ.‬

118
00:11:32,401 --> 00:11:34,069
‫بما أنني هنا ربما يمكنني مساعدتك.‬

119
00:11:34,152 --> 00:11:35,904
‫لا بأس. سنكون بخير.‬

120
00:11:38,073 --> 00:11:39,991
‫يبدو أنك في مأزق.‬

121
00:11:40,575 --> 00:11:42,285
‫جدار جانبي متمزق. ستحتاج لإطار جديد.‬

122
00:11:42,369 --> 00:11:45,247
‫- نعم، يبدو هكذا.
‫- لديك إطار إضافي في الصندوق؟‬

123
00:11:45,622 --> 00:11:46,832
‫نعم.‬

124
00:11:46,915 --> 00:11:48,750
‫20 دولاراً نقداً.
‫ولا داعي لأن يعرف رئيسي.‬

125
00:11:48,834 --> 00:11:50,919
‫- ستكون في طريقك خلال 5 دقائق.
‫- لا يمكنني أن أدفع لك.‬

126
00:11:51,169 --> 00:11:53,922
‫اجعلها 10. افتح الصندوق.
‫5 دقائق كحد أقصى.‬

127
00:11:54,840 --> 00:11:55,882
‫اتركني وشأني!‬

128
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
‫ما هي مشكلتك؟‬

129
00:11:59,511 --> 00:12:01,805
‫اتركني وشأني! ابتعد!‬

130
00:12:02,681 --> 00:12:04,015
‫معتوه!‬

131
00:12:11,523 --> 00:12:12,774
‫غريب الأطوار!‬

132
00:12:28,623 --> 00:12:30,125
‫"المكتب الإقليمي للتحقيقات الفدرالية،
‫(سياتل)، (واشنطن) - 1:53 مساء"‬

133
00:12:30,208 --> 00:12:31,251
‫"لوسي هاوسهولدر".‬

134
00:12:31,334 --> 00:12:33,253
‫- وصلت لأي شيء؟
‫- أعمل على هذا.‬

135
00:12:33,336 --> 00:12:35,505
‫أحد رجالي على الخط.
‫يقول إن لديها سجل إجرامي.‬

136
00:12:35,589 --> 00:12:38,717
‫الدعارة، حيازة ممنوعات. قضت محكومية.‬

137
00:12:38,800 --> 00:12:40,343
‫هذا لا يفاجئني، نظراً لتاريخها.‬

138
00:12:40,427 --> 00:12:43,305
‫وجعلت خليلها يقضي محكومية
‫بتهمة الاعتداء وتعريض طفل للخطر.‬

139
00:12:43,388 --> 00:12:45,724
‫كانت تعيش معه في التلال. شخصية مريبة.‬

140
00:12:46,892 --> 00:12:50,020
‫- لا أعتقد أنها متورطة.
‫- أقرب شيء لدي الآن لدليل.‬

141
00:12:50,103 --> 00:12:51,188
‫يمكنني أن أطلب منه أن ينقل...‬

142
00:12:51,271 --> 00:12:53,231
‫لا، دعني أتابع الموضوع، شكراً.‬

143
00:12:55,984 --> 00:12:59,029
‫- حصلنا على شيء غريب.
‫- ماذا؟‬

144
00:12:59,112 --> 00:13:02,324
‫كنت أراجع ملف "لوسي هاوسهولدر" الطبي
‫وصادفت شيئاً.‬

145
00:13:02,407 --> 00:13:05,994
‫- زمرة دمها "أو" إيجابي.
‫- نعم؟‬

146
00:13:06,495 --> 00:13:09,289
‫المحققون رفعوا زمرتي دم
‫من على ثياب عملها،‬

147
00:13:09,372 --> 00:13:11,291
‫"أو" إيجابي و"بي" إيجابي.‬

148
00:13:11,374 --> 00:13:13,543
‫خمن ما هي زمرة "إيمي جيكوبس".‬

149
00:13:13,627 --> 00:13:16,505
‫كيف يكون دم "إيمي جيكوبس"؟
‫"لوسي" كانت بالطرف الآخر للمدينة.‬

150
00:13:16,588 --> 00:13:18,465
‫لا أعرف يا "مولدر"،
‫ولكن هذا يطرح سؤالاً.‬

151
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
‫لم؟ لأنه يطابق زمرة دم الضحية؟‬

152
00:13:20,509 --> 00:13:23,470
‫كم شخص زمرة دمه "بي" إيجابي؟
‫1 من بين كل 5؟‬

153
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
‫هناك مئات آلاف الناس
‫بين السكان المحليين فقط.‬

154
00:13:26,515 --> 00:13:28,183
‫لا نتحدث عن السكان المحليين.‬

155
00:13:28,266 --> 00:13:30,101
‫نتحدث عن امرأة مرتبطة بالقضية،‬

156
00:13:30,185 --> 00:13:32,312
‫تحمل دم شخص آخر على زي عملها.‬

157
00:13:32,395 --> 00:13:35,106
‫"لوسي" ضحية يا "سكالي".
‫كما هي "إيمي جيكوبس".‬

158
00:13:35,190 --> 00:13:38,485
‫إذا كان لها صلة بالقضية
‫فهذا أقصى ما في الأمر.‬

159
00:13:38,568 --> 00:13:41,404
‫- حسناً، سنعرف قريباً.
‫- عم تتحدثين؟‬

160
00:13:42,113 --> 00:13:45,492
‫أنا أجري اختبار تفاعل البلمرة على دمها
‫لأرى إن كان هناك تطابق حمض نووي.‬

161
00:13:45,575 --> 00:13:48,036
‫- هلا كتمت هذا؟
‫- لماذا؟‬

162
00:13:48,119 --> 00:13:50,455
‫لأني لا أريد أن يتم معاملة
‫"لوسي هاوسهولدر" كمشتبه بها‬

163
00:13:50,539 --> 00:13:53,166
‫حتى نكون واثقين أنها كذلك، مفهوم؟‬

164
00:13:59,756 --> 00:14:03,677
‫"دار (برايت آنجل هافواي) 7:19 مساء"‬

165
00:14:21,194 --> 00:14:22,779
‫- "لوسي"؟
‫- أشعر بالبرد.‬

166
00:14:22,862 --> 00:14:25,198
‫أحضرت لك بطانية أخرى.‬

167
00:14:25,282 --> 00:14:27,075
‫- يجب أن نتصل بالطبيب.
‫- لا!‬

168
00:14:27,617 --> 00:14:29,411
‫دعيني أرى وجهك.‬

169
00:14:31,037 --> 00:14:35,000
‫- ماذا فعلت بنفسك؟
‫- المكان مظلم. لماذا مظلم؟‬

170
00:14:35,542 --> 00:14:37,544
‫- لا أرى.
‫- انتظري.‬

171
00:14:37,627 --> 00:14:39,254
‫لا أرى!‬

172
00:15:17,167 --> 00:15:18,501
‫أعطني الوقت المقدر من فضلك.‬

173
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
‫"دار (برايت آنجل هافواي) 8:03 مساء"‬

174
00:15:21,796 --> 00:15:24,841
‫القاعدة، هنا 17.
‫الوقت المقدر للوصول 5 دقائق. حول.‬

175
00:15:42,359 --> 00:15:43,860
‫كيف حالها؟‬

176
00:15:43,943 --> 00:15:45,779
‫بخير. عاد ضغط دمها لطبيعته.‬

177
00:15:45,862 --> 00:15:47,364
‫درجة الحرارة ترتفع.‬

178
00:15:47,447 --> 00:15:49,866
‫لا بد أنها تعرضت لنوبة مرضية.‬

179
00:15:50,200 --> 00:15:53,203
‫يجب أن تأكلي شيئاً. وارفعي سكر دمك.‬

180
00:15:57,624 --> 00:16:01,586
‫ما قولك يا "لوسي"؟
‫أيمكنني اصطحابك للعشاء؟‬

181
00:16:10,387 --> 00:16:12,931
‫- هل تشعرين بشكل أفضل؟
‫- أفضل من ماذا؟‬

182
00:16:15,350 --> 00:16:17,310
‫أفضل من "إيمي جيكوبس".‬

183
00:16:17,394 --> 00:16:18,728
‫لا أعرف.‬

184
00:16:19,938 --> 00:16:21,815
‫إن كان هناك من يعرف، فهو أنت.‬

185
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
‫لدي مشاكلي الخاصة، شكراً.‬

186
00:16:26,695 --> 00:16:30,407
‫- كيف خدشت وجهك؟
‫- لا بد أني فعلتها في نومي.‬

187
00:16:33,326 --> 00:16:36,788
‫- هل تتعاطين ثانية يا "لوسي"؟
‫- أنا نظيفة.‬

188
00:16:37,664 --> 00:16:41,209
‫نجحت بالاختبار الأسبوع الماضي.
‫اسأل "هنري".‬

189
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
‫بامتياز.‬

190
00:16:48,758 --> 00:16:51,511
‫هل اختبرت العمى المؤقت من قبل؟‬

191
00:16:51,845 --> 00:16:55,807
‫على الأغلب اختبرت كل شيء مرة أو مرتين.‬

192
00:16:56,349 --> 00:16:58,810
‫كل شيء مؤقت.‬

193
00:16:59,477 --> 00:17:01,062
‫تلك الفتاة واقعة بورطة.‬

194
00:17:03,231 --> 00:17:05,692
‫ولا يوجد ما يمكنني يفعله.‬

195
00:17:06,818 --> 00:17:10,447
‫هل تفهم؟ لا يمكنني مساعدتك.‬

196
00:17:17,620 --> 00:17:20,665
‫- أعتقد أنه يمكنك يا "لوسي".
‫- كيف؟‬

197
00:17:22,041 --> 00:17:24,127
‫هذا شيء عليك أن تخبريني به.‬

198
00:17:24,502 --> 00:17:27,255
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- قودينا إليها.‬

199
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
‫لا أعرف أين هي.‬

200
00:17:31,009 --> 00:17:34,345
‫لا أكترث. أنا لست مهتمة.‬

201
00:17:37,724 --> 00:17:41,936
‫هذا مؤسف لأنه الآن أعتقد
‫أنك أفضل أمل لها.‬

202
00:17:44,481 --> 00:17:48,067
‫إذا كنت أنا أفضل آمالها،
‫فتلك الفتاة الصغيرة‬

203
00:17:48,151 --> 00:17:50,570
‫في ورطة أكبر مما تعتقدين.‬

204
00:18:53,633 --> 00:18:55,051
‫ماذا تريد؟‬

205
00:18:57,178 --> 00:18:58,847
‫لماذا تفعل هذا؟‬

206
00:19:01,724 --> 00:19:03,601
‫أريد أن أعود للبيت!‬

207
00:19:14,028 --> 00:19:16,322
‫- "مولدر"، لدي...
‫- "سكالي"، شاهدي هذا.‬

208
00:19:22,954 --> 00:19:24,414
‫- هل هذه "لوسي"؟
‫- نعم.‬

209
00:19:24,956 --> 00:19:27,834
‫صُورت في 1978، في الأسبوع
‫الذي عُثر عليها فيه.‬

210
00:19:30,795 --> 00:19:32,422
‫كانت محتجزة في الظلام لوقت طويل،‬

211
00:19:32,505 --> 00:19:34,173
‫بحيث أصبح لديها حساسية فائقة للنور.‬

212
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
‫أياً من احتجزها
‫لم يكن يحب الحديث أيضاً.‬

213
00:19:41,306 --> 00:19:44,934
‫عمرها 13 عاماً هنا
‫وبالكاد تستطيع قول كلمتين.‬

214
00:19:46,561 --> 00:19:48,563
‫من المذهل أنها أكملت حياتها.‬

215
00:19:49,522 --> 00:19:51,900
‫بمعظم المقاييس هي لم تفعل يا"مولدر".‬

216
00:19:54,485 --> 00:19:56,404
‫أعتقد أن لدينا اختراق في القضية.‬

217
00:19:56,487 --> 00:19:58,573
‫- كبير.
‫- ما الأمر؟‬

218
00:19:58,740 --> 00:20:00,575
‫تم إرسال صور المدرسة
‫بالبريد هذا الأسبوع‬

219
00:20:00,658 --> 00:20:02,493
‫للجميع في صف "إيمي" إلا "إيمي".‬

220
00:20:02,577 --> 00:20:05,246
‫- أحد رجال "يوبانكس" اكتشف الأمر.
‫- من المصور؟‬

221
00:20:05,330 --> 00:20:07,206
‫محل معدات اسمه "لاركين سكولاستيك".‬

222
00:20:07,290 --> 00:20:08,666
‫والمصور خرج،‬

223
00:20:08,750 --> 00:20:10,960
‫لكن مساعده طُرد في اليوم التالي.‬

224
00:20:11,044 --> 00:20:13,671
‫- رجل اسمه "كارل ويد".
‫- ماذا لديكم عليه؟‬

225
00:20:13,755 --> 00:20:17,967
‫دائرة المركبات لديها عنوان قديم،
‫ولكنه قضى جزءاً كبيراً من آخر 15 سنة‬

226
00:20:18,051 --> 00:20:20,678
‫في المصحة بسبب مرض ثنائي القطبية.‬

227
00:20:20,762 --> 00:20:23,348
‫الشيء الوحيد الذي لدينا هو هذه الصورة.‬

228
00:20:23,431 --> 00:20:26,059
‫التقطها رئيسه وهو يجرب كاميرا جديدة.‬

229
00:20:26,142 --> 00:20:28,269
‫هل عرضت هذه الصورة
‫على أخت "إيمي" الصغيرة؟‬

230
00:20:28,353 --> 00:20:29,646
‫يفعلون هذا الآن.‬

231
00:20:29,729 --> 00:20:32,065
‫سآخذها لأريها لـ"لوسي".‬

232
00:21:48,933 --> 00:21:50,935
‫- "لوسي" انتظري.
‫- لا، انتهيت منك.‬

233
00:21:51,394 --> 00:21:52,937
‫أريد أن أسألك سؤالاً فقط.‬

234
00:21:54,313 --> 00:21:55,565
‫"لوسي" انتظري قليلاً.‬

235
00:21:55,732 --> 00:21:57,567
‫لا تلمسني.‬

236
00:22:00,361 --> 00:22:02,280
‫لا أحب أن يتم لمسي.‬

237
00:22:05,491 --> 00:22:06,909
‫آسف.‬

238
00:22:17,211 --> 00:22:19,839
‫كنت بخير حتى هذا، أتعرف؟‬

239
00:22:22,717 --> 00:22:24,052
‫معقول.‬

240
00:22:24,677 --> 00:22:27,221
‫أريد أن أريك صورة وحسب، اتفقنا؟‬

241
00:22:35,271 --> 00:22:37,774
‫أنت تعرفينه، أليس كذلك؟‬

242
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
‫"صور (بيلتون)"‬

243
00:23:33,621 --> 00:23:35,331
‫توقفي!‬

244
00:24:24,881 --> 00:24:26,174
‫"لوسي"؟‬

245
00:24:35,892 --> 00:24:37,768
‫ما الذي يحدث لي؟‬

246
00:24:51,949 --> 00:24:54,952
‫على الأغلب تغير كثيراً
‫خلال السنوات الـ17 الماضية.‬

247
00:24:56,913 --> 00:24:58,706
‫هل تعرفين اسمه؟‬

248
00:25:02,627 --> 00:25:04,003
‫"كارل ويد".‬

249
00:25:06,505 --> 00:25:08,966
‫لقد عمل كمساعد مصور.‬

250
00:25:09,050 --> 00:25:12,053
‫معظمها صور مدرسية.
‫هناك رأى "إيمي جيكوبس".‬

251
00:25:18,100 --> 00:25:19,602
‫ماذا تريد مني إذاً؟‬

252
00:25:19,936 --> 00:25:22,021
‫أريدك أن تخبريني عما تمرين به.‬

253
00:25:24,565 --> 00:25:26,359
‫ربما تشعرين بتحسن‬

254
00:25:30,529 --> 00:25:33,032
‫أشعر أن هذا يحدث ثانية.‬

255
00:25:33,741 --> 00:25:36,911
‫يمكنك أن تشعري بما تمر به، صحيح؟‬

256
00:25:43,668 --> 00:25:45,795
‫لا أريد أن أمر بهذا ثانية.‬

257
00:25:46,003 --> 00:25:48,798
‫- "لوسي"، هي بحاجة لمساعدتك.
‫- لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

258
00:26:04,814 --> 00:26:06,190
‫انتظري هنا، مفهوم؟‬

259
00:26:20,037 --> 00:26:21,914
‫- ما الذي يجري؟
‫- أتينا لنعتقل "لوسي".‬

260
00:26:21,998 --> 00:26:24,083
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنك تعرف لماذا.‬

261
00:26:26,002 --> 00:26:27,503
‫ما الذي يحدث؟‬

262
00:26:28,129 --> 00:26:32,341
‫"مولدر"، الدم على زي "لوسي" مطابق.‬

263
00:26:32,425 --> 00:26:34,593
‫"لوسي" كانت مغطاة بدم "إيمي جيكوبس".‬

264
00:26:34,677 --> 00:26:35,970
‫هي لم تفعلها.‬

265
00:26:36,053 --> 00:26:37,888
‫إنه دليل حاسم.‬

266
00:26:44,729 --> 00:26:47,898
‫- أين هي؟
‫- كانت هنا.‬

267
00:26:48,399 --> 00:26:49,859
‫لقد اختفت الآن.‬

268
00:26:55,865 --> 00:26:57,158
‫أرجوك!‬

269
00:26:58,701 --> 00:27:00,244
‫أنا عطشانة.‬

270
00:27:01,078 --> 00:27:02,663
‫ما كان يجب أن تهربي.‬

271
00:27:06,417 --> 00:27:08,878
‫كنت أعتني بك. ظننت أنك فهمت هذا.‬

272
00:27:11,172 --> 00:27:13,215
‫- لماذا هربت؟
‫- أرجوك يا سيد؟‬

273
00:27:13,299 --> 00:27:15,217
‫أحتاج لبعض الماء!‬

274
00:27:18,220 --> 00:27:20,097
‫ما كان يجب أن تهربي!‬

275
00:27:23,434 --> 00:27:27,688
‫أرجوك. أنا عطشانة جداً.‬

276
00:27:55,299 --> 00:27:56,801
‫أريد أمي!‬

277
00:28:05,810 --> 00:28:07,478
‫لا أريد أن أموت هنا.‬

278
00:28:08,979 --> 00:28:12,274
‫أرجوك؟ أرجوك يا سيد.‬

279
00:28:13,984 --> 00:28:15,653
‫لا تتركني أموت!‬

280
00:28:20,408 --> 00:28:22,535
‫"مطلوبان من قبل التحقيقات الفدرالية
‫(كارل ويد) - (لوسي هاوسهولدر)"‬

281
00:28:24,245 --> 00:28:25,871
‫سوف تجعلها تفلت بفعلتها.‬

282
00:28:25,955 --> 00:28:28,249
‫لقد هربت يا عميل "مولدر".
‫أنا أحاول العثور عليها.‬

283
00:28:28,332 --> 00:28:30,501
‫شهود كثر رأوها في الجانب الآخر‬

284
00:28:30,584 --> 00:28:31,961
‫من البلدة وقت الخطف.‬

285
00:28:32,044 --> 00:28:33,421
‫أنا مدرك لهذه الحقيقة.‬

286
00:28:33,504 --> 00:28:35,548
‫ثق بي. هي لا تعمل مع "ويد".‬

287
00:28:35,840 --> 00:28:37,425
‫كيف وصلت الدماء عليها؟‬

288
00:28:40,177 --> 00:28:41,720
‫ربما نزفته.‬

289
00:28:42,513 --> 00:28:44,890
‫نزفت دم "إيمي جيكوبس"؟‬

290
00:28:45,057 --> 00:28:46,892
‫نعم، هذا قد يفسر لم كان قليلاً‬

291
00:28:46,976 --> 00:28:49,603
‫- على سجادة غرفة نوم "إيمي"
‫- عميل "يوبانكس"؟‬

292
00:28:50,396 --> 00:28:53,691
‫- الخط 3.
‫- ليس لدي وقت لهذا الهراء.‬

293
00:28:53,774 --> 00:28:55,609
‫حياة فتاة صغيرة في خطر.‬

294
00:28:57,486 --> 00:29:00,531
‫أكره أن أقول هذا، ولكني أعتقد
‫أن مصداقيتك نفدت.‬

295
00:29:02,116 --> 00:29:03,659
‫هو مخطئ يا "سكالي".‬

296
00:29:03,742 --> 00:29:06,162
‫أنت تحمينها بدون منطق.‬

297
00:29:06,245 --> 00:29:08,914
‫أنا أحميها لأني أعتقد
‫أنها متصلة بـ"إيمي".‬

298
00:29:08,998 --> 00:29:10,291
‫لكن ليس كما يعتقد الجميع.‬

299
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
‫هل فكرت لدقيقة واحدة‬

300
00:29:12,001 --> 00:29:13,794
‫أن الشخص المتصلة به هو "كارل ويد"؟‬

301
00:29:13,878 --> 00:29:16,547
‫"كارل ويد". لماذا ستكون مرتبطة
‫بـ"كارل ويد"؟‬

302
00:29:16,630 --> 00:29:18,174
‫لنفس السبب المنحرف الذي‬

303
00:29:18,257 --> 00:29:19,967
‫يجعل الأطفال الذين تمت إساءة معاملتهم
‫يشتهون حب أهلهم‬

304
00:29:20,050 --> 00:29:22,720
‫أو يجعل الرهائن يتعاطفون مع خاطفيهم.‬

305
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
‫ربما تطور نوع من التبعية العاطفية
‫لدى "لوسي".‬

306
00:29:25,723 --> 00:29:27,224
‫بعد 5 سنوات في حفرة مظلمة‬

307
00:29:27,308 --> 00:29:29,518
‫أنا واثق أنها طورت
‫نوعاً من الاتصال بـ"ويد".‬

308
00:29:29,602 --> 00:29:31,228
‫لكن ليس النوع الذي تقترحينه‬

309
00:29:31,479 --> 00:29:34,732
‫هذا منطقي أكثر من اقتراح
‫أنها نزفت دم "إيمي جيكوبس".‬

310
00:29:34,815 --> 00:29:37,902
‫لا أعرف كيف أشرح،
‫لكني أعتقد أن خطف "ويد" لـ"إيمي"‬

311
00:29:37,985 --> 00:29:41,197
‫حرض نوعاً من رد الفعل الجسدي
‫لدى "لوسي".‬

312
00:29:41,280 --> 00:29:43,407
‫- نوع من الانتقال العاطفي.
‫- لا يمكنك‬

313
00:29:43,491 --> 00:29:45,576
‫هكذا أفسر ما تمر به "لوسي".‬

314
00:29:45,659 --> 00:29:49,497
‫هكذا أفسر الكلمات المطابقة
‫التي انتقلت لـ"إيمي"‬

315
00:29:49,580 --> 00:29:51,373
‫والجروح العفوية والدم أيضاً.‬

316
00:29:51,457 --> 00:29:53,042
‫لماذا هربت إذاً؟‬

317
00:29:53,125 --> 00:29:54,835
‫إذا كانت بريئة، لماذا تهرب؟‬

318
00:29:54,919 --> 00:29:56,712
‫لأنها خائفة.‬

319
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
‫ألا ترى ما تفعله يا "مولدر"؟‬

320
00:29:58,881 --> 00:30:01,300
‫أنت قريب جداً من هذا فلا ترى الأمر.‬

321
00:30:01,383 --> 00:30:04,637
‫- ما الذي لا أراه؟
‫- التبرير المتطرف.‬

322
00:30:04,720 --> 00:30:07,181
‫تماهيك الشخصي مع الضحية،‬

323
00:30:07,264 --> 00:30:08,933
‫أو في هذه الحالة مع المشتبه بها.‬

324
00:30:09,016 --> 00:30:11,810
‫أنت تصبح وسيط روحاني نفسك يا "مولدر".‬

325
00:30:11,894 --> 00:30:14,772
‫أنت متعاطف جداً مع "لوسي" كضحية،
‫مثل أختك،‬

326
00:30:14,855 --> 00:30:16,565
‫بحيث لا تراها كإنسان‬

327
00:30:16,649 --> 00:30:18,359
‫قادر على ارتكاب هذه الجريمة.‬

328
00:30:18,442 --> 00:30:20,653
‫ألا تعتقدين أني فكرت بهذا؟ لقد فعلت.‬

329
00:30:20,736 --> 00:30:23,781
‫وليس كل شيء أقوله أو أفعله
‫يرتبط بأختي.‬

330
00:30:23,864 --> 00:30:26,033
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تدركي
‫أنه أحياناً‬

331
00:30:26,116 --> 00:30:28,869
‫دوافع السلوك قد تكون أعقد وأكثر غموضاً‬

332
00:30:28,953 --> 00:30:31,038
‫من ربطها بتجربة واحدة في الطفولة.‬

333
00:30:31,539 --> 00:30:32,873
‫عميل "مولدر"!‬

334
00:30:34,500 --> 00:30:36,669
‫لدينا رجل رأى "ويد".‬

335
00:30:43,592 --> 00:30:47,054
‫نعم، هذا هو الرجل.
‫عرضت عليه إصلاح إطاره؟‬

336
00:30:47,638 --> 00:30:50,224
‫حاولت أن أسديه خدمة. وثم جن جنونه علي.‬

337
00:30:50,599 --> 00:30:52,601
‫أصيب بالذعر حالما خرجت من شاحنتي.‬

338
00:30:52,851 --> 00:30:54,645
‫ماذا عن الفتاة؟ هل كانت معه؟‬

339
00:30:55,145 --> 00:30:56,897
‫لم أر أحداً آخر.‬

340
00:30:57,606 --> 00:31:00,609
‫- ربما كانت في الصندوق.
‫- أيمكنك أن تعطينا مكاناً دقيقاً؟‬

341
00:31:00,985 --> 00:31:02,361
‫نعم.‬

342
00:31:10,619 --> 00:31:12,204
‫في مكان معزول.‬

343
00:31:12,371 --> 00:31:14,832
‫- بأي اتجاه كانت السيارة متوجهة؟
‫- للغرب.‬

344
00:31:16,750 --> 00:31:19,587
‫الطريق السريع 12، المقاطعة 15، شمالاً.‬

345
00:31:19,837 --> 00:31:24,258
‫903، انظر لهذا. عند الـ903.‬

346
00:31:25,092 --> 00:31:26,927
‫"إيستون"‬

347
00:31:27,177 --> 00:31:30,264
‫"إيستون"؟ هناك تم العثور على "لوسي"
‫منذ 17 عاماً.‬

348
00:31:32,683 --> 00:31:35,519
‫"إيستون، واشنطن"‬

349
00:31:51,493 --> 00:31:55,039
‫"صور (بيلتون)"‬

350
00:31:56,123 --> 00:31:59,960
‫إنها بلدة صغيرة. لا بد أن أحدهم
‫رأى وجه "ويد"، ويعرف أين يعيش.‬

351
00:32:00,044 --> 00:32:01,837
‫ولكننا ظاهرون جداً.‬

352
00:32:01,920 --> 00:32:03,422
‫إذا بدأنا بتفحص الشوارع الرئيسية،‬

353
00:32:03,505 --> 00:32:05,215
‫أحدهم سيتصل به.‬

354
00:32:05,299 --> 00:32:07,384
‫ولكنه مصور، صحيح؟‬

355
00:32:07,926 --> 00:32:09,803
‫"صورة بساعة واحدة، رسم مخصص"‬

356
00:32:10,471 --> 00:32:12,598
‫- نعم.
‫- لا بد أن لديه حساباً هنا.‬

357
00:33:42,771 --> 00:33:44,189
‫"إيمي"؟‬

358
00:33:48,444 --> 00:33:51,196
‫- "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

359
00:33:51,405 --> 00:33:53,031
‫ماذا يحدث؟ هل عثرت عليها؟‬

360
00:34:26,690 --> 00:34:28,233
‫أين هم يا "لوسي"؟‬

361
00:34:31,570 --> 00:34:33,864
‫أخبرينا أين أخذ "ويد" "إيمي".‬

362
00:34:33,947 --> 00:34:35,282
‫لا أعرف.‬

363
00:34:36,074 --> 00:34:39,411
‫إذا حدث أي شيء للفتاة يا "لوسي"،
‫فسوف تحاكمين كشريكة.‬

364
00:34:43,165 --> 00:34:46,043
‫- هل كانوا هنا حين وصلت؟
‫- لا.‬

365
00:34:46,418 --> 00:34:47,586
‫لم تريه؟ لم تكلميه؟‬

366
00:34:47,669 --> 00:34:48,796
‫قلت لا!‬

367
00:34:48,879 --> 00:34:52,341
‫- لماذا أنت هنا إذن؟
‫- لا أعرف.‬

368
00:34:52,424 --> 00:34:54,718
‫ظهرت بدون أي سبب؟‬

369
00:34:54,802 --> 00:34:56,303
‫هذا ما تطلبين منا تصديقه؟‬

370
00:34:57,471 --> 00:34:59,056
‫كنت هنا من قبل.‬

371
00:35:01,391 --> 00:35:05,229
‫منذ وقت طويل. هنا احتجزني.‬

372
00:35:06,063 --> 00:35:07,856
‫لماذا أنت هنا الآن؟‬

373
00:35:11,735 --> 00:35:13,904
‫خذوها للخارج وضعوها بالحجز.‬

374
00:35:15,405 --> 00:35:19,868
‫لا. أنا سآخذها. تعالي يا "لوسي".‬

375
00:35:19,952 --> 00:35:21,537
‫- عميل...
‫- لا بأس.‬

376
00:35:46,895 --> 00:35:49,565
‫لم يلمسها بعد.‬

377
00:35:51,191 --> 00:35:55,612
‫يريد ذلك ولكنه لا يستطيع.
‫لهذا يلتقط الصور.‬

378
00:35:56,029 --> 00:35:59,074
‫ماذا أيضاً يا "لوسي"؟ أخبريني بالمزيد.‬

379
00:36:01,869 --> 00:36:06,999
‫إذا لم يستطع الاحتفاظ بها لنفسه،
‫حينها يصبح خطيراً.‬

380
00:36:08,709 --> 00:36:10,878
‫حينها سيبدأ بإيذائها.‬

381
00:36:10,961 --> 00:36:12,671
‫- "لوسي"، أتيت لهنا لكي تساعديها.
‫- لا!‬

382
00:36:12,754 --> 00:36:15,465
‫ولماذا ستأتين إلى هنا
‫لو لم يكن من أجل "إيمي"؟‬

383
00:36:15,549 --> 00:36:18,468
‫- أنت تشاركينها الألم.
‫- لا أستطيع.‬

384
00:36:18,969 --> 00:36:21,346
‫أنت الناجية. أنت القوية.‬

385
00:36:21,430 --> 00:36:23,265
‫"إيمي" بحاجة لقوتك.‬

386
00:36:25,601 --> 00:36:28,478
‫- لن تنجو.
‫- يجب أن تنجو.‬

387
00:36:28,562 --> 00:36:29,980
‫ويجب أن تساعديها.‬

388
00:36:32,357 --> 00:36:33,859
‫تشعر بالبرد.‬

389
00:36:35,068 --> 00:36:37,195
‫تشعر بالبرد والرطوبة.‬

390
00:36:39,990 --> 00:36:41,867
‫"لوسي"، اجلسي.‬

391
00:36:50,083 --> 00:36:53,003
‫"مولدر"، عثروا على سيارة "ويد"
‫إلى الشمال من هنا.‬

392
00:36:59,217 --> 00:37:01,219
‫- إنهم في الماء.
‫- ماذا؟‬

393
00:37:01,303 --> 00:37:03,263
‫هناك نهر قريب. أعتقد أنهم هناك.‬

394
00:37:03,639 --> 00:37:05,974
‫ولكن النهر للشرق، وقد عثروا
‫على السيارة في الشمال.‬

395
00:37:06,058 --> 00:37:07,851
‫"ويد" يعيش هنا. يعرف هذه الغابات.‬

396
00:37:07,935 --> 00:37:09,311
‫قد يكون عائداً أدراجه.‬

397
00:37:12,856 --> 00:37:13,899
‫أأخبرتك هي بهذا؟‬

398
00:37:13,982 --> 00:37:15,859
‫لا، ولكني أعتقد أن هذا ما تحاول فعله.‬

399
00:37:16,652 --> 00:37:17,819
‫"مولدر"، انتظر!‬

400
00:37:19,905 --> 00:37:22,199
‫ابق معها وأبلغ "يوبانكس"‬

401
00:37:22,282 --> 00:37:24,076
‫أن "ويد" ربما متجه للنهر.‬

402
00:37:36,129 --> 00:37:38,465
‫أرجوك. توقف. لا يمكنني.‬

403
00:37:41,593 --> 00:37:43,512
‫هيا! إنهم قادمون!‬

404
00:37:43,971 --> 00:37:46,264
‫لا أستطيع! أرجوك.‬

405
00:37:46,473 --> 00:37:47,849
‫لا أحد...‬

406
00:37:51,561 --> 00:37:53,271
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

407
00:37:54,272 --> 00:37:55,774
‫لا!‬

408
00:38:06,910 --> 00:38:10,205
‫أيمكنك الجلوس؟ أيمكنك التنفس؟
‫هل تستطيعين التنفس؟‬

409
00:38:14,751 --> 00:38:15,794
‫هنا العميل "كريسكي".‬

410
00:38:15,877 --> 00:38:17,754
‫لدي حالة طبية طارئة.‬

411
00:38:17,838 --> 00:38:19,256
‫أطلب الإسعاف. حول.‬

412
00:38:35,522 --> 00:38:36,815
‫"ويد"!‬

413
00:38:37,649 --> 00:38:40,152
‫ضابط فدرالي! توقف مكانك!‬

414
00:39:10,640 --> 00:39:12,350
‫إنها لا تتنفس.‬

415
00:39:12,809 --> 00:39:14,352
‫لا يوجد نبض أيضاً.‬

416
00:39:22,611 --> 00:39:24,154
‫1، 2، 3، 4...‬

417
00:39:24,738 --> 00:39:26,198
‫هيا يا "إيمي"، تنفسي!‬

418
00:39:29,659 --> 00:39:31,828
‫2، 3، 4، 5‬

419
00:39:36,583 --> 00:39:38,251
‫لا يوجد شيء.‬

420
00:39:40,003 --> 00:39:41,505
‫"مولدر"، هذا لن يفيد.‬

421
00:39:42,130 --> 00:39:43,965
‫- آسفة.
‫- اللعنة يا "إيمي"! هيا.‬

422
00:39:45,092 --> 00:39:47,135
‫توقف الآن. لا يمكنك مساعدتها.‬

423
00:39:49,387 --> 00:39:51,014
‫"مولدر"، هذا لا يفيد.‬

424
00:39:52,432 --> 00:39:55,602
‫"مولدر"، توقف!‬

425
00:39:56,394 --> 00:39:57,771
‫توقف يا "مولدر"!‬

426
00:40:24,256 --> 00:40:25,549
‫"مولدر"!‬

427
00:40:35,433 --> 00:40:37,144
‫إنها تتنفس.‬

428
00:40:37,227 --> 00:40:40,480
‫- هل وجدتماها؟
‫- نعم، وجدناها.‬

429
00:40:43,817 --> 00:40:46,987
‫يجب أن تحضر الإسعاف لهنا في الحال
‫مع التدفئة وأكسجين.‬

430
00:40:47,195 --> 00:40:49,531
‫إنهم قريبون. إنهم في منزل "ويد الآن.‬

431
00:40:49,906 --> 00:40:52,075
‫إنهم يعالجون "لوسي هاوسهولدر".‬

432
00:40:56,121 --> 00:40:59,499
‫أشعر بالبرد. أريد العودة للبيت.‬

433
00:41:00,208 --> 00:41:02,169
‫سيحل الظلام. يجب إبعادها عن النهر‬

434
00:41:20,395 --> 00:41:21,897
‫فرقة الإنقاذ 22. تردد خالي.‬

435
00:41:22,022 --> 00:41:23,106
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

436
00:41:23,231 --> 00:41:24,900
‫بدأت تسعل وتوقفت عن التنفس.‬

437
00:41:25,025 --> 00:41:27,319
‫حين حضر الإسعاف كانت قد ماتت.‬

438
00:42:24,876 --> 00:42:27,212
‫"دار (برايت آنجل هافواي)"‬

439
00:42:42,310 --> 00:42:44,729
‫- كيف حال "إيمي"؟
‫- إنها مرهقة،‬

440
00:42:44,854 --> 00:42:46,940
‫ولكن يبدو أنها ستكون بخير.‬

441
00:42:47,148 --> 00:42:49,693
‫الأطباء يريدون أن يبقوها ليوم أو 2،
‫من باب الاحتياط.‬

442
00:42:50,068 --> 00:42:51,736
‫ما مدى خطورة جروحها؟‬

443
00:42:52,112 --> 00:42:56,157
‫لا بد أن "ويد" تركها لوحدها.
‫لم يكن هناك جروح.‬

444
00:42:57,450 --> 00:42:59,995
‫لا بد أنه جرها في الغابة
‫لميل على الأقل.‬

445
00:43:00,370 --> 00:43:03,331
‫أعرف يا "مولدر".
‫لا يمكنني تفسير الأمر.‬

446
00:43:03,415 --> 00:43:05,500
‫لم يكن عليها أي جرح.‬

447
00:43:05,625 --> 00:43:08,712
‫ولا أحد يريد الحديث عن هذا الآن.
‫الجميع مرتاح وحسب‬

448
00:43:08,795 --> 00:43:11,089
‫لاستعادتها ثانية، لكونها بأمان.‬

449
00:43:11,548 --> 00:43:13,341
‫هل أنهوا فحص "لوسي"؟‬

450
00:43:13,925 --> 00:43:18,346
‫نعم، لقد حضر طبيب التشريح
‫ليلة البارحة.‬

451
00:43:19,306 --> 00:43:22,058
‫فمررت لكي أحضر تقرير التشريح في طريقي.‬

452
00:43:22,726 --> 00:43:24,185
‫لقد غرقت، صحيح؟‬

453
00:43:25,645 --> 00:43:28,231
‫وجدوا 5 لترات من الماء في رئتيها.‬

454
00:43:32,527 --> 00:43:34,154
‫لقد أنقذت حياة "إيمي".‬

455
00:43:40,577 --> 00:43:42,412
‫اياً ما كان بينهما،‬

456
00:43:43,538 --> 00:43:46,249
‫فقد كنت جزءاً من الصلة، هل فكرت بهذا؟‬

457
00:43:47,250 --> 00:43:49,461
‫ربما ماتت "لوسي" من أجل "إيمي".‬

458
00:43:50,587 --> 00:43:52,630
‫ولكن بدونك لما عثروا عليها أبداً.‬

459
00:43:53,923 --> 00:43:56,134
‫أعتقد أنها ماتت لسبب أكبر من "إيمي".‬

460
00:43:57,761 --> 00:43:59,179
‫ماذا تقصد؟‬

461
00:44:03,224 --> 00:44:08,021
‫أعتقد أنها الطريقة الوحيدة
‫لها لكي تهرب.‬

462
00:44:10,065 --> 00:44:12,859
‫الطريقة الوحيدة لها
‫كي تنسى ما حدث منذ 17 عاماً.‬

463
00:44:16,154 --> 00:44:18,740
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لكي تسبق "كارل ويد".‬

464
00:45:11,042 --> 00:45:13,044
‫ترجم من قبل : Tarfa Alkaddah‬

