﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,628
‫سابقاً في "الملفات السرية".‬

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,923
‫كانوا مواطنين يابانيين الذين قُتلوا.‬

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,467
‫اشتركوا على ما يبدو
‫في مشروع سري للغاية.‬

4
00:00:09,135 --> 00:00:10,636
‫يا إلهي، إنها أحدهم.‬

5
00:00:11,095 --> 00:00:13,514
‫كل من يقولون إن بداخلهم الرقاقة.‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,266
‫نفس ما أخرجوه من رقبتي.‬

7
00:00:15,474 --> 00:00:17,935
‫إننا على شراف الموت،
‫بسبب ما فعلوه بنا.‬

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,271
‫ما وضعوه في القطار كان حياً.‬

9
00:00:20,521 --> 00:00:22,106
‫يجب أن توصل رسالة إليه.‬

10
00:00:23,441 --> 00:00:24,900
‫لا تصعد القطار.‬

11
00:00:31,741 --> 00:00:35,202
‫"بيركي، فيرجينيا الغربية"‬

12
00:00:50,593 --> 00:00:53,179
‫"مركز أبحاث مرض هانسن"‬

13
00:01:00,311 --> 00:01:02,021
‫انطلقوا! تحركوا!‬

14
00:01:10,905 --> 00:01:13,199
‫- تحركوا!
‫- أسرعوا!‬

15
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
‫بالخارج!‬

16
00:01:15,367 --> 00:01:17,828
‫تحركوا! أسرعوا!‬

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,748
‫هيا! أسرعوا!‬

18
00:01:21,540 --> 00:01:23,918
‫- هيا! تحركوا!
‫- هيا!‬

19
00:01:24,543 --> 00:01:26,128
‫ليخرج الجميع!‬

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,422
‫أسرعوا!‬

21
00:01:29,882 --> 00:01:31,050
‫أسرعوا!‬

22
00:01:32,593 --> 00:01:35,179
‫هيا! واصلوا!‬

23
00:01:46,398 --> 00:01:48,859
‫- هيا! ادخلوا!
‫- أسرعوا!‬

24
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
‫- سمعتم الأمر! اصعدوا!
‫- واصلوا!‬

25
00:01:52,071 --> 00:01:53,405
‫عودوا، هيا!‬

26
00:01:54,323 --> 00:01:56,033
‫- هيا!
‫- لنعد أدراجنا!‬

27
00:01:56,951 --> 00:01:58,035
‫ممتاز!‬

28
00:01:58,285 --> 00:01:59,537
‫عُلم! انتهينا!‬

29
00:02:00,579 --> 00:02:03,123
‫- هيا!
‫- تحركوا!‬

30
00:02:03,916 --> 00:02:05,459
‫واصلوا في الشاحنة التالية!‬

31
00:02:16,804 --> 00:02:19,765
‫- ليخرج الجميع!
‫- أسرعوا.‬

32
00:02:23,894 --> 00:02:25,312
‫أسرعوا! لنتحرك!‬

33
00:02:34,572 --> 00:02:37,074
‫استديروا للخلف، الآن!‬

34
00:02:46,584 --> 00:02:47,835
‫أطلقوا النار!‬

35
00:03:25,789 --> 00:03:29,251
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

36
00:03:30,002 --> 00:03:31,962
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:03:32,588 --> 00:03:36,634
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:03:47,186 --> 00:03:49,021
‫"الاعتذار سياسة"‬

39
00:03:51,482 --> 00:03:53,943
‫"مولدر"؟ رد علي!‬

40
00:03:57,154 --> 00:03:58,405
‫تباً.‬

41
00:04:28,102 --> 00:04:31,313
‫- أريد أن أعرف ما على القطار.
‫- لا يهم الآن.‬

42
00:04:31,939 --> 00:04:34,316
‫تشغل حكومتنا خط سكة حديد سرياً.‬

43
00:04:34,400 --> 00:04:37,069
‫وضعوا شيئاً حياً على هذا القطار
‫في "فيرجينيا الغربية".‬

44
00:04:37,569 --> 00:04:40,572
‫- ما المزيد لمعرفته؟
‫- علاقة اليابانيين بذلك.‬

45
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
‫وتورط رجل يدعى "إشيمارو".‬

46
00:04:43,325 --> 00:04:44,576
‫لا أعرف هذا.‬

47
00:04:45,077 --> 00:04:47,079
‫لا تقل إنك لا تعرف يا متعجرف...‬

48
00:04:51,083 --> 00:04:54,420
‫ثمة حدود لمعرفتي.‬

49
00:04:54,545 --> 00:04:56,672
‫لا أملك الوقت لجهلك المريح.‬

50
00:04:56,755 --> 00:04:58,340
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

51
00:04:58,465 --> 00:05:01,969
‫تطلقين علي،
‫مثل الرجال الذين أطلقوا على أختك؟‬

52
00:05:03,220 --> 00:05:04,555
‫أتعرفهم أيضاً؟‬

53
00:05:04,930 --> 00:05:08,475
‫أتريدين معرفة ما على هذا القطار،
‫ومن قتل أختك؟‬

54
00:05:09,727 --> 00:05:11,729
‫اكتشفي ما وضعوه في رقبتك.‬

55
00:05:13,689 --> 00:05:14,982
‫الرقاقة المزروعة.‬

56
00:05:15,399 --> 00:05:17,526
‫تحمل أكثر مما أستطيع القول.‬

57
00:05:18,736 --> 00:05:20,738
‫ربما كل ما تريدين معرفته.‬

58
00:06:02,154 --> 00:06:04,239
‫"حجر صحي، خطر"‬

59
00:06:24,635 --> 00:06:27,387
‫معذرة يا سيدي، أحتاج إلى مساعدتك.‬

60
00:06:27,471 --> 00:06:29,598
‫أنا عميل فدرالي، أدعى "مولدر".‬

61
00:06:30,307 --> 00:06:31,600
‫أتحتاج إلى مساعدتي؟‬

62
00:06:31,683 --> 00:06:34,812
‫أحتاج ولوجاً لهذه العربة المحجورة
‫من "فيرجينيا الغربية".‬

63
00:06:35,521 --> 00:06:36,897
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك.‬

64
00:06:36,980 --> 00:06:39,233
‫أنا عميل فدرالي، افتح هذه العربة.‬

65
00:06:39,316 --> 00:06:42,111
‫لا أستطيع، لا أملك الولوج إليها.‬

66
00:06:42,194 --> 00:06:43,946
‫نركب هذه العربات من وقت لآخر.‬

67
00:06:44,029 --> 00:06:45,781
‫ولا يخبروننا بما داخلها مهما كان.‬

68
00:06:45,864 --> 00:06:47,616
‫لا بد من وجود أحد يمكنه الولوج.‬

69
00:06:47,699 --> 00:06:50,452
‫ثمة دكتور معنا، جاء من "كوينز غيت".‬

70
00:06:50,869 --> 00:06:53,664
‫لعل له علاقة، رأيته يتفقد الباب.‬

71
00:06:53,831 --> 00:06:58,961
‫- ما اسمه؟
‫- ياباني يدعى د. "شيرو زاما".‬

72
00:06:59,044 --> 00:07:00,712
‫مكتوب أنه جاء ومعه رفيق،‬

73
00:07:00,796 --> 00:07:02,548
‫لكن أظن أنه كان وحيداً.‬

74
00:07:02,840 --> 00:07:05,801
‫- هلا أخذتني إلى مقصورته؟
‫- بالطبع، من هنا.‬

75
00:07:10,722 --> 00:07:12,099
‫ابق هنا.‬

76
00:07:15,060 --> 00:07:16,895
‫اطرق الباب لكن ابق بعيداً عنه.‬

77
00:07:19,231 --> 00:07:20,607
‫د. "زاما"؟‬

78
00:07:22,860 --> 00:07:24,027
‫اطرق ثانياً.‬

79
00:07:25,654 --> 00:07:27,156
‫أنا قاطع التذاكر.‬

80
00:07:28,699 --> 00:07:29,950
‫افتح الباب.‬

81
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
‫افتحه وحسب ثم ابتعد.‬

82
00:08:10,991 --> 00:08:12,868
‫لماذا ذاكرت الفرنسية بالثانوية؟‬

83
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
‫ألديك مكان آمن لوضع هذه؟‬

84
00:08:17,122 --> 00:08:20,167
‫نعم. ماذا أقول للدكتور
‫عندما يسأل عن مكانها؟‬

85
00:08:21,418 --> 00:08:23,962
‫إن وجدك قبل أن أجده،‬

86
00:08:24,046 --> 00:08:26,256
‫أريدك أن تجعله ينبطح حتى أعود.‬

87
00:08:26,340 --> 00:08:27,758
‫مفهوم؟‬

88
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
‫- هل سبق واستخدمت مسدساً؟
‫- لا.‬

89
00:08:32,137 --> 00:08:33,555
‫وجهه نحوه وحسب.‬

90
00:08:34,514 --> 00:08:37,267
‫لا تضغط على الزناد،
‫وإلا سيكتشف الخدعة.‬

91
00:08:39,436 --> 00:08:42,564
‫- ماذا لو ركض؟
‫- احرص أن يركض تجاهي.‬

92
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
‫أغذي نبضات الرقاقة.‬

93
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(واشنطن العاصمة)، 8:25 مساء"‬

94
00:08:55,035 --> 00:08:56,411
‫يسجل الرسم البياني النتيجة،‬

95
00:08:56,495 --> 00:08:59,790
‫عندما أزيل التغذية،
‫تتغير قليلاً لكن يستمر النبض.‬

96
00:08:59,873 --> 00:09:02,876
‫هذا يعني أن الشبكة العصبية
‫تخزن المعلومات.‬

97
00:09:03,377 --> 00:09:05,796
‫- معلومات بيولوجية؟
‫- كان أول تخمين لي.‬

98
00:09:06,129 --> 00:09:09,508
‫وُضعت الرقاقة
‫تحت جلد مؤخرة الرقبة، صحيح؟‬

99
00:09:09,841 --> 00:09:12,427
‫فهذا منطقي أن تسجل النبضات‬

100
00:09:12,511 --> 00:09:14,638
‫التي تسافر
‫من وإلى الجهاز العصبي المركزي.‬

101
00:09:15,555 --> 00:09:17,808
‫- لكن ماذا؟
‫- انظري إلى الرسم البياني.‬

102
00:09:18,433 --> 00:09:20,394
‫هذه ما نسميها الحلقات الارتدادية.‬

103
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
‫تشير إلى وجود نشاط عصبي دائري
‫في الدماغ.‬

104
00:09:24,147 --> 00:09:25,565
‫تشكيل ذكرى.‬

105
00:09:26,191 --> 00:09:28,652
‫نعم، يبدو أن الرقاقة
‫تحاكي هذه العملية.‬

106
00:09:28,944 --> 00:09:30,988
‫تكرر وظيفة الذاكرة في الدماغ.‬

107
00:09:31,238 --> 00:09:32,572
‫مثل قرص حاسوب صلب.‬

108
00:09:33,156 --> 00:09:35,409
‫نعم، لكن قرصاً صلباً لم نره قط.‬

109
00:09:35,951 --> 00:09:39,329
‫هذا النوع من الشبكة العصبية
‫لا تجمع المعلومات وحسب،‬

110
00:09:39,413 --> 00:09:42,416
‫بل تكرر اصطناعياً
‫عمليات الشخص العقلية.‬

111
00:09:44,626 --> 00:09:46,461
‫يمكن معرفة كل أفكار الشخص.‬

112
00:09:46,837 --> 00:09:47,963
‫أمر مرعب.‬

113
00:09:52,134 --> 00:09:55,220
‫لقد جعلت بعض خبراء التكنولوجيا لدي
‫يرون الرقاقة،‬

114
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
‫ولم تدهشهم كما حسبت.‬

115
00:09:57,723 --> 00:09:59,349
‫هل رأوا مثلها من قبل؟‬

116
00:09:59,433 --> 00:10:02,436
‫رأوا شبكات عصبية من قبل،
‫لكن ليس بهذا التعقيد،‬

117
00:10:02,519 --> 00:10:04,980
‫- ولن يروا في المستقبل القريب.
‫- ماذا تقصد؟‬

118
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
‫الرقاقة رقيقة لدرجة أني دمرتها بفاعلية‬

119
00:10:07,899 --> 00:10:09,318
‫عندما عملت عليها.‬

120
00:10:09,401 --> 00:10:11,903
‫لكني وجدت شيئاً في مصفوفة السليكون.‬

121
00:10:11,987 --> 00:10:13,655
‫أظنه اسم الشركة المصنعة.‬

122
00:10:13,989 --> 00:10:16,241
‫- يابانية، صحيح؟
‫- كيف علمت؟‬

123
00:10:17,159 --> 00:10:18,452
‫مجرد تخمين.‬

124
00:10:18,869 --> 00:10:20,746
‫تحققت منها، كما تريدين مني.‬

125
00:10:21,705 --> 00:10:23,957
‫لكن لا سجل ولا معلومات
‫عن الشركة المصنعة،‬

126
00:10:24,041 --> 00:10:27,044
‫سواء هنا أو في "اليابان"، عدا ذلك.‬

127
00:10:27,669 --> 00:10:30,047
‫شركة "فيدكس" و"يو بي إس" وخدمة البريد،‬

128
00:10:30,130 --> 00:10:32,591
‫راجعنا كل سجلات حواسيب شركات البريد.‬

129
00:10:33,008 --> 00:10:35,886
‫أظهروا شحنة واحدة مرسلة
‫إلى د. "شيرو زاما"‬

130
00:10:35,969 --> 00:10:38,555
‫في مركز أبحاث
‫في "بيركي، فيرجينيا الغربية".‬

131
00:10:39,598 --> 00:10:42,517
‫أحسنت أيها العميل "بيندريل".
‫واصل العمل الجيد.‬

132
00:10:43,143 --> 00:10:45,645
‫أشكرك، وأنت واصليه أيضاً.‬

133
00:10:52,110 --> 00:10:53,612
‫وأنت واصليه أيضاً؟‬

134
00:10:54,529 --> 00:10:55,906
‫يا للحماقة.‬

135
00:11:38,198 --> 00:11:39,574
‫أرجوك.‬

136
00:12:02,097 --> 00:12:05,350
‫"بيركي، فيرجينيا الغربية"‬

137
00:12:41,136 --> 00:12:42,679
‫توقف!‬

138
00:13:45,158 --> 00:13:46,785
‫لا أرجوك.‬

139
00:13:47,661 --> 00:13:49,371
‫لا تؤذنا أرجوك.‬

140
00:13:51,164 --> 00:13:52,541
‫لا تؤذنا.‬

141
00:14:12,477 --> 00:14:13,728
‫معذرة.‬

142
00:14:22,112 --> 00:14:24,239
‫- لا.
‫- يا ويلي! إنه ميت.‬

143
00:14:24,322 --> 00:14:26,616
‫لا، مجرد دوار الحركة وحسب.‬

144
00:14:26,866 --> 00:14:28,285
‫سأجد طبيباً.‬

145
00:14:28,368 --> 00:14:30,662
‫ما رأيك أن تذهبا إلى حمام آخر؟‬

146
00:14:32,038 --> 00:14:33,415
‫هيا يا "تيمي". لنذهب.‬

147
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
‫من أنتم؟‬

148
00:14:46,803 --> 00:14:49,347
‫لا تقلقوا. لن أؤذيكم،
‫أنا عميلة فدرالية.‬

149
00:14:51,891 --> 00:14:53,268
‫نحن نعيش هنا.‬

150
00:14:54,436 --> 00:14:57,397
‫كنا نعيش هنا في المركز معظم حياتنا.‬

151
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
‫ما نوع المركز؟‬

152
00:15:00,483 --> 00:15:03,111
‫مركز أبحاث مرض هانسن.‬

153
00:15:04,362 --> 00:15:05,530
‫هانسن...‬

154
00:15:07,532 --> 00:15:09,159
‫أتقصد أنها مستعمرة جذام؟‬

155
00:15:09,618 --> 00:15:13,705
‫ليس بعد الآن، لقد أُغلق المركز.‬

156
00:15:18,793 --> 00:15:22,255
‫جئت إلى هنا بحثاً عن د. "شيرو زاما".‬

157
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
‫لم يعد د. "زاما" هنا.‬

158
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
‫ولا أحد من الطاقم الطبي.‬

159
00:15:30,347 --> 00:15:31,931
‫أين ذهبوا؟‬

160
00:15:33,224 --> 00:15:37,479
‫لقد رحلوا قبل مجيء فرق الإعدام مباشرة.‬

161
00:15:38,980 --> 00:15:40,357
‫أي فرق إعدام؟‬

162
00:15:42,484 --> 00:15:44,986
‫التي كنا نختبئ منها.‬

163
00:15:46,279 --> 00:15:50,158
‫حسبناك جئت لقتلنا كما قتلوا الآخرين.‬

164
00:15:54,913 --> 00:15:56,498
‫كم عدد القتلى؟‬

165
00:15:56,790 --> 00:15:58,875
‫المئات. نحن المتبقون فقط.‬

166
00:15:59,876 --> 00:16:03,129
‫لا أفهم كيف يتواجد مئات الناس هنا‬

167
00:16:03,213 --> 00:16:05,965
‫ومرض الجذام قابل للعلاج في الأصل.‬

168
00:16:06,049 --> 00:16:11,388
‫نعم، أنا والآخرون في مكان الاختباء،‬

169
00:16:11,471 --> 00:16:12,972
‫كنا الأواخر.‬

170
00:16:13,515 --> 00:16:17,769
‫أجبرنا تشوهنا على دخول المعسكرات
‫قبل وجود علاج.‬

171
00:16:18,645 --> 00:16:20,939
‫- من الآخرون؟
‫- لم نعلم قط.‬

172
00:16:21,523 --> 00:16:23,566
‫بدؤوا في المجيء منذ سنين عدة،‬

173
00:16:23,942 --> 00:16:25,902
‫لكنهم ظلوا بمعزل عنا.‬

174
00:16:26,736 --> 00:16:28,113
‫وكانوا مصابين بهانسن؟‬

175
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
‫لا، كانوا يعانون من تشوهات هانسن.‬

176
00:16:31,616 --> 00:16:36,579
‫قسمهم د. "زاما" إلى مجموعات
‫لتلقي العلاج.‬

177
00:16:38,665 --> 00:16:43,253
‫ومن يعد من العلاج يصبح أسوأ،‬

178
00:16:43,670 --> 00:16:47,507
‫بحروق رهيبة في كل أجزاء الجسم.‬

179
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
‫هناك.‬

180
00:17:07,152 --> 00:17:08,486
‫يا ويلي.‬

181
00:17:11,531 --> 00:17:12,991
‫هناك المزيد من هذه الحفر.‬

182
00:17:15,118 --> 00:17:19,372
‫كانوا يرمون جثث الناس فوق بعضها وحسب.‬

183
00:17:23,251 --> 00:17:25,295
‫وكأنهم قمامة.‬

184
00:17:30,425 --> 00:17:31,718
‫إنهم قادمون.‬

185
00:17:32,427 --> 00:17:33,636
‫مهلاً!‬

186
00:17:37,390 --> 00:17:39,100
‫لا.‬

187
00:18:12,175 --> 00:18:13,635
‫إن تحركت ستموتين.‬

188
00:18:31,820 --> 00:18:34,322
‫وجدت "زاما" على بعد 4 عربات
‫مخنوقاً في الحمام.‬

189
00:18:35,031 --> 00:18:37,408
‫اذهب وأغلق الحمام.‬

190
00:18:37,492 --> 00:18:41,371
‫وأخبر المهندس ألا يوقف القطار
‫حتى أخبره، مفهوم؟‬

191
00:18:41,621 --> 00:18:43,164
‫حتى أجد القاتل.‬

192
00:20:07,665 --> 00:20:09,083
‫أنا ضابط شرطة.‬

193
00:20:10,001 --> 00:20:12,003
‫- تراجع.
‫- أنزل المسدس.‬

194
00:20:14,172 --> 00:20:15,924
‫سأريك هويتي.‬

195
00:20:17,967 --> 00:20:19,344
‫أنزل المسدس.‬

196
00:20:27,894 --> 00:20:29,145
‫أيها الأحمق!‬

197
00:20:33,024 --> 00:20:35,068
‫ارفع يديك واستدر!‬

198
00:20:37,445 --> 00:20:39,572
‫ارفع يديك!‬

199
00:20:45,870 --> 00:20:48,122
‫لا فكرة لديك عما تورط نفسك فيه الآن.‬

200
00:20:48,665 --> 00:20:51,376
‫لعل كان عليك تزويدي بالمعلومات
‫قبل أن تحاول قتلي.‬

201
00:20:51,751 --> 00:20:54,879
‫- من أنت؟
‫- بل من أنت؟‬

202
00:20:54,963 --> 00:20:56,047
‫أجبني!‬

203
00:20:58,049 --> 00:21:00,677
‫أعمل لصالح وكالة الأمن القومي.‬

204
00:21:01,844 --> 00:21:03,262
‫وكالة الأمن القومي؟‬

205
00:21:05,223 --> 00:21:07,392
‫منذ متى يزودونكم بالأسلاك‬

206
00:21:07,475 --> 00:21:09,102
‫بدلاً من المسدسات؟‬

207
00:21:15,316 --> 00:21:16,901
‫منذ علمنا‬

208
00:21:17,360 --> 00:21:19,946
‫أن هناك قنبلة على القطار.‬

209
00:21:21,197 --> 00:21:23,408
‫ثمة شيء على القطار، لكن ليس قنبلة.‬

210
00:21:23,491 --> 00:21:24,701
‫ارمها إلي.‬

211
00:21:29,789 --> 00:21:33,167
‫هذه العربة موصلة بعبوة ناسفة.‬

212
00:21:33,918 --> 00:21:36,546
‫نُشطت تلقائياً عندما دخلت العربة.‬

213
00:21:37,338 --> 00:21:39,966
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما يوجد في هذه الغرفة.‬

214
00:21:41,009 --> 00:21:43,052
‫وإذا لم يستطع الرجل المسؤول عنها‬

215
00:21:43,136 --> 00:21:45,221
‫إخراجها من الدولة،‬

216
00:21:45,513 --> 00:21:47,432
‫سيفضل قتلها بدلاً من إحيائها.‬

217
00:21:48,433 --> 00:21:49,892
‫فقتلته؟‬

218
00:21:50,184 --> 00:21:53,980
‫البديل الإنساني الوحيد نظراً للظروف.‬

219
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
‫ارفع يديك.‬

220
00:21:57,358 --> 00:21:59,694
‫قد تكون القنبلة موصلة بأي شيء
‫في العربة.‬

221
00:22:00,111 --> 00:22:02,363
‫قد يفجرها أي ارتجاج بسيط.‬

222
00:22:03,406 --> 00:22:06,868
‫ستخاطر إن استخدمت هذا السلاح.‬

223
00:22:08,619 --> 00:22:10,204
‫سأخاطر.‬

224
00:22:24,594 --> 00:22:27,055
‫أود التحدث مع آنسة "سكالي" منفرداً.‬

225
00:22:35,772 --> 00:22:37,065
‫كيف علمت اسمي؟‬

226
00:22:38,024 --> 00:22:40,234
‫أعلم كل شيء تقريباً عنك يا "دانا".‬

227
00:22:42,070 --> 00:22:43,613
‫عم تتحدث؟‬

228
00:22:45,281 --> 00:22:46,699
‫أظنك تعرفين.‬

229
00:22:47,575 --> 00:22:50,453
‫من أنت؟ وما هذا المكان؟‬

230
00:22:51,954 --> 00:22:55,208
‫هذا أحد أفزع الأماكن على وجه الأرض.‬

231
00:22:57,001 --> 00:22:59,504
‫مكان حيث أرسل المجتمع وحوشه‬

232
00:22:59,587 --> 00:23:01,839
‫ليعيشوا في عار وعزلة.‬

233
00:23:02,632 --> 00:23:05,468
‫انتصر الآن مرضهم.‬

234
00:23:05,968 --> 00:23:09,430
‫تخلص العلم من آلاف السنين من البؤس.‬

235
00:23:09,597 --> 00:23:11,766
‫رأيت أساليبك في التخلص.‬

236
00:23:12,308 --> 00:23:14,435
‫ماذا حصل للذي كان معي في الغابة؟‬

237
00:23:14,519 --> 00:23:16,521
‫والناس الذين كانوا في هذه الغرفة؟‬

238
00:23:17,480 --> 00:23:19,941
‫- لقد تعرضوا.
‫- تعرضوا إلى ماذا؟‬

239
00:23:20,024 --> 00:23:22,485
‫نفس ما كان يتعرض له كل أولئك الناس.‬

240
00:23:23,778 --> 00:23:27,782
‫ضحايا مشروع وحشي
‫يديره دكتور يدعى "زاما".‬

241
00:23:28,366 --> 00:23:32,495
‫تقصد "إشيمارو".
‫أنت خبأته هنا بعد الحرب.‬

242
00:23:33,162 --> 00:23:35,706
‫بقي هنا وتابع تجاربه.‬

243
00:23:36,124 --> 00:23:39,460
‫حكم العالم الآن ليس بأشجع الجنود،‬

244
00:23:39,544 --> 00:23:41,212
‫بل بأعظم العلماء.‬

245
00:23:42,338 --> 00:23:46,217
‫بدأ "إشيمارو" للأسف
‫في إجراء عمله سراً.‬

246
00:23:47,135 --> 00:23:50,805
‫ولم يشارك أولئك الذين خاطروا
‫في منحه اللجوء السياسي.‬

247
00:23:50,972 --> 00:23:54,600
‫- إلام كان يعرض أولئك الناس؟
‫- أشياء بشعة.‬

248
00:23:54,684 --> 00:23:55,977
‫ما هي؟‬

249
00:23:58,688 --> 00:24:00,606
‫- هل تعرضت أنا أيضاً؟
‫- لا أدري.‬

250
00:24:00,690 --> 00:24:01,941
‫من يدري؟‬

251
00:24:04,610 --> 00:24:07,905
‫أود أن أريك شيئاً رجاء‬

252
00:24:07,989 --> 00:24:09,991
‫سيوفر لك الإجابات.‬

253
00:24:31,596 --> 00:24:34,223
‫هل تريدنا أن نفتح الباب عنوة؟‬

254
00:24:34,599 --> 00:24:36,309
‫لا أنصح بذلك.‬

255
00:24:39,437 --> 00:24:40,730
‫لا.‬

256
00:24:44,317 --> 00:24:47,320
‫- أين بطاقة الدخول؟
‫- في جيبي.‬

257
00:24:48,779 --> 00:24:51,199
‫أخرجها ببطء.‬

258
00:24:54,118 --> 00:24:55,703
‫ضعها على الطاولة.‬

259
00:25:04,545 --> 00:25:08,341
‫- لن تعمل.
‫- حقاً؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬

260
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
‫ثمة رمز، صحيح؟‬

261
00:25:13,763 --> 00:25:16,349
‫أعطاك "زاما" رمزاً قبل أن تقتله.
‫ما هو؟‬

262
00:25:18,017 --> 00:25:20,394
‫1، 1، 1، 1، 4، 7، 1.‬

263
00:25:21,020 --> 00:25:23,648
‫1، 1، 1، 1، 4، 7، 1.‬

264
00:25:25,107 --> 00:25:26,692
‫حسبت "زاما" سيكون أذكى‬

265
00:25:26,776 --> 00:25:28,736
‫من أن يعطيني رمز الدخول والخروج.‬

266
00:25:31,405 --> 00:25:33,574
‫- ماذا؟
‫- علم أنه سيموت.‬

267
00:25:34,867 --> 00:25:38,829
‫عندما استخدمت الرمز لدخول العربة،
‫نُشطت القنبلة.‬

268
00:25:39,121 --> 00:25:41,666
‫إن استخدمته ثانية،
‫غالباً ستنفجر القنبلة.‬

269
00:25:47,255 --> 00:25:49,048
‫لو توجد قنبلة في القطار، فأين هي؟‬

270
00:25:49,548 --> 00:25:50,716
‫لا أعرف.‬

271
00:25:50,800 --> 00:25:53,219
‫- قد تكون في أي مكان.
‫- لا، غير ممكن.‬

272
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
‫لو كانت نُشطت بالدخول،
‫فمؤكد أنها في العربة.‬

273
00:25:56,013 --> 00:25:58,057
‫لعلك على حق.‬

274
00:25:58,140 --> 00:26:00,101
‫أين هي بظنك؟‬

275
00:26:01,394 --> 00:26:02,687
‫لا أعرف.‬

276
00:26:03,271 --> 00:26:05,731
‫أوتعرف رأيي؟ أظنك كاذباً.‬

277
00:26:06,274 --> 00:26:07,942
‫لا أظنك تعمل في وكالة الأمن القومي.‬

278
00:26:08,025 --> 00:26:09,902
‫ولا أظن بوجود قنبلة في القطار.‬

279
00:26:09,986 --> 00:26:12,029
‫هذا أسلوب خطير للمعرفة.‬

280
00:26:12,113 --> 00:26:13,197
‫اصمت!‬

281
00:26:30,047 --> 00:26:31,382
‫هذا هاتفك.‬

282
00:26:34,051 --> 00:26:35,344
‫رد عليه.‬

283
00:26:42,435 --> 00:26:43,686
‫آلو؟‬

284
00:26:45,771 --> 00:26:47,064
‫نعم.‬

285
00:26:49,608 --> 00:26:50,901
‫لحظة.‬

286
00:26:52,403 --> 00:26:53,821
‫مكالمة لك.‬

287
00:26:55,781 --> 00:26:57,033
‫ضعه.‬

288
00:27:07,501 --> 00:27:09,462
‫- آلو؟
‫- سيد "مولدر".‬

289
00:27:10,087 --> 00:27:12,548
‫ثمة أحد معي يود التحدث إليك.‬

290
00:27:14,342 --> 00:27:17,970
‫- هذا أنا يا "مولدر".
‫- أين أنت يا "سكالي"؟‬

291
00:27:18,679 --> 00:27:21,599
‫- في "فيرجينيا الغربية".
‫- من اتصل بهذا الرقم؟‬

292
00:27:21,682 --> 00:27:24,935
‫لقد تورطنا في شيء،
‫لكنه ليس كما تخاله تماماً.‬

293
00:27:25,478 --> 00:27:26,854
‫عم تتحدثين؟‬

294
00:27:27,271 --> 00:27:29,774
‫أياً كان ما على هذا القطار
‫ليس فضائياً.‬

295
00:27:31,525 --> 00:27:34,945
‫- أنت مخطئة.
‫- "إشيمارو"، "زاما"،‬

296
00:27:35,196 --> 00:27:37,907
‫كان يجرب على بشر أبرياء.‬

297
00:27:38,157 --> 00:27:40,951
‫كان يفعل ذلك لسنوات في مستعمرة جذام.‬

298
00:27:41,243 --> 00:27:43,913
‫أياً كان اسمه فلقد مات.‬

299
00:27:43,996 --> 00:27:46,749
‫أظن أن هذا ليس له علاقة بالجذام.‬

300
00:27:46,832 --> 00:27:50,169
‫كانت مستعمرة الجذام مجرد تستر.
‫لم تكن التجارب عليه فقط.‬

301
00:27:50,252 --> 00:27:53,172
‫كانت على المتشردين والمجانين.‬

302
00:27:53,339 --> 00:27:54,548
‫نُقلوا إلى هنا،‬

303
00:27:54,632 --> 00:27:57,551
‫تعرضوا لأمراض وتجارب إشعاعية.‬

304
00:28:01,389 --> 00:28:04,016
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- من أعطاني الهاتف.‬

305
00:28:04,100 --> 00:28:05,393
‫لم تصدقينه؟‬

306
00:28:06,811 --> 00:28:08,312
‫بسبب ما أراني إياه.‬

307
00:28:08,938 --> 00:28:10,231
‫ماذا؟‬

308
00:28:13,150 --> 00:28:14,777
‫ماذا أراك؟‬

309
00:28:15,111 --> 00:28:17,363
‫أقف في عربة قطار يا "مولدر"‬

310
00:28:17,488 --> 00:28:19,990
‫مثل التي على فيديو تشريح الفضائي،‬

311
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
‫إلا أنني أدرك أني كنت هنا من قبل.‬

312
00:28:22,827 --> 00:28:26,247
‫- عم تتحدثين؟
‫- هنا حيث نقلوني.‬

313
00:28:26,580 --> 00:28:29,667
‫هنا حيث وضعوا الرقاقة في رقبتي،
‫في أحد هذه العربات.‬

314
00:28:30,543 --> 00:28:32,253
‫هذا منطقي يا "مولدر".‬

315
00:28:32,336 --> 00:28:34,922
‫كان يستخدم "زاما"
‫خط السكة الحديد السري‬

316
00:28:35,214 --> 00:28:37,091
‫ليجري تجاربه في جميع الأنحاء.‬

317
00:28:37,174 --> 00:28:39,927
‫النساء في "ألينتاون"
‫يتذكرن هذه العربات.‬

318
00:28:45,558 --> 00:28:47,476
‫- هل تسمعني؟
‫- نعم.‬

319
00:28:47,893 --> 00:28:50,521
‫أتقولين إن "زاما"
‫هو من اختطف هؤلاء النساء؟‬

320
00:28:50,729 --> 00:28:55,025
‫أقول إن أمر الفضائي غير صحيح كلياً.‬

321
00:28:55,568 --> 00:28:58,612
‫مجرد تستر صنعته حكومتنا‬

322
00:28:58,737 --> 00:29:00,197
‫لتخفي أكبر كذبة.‬

323
00:29:00,281 --> 00:29:02,575
‫ماذا عن الجسم الغامض
‫الذي رأيتهم يعملون عليه؟‬

324
00:29:02,658 --> 00:29:07,246
‫ليس جسماً غريباً، بل جزءاً من غواصة
‫نووية روسية اكتُشفت.‬

325
00:29:07,455 --> 00:29:09,540
‫- أكاذيب أكثر.
‫- لم أنت واثقة؟‬

326
00:29:09,665 --> 00:29:12,626
‫لأن لدي ما أخبرتك أني أحتاج إليه،
‫دليل يا "مولدر".‬

327
00:29:13,002 --> 00:29:16,505
‫قدم الرئيس اعتذاراً رسمياً منذ أسبوعين‬

328
00:29:16,589 --> 00:29:20,009
‫عن التجارب الإشعاعية السرية
‫التي أجريت على الأبرياء‬

329
00:29:20,092 --> 00:29:21,927
‫حتى عام 1974.‬

330
00:29:23,095 --> 00:29:26,140
‫- لكن خمن؟
‫- لم تنته هذه التجارب قط.‬

331
00:29:26,557 --> 00:29:30,352
‫أصغ إلي،
‫يجب أن تبقى خارج عربة القطار هذه.‬

332
00:29:32,396 --> 00:29:35,065
‫- لماذا؟
‫- لأن فيها قنبلة.‬

333
00:29:36,192 --> 00:29:37,776
‫لو انفجرت هذه القنبلة،‬

334
00:29:37,860 --> 00:29:40,488
‫سيموت آلاف الناس من الحمى النزفية.‬

335
00:29:40,988 --> 00:29:43,574
‫هذا ما تعرضت له العينات بالداخل.‬

336
00:29:44,283 --> 00:29:47,912
‫فات الأوان يا "سكالي"،
‫أنا محبوس داخل العربة.‬

337
00:29:49,413 --> 00:29:53,209
‫يجب أن نخرجك إذن،
‫لأن القنبلة تعمل بمؤقت.‬

338
00:29:53,292 --> 00:29:54,502
‫أين هي؟‬

339
00:29:54,585 --> 00:29:56,504
‫لا بد من وجود شبكة تهوية على السقف.‬

340
00:29:56,795 --> 00:29:58,339
‫إنها مخبأة داخلها.‬

341
00:30:01,634 --> 00:30:03,093
‫تراجع.‬

342
00:30:10,476 --> 00:30:12,019
‫افتحها.‬

343
00:30:36,293 --> 00:30:38,462
‫- هل وجدتها يا "مولدر"؟
‫- انتظري.‬

344
00:30:54,937 --> 00:30:56,480
‫نعم.‬

345
00:31:02,361 --> 00:31:05,322
‫- كم يتبقى من الوقت؟
‫- أكثر من ساعة ونصف.‬

346
00:31:06,865 --> 00:31:09,159
‫يجب أن تجعلهم يوقفون هذا القطار،‬

347
00:31:09,243 --> 00:31:10,494
‫حتى نخرجك من العربة.‬

348
00:31:10,995 --> 00:31:13,831
‫أخبر المهندس أن يوقفه المحطة التالية.‬

349
00:31:16,792 --> 00:31:19,128
‫- لماذا؟
‫- لنحضر خبراء مفرقعات‬

350
00:31:19,211 --> 00:31:22,631
‫- ونخلي القطار.
‫- الصوت يقطع، لا أسمعك.‬

351
00:31:22,715 --> 00:31:23,841
‫هل سمعت ذلك؟‬

352
00:31:28,345 --> 00:31:32,016
‫- ما المحطة التالية؟
‫- لا أعرف.‬

353
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
‫تنح جانباً.‬

354
00:31:43,360 --> 00:31:44,820
‫يا قاطع التذاكر!‬

355
00:31:47,531 --> 00:31:49,199
‫- أين نحن؟
‫- "آيوا".‬

356
00:31:49,283 --> 00:31:51,785
‫تخطينا محطة "موراي" منذ 20 دقيقة.‬

357
00:31:52,161 --> 00:31:54,330
‫أصغ إلي، أخبر المهندس‬

358
00:31:54,413 --> 00:31:55,831
‫بوجود قنبلة في هذه العربة.‬

359
00:31:56,707 --> 00:31:58,584
‫- قنبلة؟
‫- هذا صحيح.‬

360
00:31:58,959 --> 00:32:02,755
‫وأخبره ألا يصل
‫إلى محطته التالية المقررة‬

361
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
‫بل يعدل مساره، مفهوم؟‬

362
00:32:04,882 --> 00:32:07,384
‫- نعم.
‫- أخبره أن يختار مكاناً‬

363
00:32:07,468 --> 00:32:10,554
‫بعيداً عن منطقة مأهولة بقدر الإمكان
‫ويفصل هذه العربة.‬

364
00:32:13,307 --> 00:32:14,642
‫ماذا تفعل؟‬

365
00:32:14,808 --> 00:32:17,019
‫لننتقل إلى هذه الزاوية حالاً.‬

366
00:32:20,648 --> 00:32:22,775
‫ستتسبب في قتلنا.‬

367
00:32:24,401 --> 00:32:27,613
‫اركع وضع يديك خلف ظهرك.‬

368
00:32:30,491 --> 00:32:32,660
‫لن يجدونا أبداً في الوقت المناسب.‬

369
00:32:33,535 --> 00:32:36,330
‫لو كان ما على القطار مهماً كما أظن
‫فسيجدوننا.‬

370
00:33:31,885 --> 00:33:34,054
‫أتعلم أنك ستموت؟‬

371
00:33:35,055 --> 00:33:38,517
‫لم تهتم؟ كنت تحاول قتلي على أي حال.‬

372
00:34:16,513 --> 00:34:19,767
‫لن تري جمال "أمريكا"
‫إلا إذا شاهدتها من داخل قطار.‬

373
00:34:19,892 --> 00:34:23,312
‫- تباً! ماذا حدث؟
‫- لن أصل إلى هذه المحطة.‬

374
00:34:23,437 --> 00:34:25,439
‫علمت، هل لديك فكرة عن مكانك؟‬

375
00:34:26,815 --> 00:34:28,734
‫لا، لكن أثق أنهم سيجدوننا.‬

376
00:34:28,817 --> 00:34:31,570
‫لقد شغلنا كل قمر صناعي للتجسس
‫في هذا الجزء من القارة.‬

377
00:34:32,154 --> 00:34:33,405
‫هذا كل ما يمكن فعله.‬

378
00:34:33,489 --> 00:34:35,365
‫لو كنت محقة بشأن القنبلة،‬

379
00:34:35,449 --> 00:34:38,368
‫انفجار بعيد عن منطقة مأهولة
‫سيقلل المخاطر.‬

380
00:34:38,535 --> 00:34:41,121
‫لو كنت محقة، لن يحاولوا أن يجدوك.‬

381
00:34:41,497 --> 00:34:43,207
‫لكنك لا تظن أني محقة، صحيح؟‬

382
00:34:43,373 --> 00:34:44,958
‫يجب أن ننتظر ونرى النتيجة.‬

383
00:34:45,042 --> 00:34:46,585
‫لن ننتظر شيئاً.‬

384
00:34:46,668 --> 00:34:48,629
‫يجب أن نخرجك بأقصى سرعة.‬

385
00:34:49,505 --> 00:34:51,924
‫أصغي إلى كل العروض والاقتراحات.‬

386
00:35:02,893 --> 00:35:04,520
‫لن يأتوا، صحيح؟‬

387
00:35:04,770 --> 00:35:06,522
‫قلت إنك ترتكب خطأ.‬

388
00:35:09,775 --> 00:35:11,193
‫أخبرني بشيء.‬

389
00:35:11,902 --> 00:35:13,862
‫ركبت القطار لتقتل د. "زاما".‬

390
00:35:13,946 --> 00:35:18,575
‫ما هي أوامرك بعد ذلك؟ من تحمي؟‬

391
00:35:20,285 --> 00:35:22,454
‫ما لم تكن هذه القنبلة زائفة مثلك،‬

392
00:35:22,538 --> 00:35:25,082
‫أمامنا نص ساعة فقط نعيشها.
‫هل هذا جزء من الخطة؟‬

393
00:35:26,124 --> 00:35:28,252
‫لا يضعون شروطاً لإنقاذ حياتي.‬

394
00:35:28,544 --> 00:35:30,420
‫ماذا عن الشيء المقفل بالخلف؟‬

395
00:35:30,921 --> 00:35:32,923
‫ما الشروط المقدمة لإنقاذه؟‬

396
00:35:33,423 --> 00:35:36,677
‫لا أعلم، لم يتوقعوا أن أفشل.‬

397
00:35:37,845 --> 00:35:39,596
‫تعرف الشيء، صحيح؟‬

398
00:35:41,765 --> 00:35:44,560
‫ستموت من أجله،
‫هل هو مهم بما يكفي لتموت من أجله؟‬

399
00:35:45,644 --> 00:35:48,564
‫ما هو؟ ناقل وباء؟ جذام؟‬

400
00:35:50,941 --> 00:35:52,526
‫كلانا سيموت هنا.‬

401
00:35:53,110 --> 00:35:54,987
‫الفرق أني سأموت أسرع.‬

402
00:35:55,946 --> 00:35:58,198
‫كموظف في وكالة الأمن القومي،‬

403
00:35:58,282 --> 00:36:00,242
‫فأنت تعلم أن جرح ناري في المعدة‬

404
00:36:00,325 --> 00:36:02,953
‫هي الطريقة الأبطأ
‫والأكثر إيلاماً للموت.‬

405
00:36:03,871 --> 00:36:09,293
‫لكني لست ماهراً في التصويب،
‫وإن أخطأت، سأخطئ نحو الأسفل.‬

406
00:36:14,548 --> 00:36:17,676
‫- إنه سلاح.
‫- سلاح؟‬

407
00:36:18,886 --> 00:36:21,179
‫- ما نوعه؟
‫- سل نفسك يا صديقي.‬

408
00:36:21,680 --> 00:36:23,599
‫ما الأكثر قيمة من "حرب النجوم"‬

409
00:36:24,182 --> 00:36:26,184
‫أو من قنبلة ذرية‬

410
00:36:26,560 --> 00:36:28,687
‫أو السلاح البيولوجي الأكثر تقدماً؟‬

411
00:36:29,938 --> 00:36:32,232
‫الجيش العامل محصن من آثار تلك الأسلحة.‬

412
00:36:33,317 --> 00:36:35,277
‫هذا ما صنعه د. "زاما"، صحيح؟‬

413
00:36:35,360 --> 00:36:37,779
‫اخترع حصانة من تلك الأسلحة.‬

414
00:36:37,863 --> 00:36:39,615
‫وكان يحاول تهريب هذا الشيء‬

415
00:36:39,698 --> 00:36:41,158
‫لبلده ليشاركهم العلم،‬

416
00:36:41,241 --> 00:36:43,076
‫إلا أن حكومتنا ترفض المشاركة، صحيح؟‬

417
00:36:43,911 --> 00:36:46,038
‫كانوا يجرون التجارب
‫منذ الحرب العالمية الثانية‬

418
00:36:46,121 --> 00:36:47,664
‫تجارب على الأبرياء.‬

419
00:36:48,373 --> 00:36:50,709
‫لكن "زاما" نجح فيما فشل فيه الآخرون.‬

420
00:36:52,169 --> 00:36:54,004
‫وهذا الشيء،‬

421
00:36:54,755 --> 00:36:56,840
‫ليس مدنياً بريئاً.‬

422
00:36:57,591 --> 00:36:59,051
‫ولا جذام أيضاً.‬

423
00:37:00,010 --> 00:37:01,929
‫بل هجيناً بين إنسان وفضائي، صحيح؟‬

424
00:37:04,723 --> 00:37:07,434
‫إن كنت محقاً إذن،‬

425
00:37:09,227 --> 00:37:10,729
‫كنت ستنتظر أحداً‬

426
00:37:10,812 --> 00:37:13,273
‫من شأنه الوصول الآن لينقذه، صحيح؟‬

427
00:37:47,891 --> 00:37:49,726
‫آلو، أدعى "دانا سكالي"،‬

428
00:37:49,810 --> 00:37:52,104
‫وأحاول الوصول
‫للسيناتور "ماثيسون" بمنزله.‬

429
00:37:52,354 --> 00:37:54,815
‫حاولت الوصول إليه بمكتبه.
‫الأمر عاجل رجاء.‬

430
00:37:54,898 --> 00:37:56,692
‫هلا توصلني به؟‬

431
00:37:57,693 --> 00:38:01,530
‫نعم، رقمي 555-01-99.‬

432
00:38:02,197 --> 00:38:03,573
‫أشكرك، نفس الرمز الداخلي.‬

433
00:39:05,469 --> 00:39:06,845
‫- آلو؟
‫- "مولدر"!‬

434
00:39:06,928 --> 00:39:08,764
‫- أظن أني عرفت شيئاً.
‫- ما هو؟‬

435
00:39:09,347 --> 00:39:11,099
‫أعتقد أن لدي رمزاً يفيدك.‬

436
00:39:11,183 --> 00:39:14,269
‫أشاهد "زاما" يكتب رمزاً
‫في أحد عربات القطار.‬

437
00:39:14,394 --> 00:39:17,814
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- فيديو تشريح الفضائي.‬

438
00:39:18,356 --> 00:39:20,734
‫أتقصدين أني قد أنجو رغم كل شيء؟‬

439
00:39:22,110 --> 00:39:24,029
‫أمامك 6 دقائق، صحيح؟‬

440
00:39:24,112 --> 00:39:27,449
‫- لنأمل أن أنجو بعدها، ما الرمز؟
‫- حسناً.‬

441
00:39:32,496 --> 00:39:33,789
‫1.‬

442
00:39:36,833 --> 00:39:38,460
‫1، 0.‬

443
00:39:46,009 --> 00:39:47,511
‫ماذا؟ هل تسمعينني؟‬

444
00:39:47,803 --> 00:39:52,140
‫نعم. 1، 0، 1.‬

445
00:39:52,474 --> 00:39:53,892
‫1، 0، 1.‬

446
00:39:55,811 --> 00:39:59,773
‫ثم 3، 3.‬

447
00:39:59,856 --> 00:40:01,274
‫3، 3.‬

448
00:40:05,570 --> 00:40:08,448
‫لا أرى الرقم الأخير بوضوح.
‫تحجب يده الرقم.‬

449
00:40:08,740 --> 00:40:10,742
‫- الوقت يمر يا "سكالي".
‫- لا، آسفة.‬

450
00:40:14,454 --> 00:40:16,873
‫- أعتقد أنه 1.
‫- تعتقدين؟ هل أنت واثقة؟‬

451
00:40:17,916 --> 00:40:20,001
‫نعم، واثقة تماماً.‬

452
00:40:22,254 --> 00:40:23,630
‫و1.‬

453
00:42:18,495 --> 00:42:21,665
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(واشنطن العاصمة)، بعد أسبوع"‬

454
00:42:27,671 --> 00:42:29,339
‫اتصل إن علمت شيئاً.‬

455
00:42:30,006 --> 00:42:33,843
‫لا شيء، لا عمال السكة الحديد،
‫ولا إدارة الغابات.‬

456
00:42:33,927 --> 00:42:36,096
‫لا يعرف أحد ما حصل لهذه العربة.‬

457
00:42:36,596 --> 00:42:38,556
‫هل هناك صور أقمار صناعية
‫يمكن الحصول عليها؟‬

458
00:42:38,640 --> 00:42:41,309
‫لم يرد السيناتور "ماثيسون"
‫على مكالماتي.‬

459
00:42:42,269 --> 00:42:44,020
‫يقول مساعده إنه خارج البلاد.‬

460
00:42:45,146 --> 00:42:47,607
‫رئيس إدارة المستشفى حيث قُبلت‬

461
00:42:47,691 --> 00:42:50,568
‫قال إن شخصاً اتصل ونبههم لموقعك.‬

462
00:42:50,735 --> 00:42:52,529
‫راجعت سجلات الهاتف بنفسي،‬

463
00:42:52,612 --> 00:42:55,699
‫وكانت المكالمة من كبينة هاتف
‫في "بلو إيرث، آيوا".‬

464
00:42:57,659 --> 00:43:00,161
‫هل حددت موقع الحقيبة
‫التي تركها "زاما" في القطار؟‬

465
00:43:00,453 --> 00:43:02,580
‫نعم، إنها هنا.‬

466
00:43:09,754 --> 00:43:11,631
‫لا تبدو نفس الحقيبة.‬

467
00:43:12,382 --> 00:43:15,260
‫إنها ما أعطوني إياها
‫وقالوا إنك أعطيتها لقاطع التذاكر.‬

468
00:43:18,763 --> 00:43:21,641
‫ليست نفس اليوميات. أعيد كتابتها.‬

469
00:43:22,684 --> 00:43:25,437
‫- يفلتون بفعلتهم.
‫- لقد فلتوا بفعلتهم.‬

470
00:43:25,729 --> 00:43:28,356
‫أُزيلت كل الجثث في مستعمرة الجذام.‬

471
00:43:28,440 --> 00:43:31,443
‫أعرف ما رأيته في العربة،
‫ليس جذاماً ولا بشرياً.‬

472
00:43:31,526 --> 00:43:33,820
‫وأعرف ما رأيته في مركز الأبحاث.‬

473
00:43:33,903 --> 00:43:37,365
‫كان بالكاد بشرياً.
‫ألا تفهم يا "مولدر"؟‬

474
00:43:37,449 --> 00:43:39,117
‫إنك تؤدي عملهم نيابة عنهم.‬

475
00:43:39,200 --> 00:43:40,952
‫تطارد فضائيين لا وجود لهم،‬

476
00:43:41,036 --> 00:43:43,580
‫وتساعدهم في خلق قصة
‫للتستر على الحقيقة المخزية.‬

477
00:43:44,372 --> 00:43:46,416
‫وما لا يتسترون عليه، يعتذرون عنه.‬

478
00:43:46,499 --> 00:43:48,001
‫أصبح الاعتذار سياسة.‬

479
00:43:48,877 --> 00:43:50,795
‫لا أحتاج إلى اعتذار عن الأكاذيب.‬

480
00:43:50,879 --> 00:43:53,965
‫لا أهتم بالخيالات التي يبتكرونها
‫للتستر على جرائمهم.‬

481
00:43:54,341 --> 00:43:56,926
‫أريدهم أن يُحاسبوا على ما حصل.‬

482
00:43:57,302 --> 00:43:58,970
‫أحتاج إلى اعتذار عن الحقيقة.‬

483
00:45:08,998 --> 00:45:11,042
‫ترجم من قبل : Mohammed Bekhet‬

