﻿1
00:00:02,086 --> 00:00:04,672
‫يختبر الله إيماننا‬

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,633
‫حتى لا نعتبره أمراً مسلماً.‬

3
00:00:08,676 --> 00:00:10,845
‫أسديت النصح لفتاة صغيرة ذات مرة.‬

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,221
‫"كنيسة الخلاص الأولى
‫(وينزبيرغ، بنسيلفانيا)"‬

5
00:00:12,304 --> 00:00:15,975
‫كانت مضطربة جداً
‫لأن أخاها الأكبر أخبرها‬

6
00:00:16,058 --> 00:00:19,061
‫أن "موسى" لم يشق "البحر الأحمر".‬

7
00:00:21,230 --> 00:00:23,899
‫قال إن الرياح العاتية
‫وتيارات المحيط القوية‬

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,609
‫كانت المسؤولة.‬

9
00:00:27,945 --> 00:00:30,114
‫نظراً لذلك،‬

10
00:00:30,197 --> 00:00:33,617
‫تزعزع إيمان هذه الطفلة.‬

11
00:00:36,162 --> 00:00:38,247
‫ومن أجل استعادة إيمانها،‬

12
00:00:38,873 --> 00:00:41,208
‫كان يراودها سؤال فقط لي.‬

13
00:00:42,209 --> 00:00:44,336
‫سألت، "أيها القس،‬

14
00:00:44,712 --> 00:00:47,131
‫هل المعجزات شيء حقيقي،‬

15
00:00:47,214 --> 00:00:50,634
‫أم أن قصص الكتاب المقدس مجرد أساطير‬

16
00:00:50,718 --> 00:00:54,430
‫قصص خيالية؟" فطمأنتها وقلت، "نعم،‬

17
00:00:54,513 --> 00:00:56,390
‫المعجزات حقيقية."‬

18
00:00:57,057 --> 00:01:01,395
‫يميل معظم الناس اليوم إلى الاتكال
‫على العلم والتشكيك.‬

19
00:01:01,479 --> 00:01:04,148
‫ينتظرون دليلاً على كل ما يرونه.‬

20
00:01:04,231 --> 00:01:06,734
‫لكن المعجزات من عجائب الطبيعة.‬

21
00:01:06,817 --> 00:01:11,906
‫لا تحتاج إلى عقلانية أو مبرر.‬

22
00:01:12,698 --> 00:01:17,828
‫يجب أن تتقبلوا معجزات الرب بلا تشكيك.‬

23
00:01:26,587 --> 00:01:29,799
‫يتدفق دمي كاختبار لإيمانكم.‬

24
00:01:29,882 --> 00:01:33,511
‫افتحوا عقولكم للاحتمالات الإلهية!‬

25
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
‫حينها فقط‬

26
00:01:36,138 --> 00:01:40,893
‫ستفهمون قوى الله سبحانه وتعالى!‬

27
00:02:13,551 --> 00:02:14,969
‫ماذا؟‬

28
00:02:20,474 --> 00:02:23,811
‫أُعجبت بخطبتك أيها القس.‬

29
00:02:25,354 --> 00:02:27,231
‫أشكرك.‬

30
00:02:28,607 --> 00:02:30,734
‫أريد أن أخبرك‬

31
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
‫أن بعضنا يؤمن.‬

32
00:02:34,738 --> 00:02:36,532
‫أقدر ذلك.‬

33
00:02:37,241 --> 00:02:39,660
‫يسعد قلبي دوماً أن أعرف‬

34
00:02:39,743 --> 00:02:42,329
‫أني أثرت على شخص واحد على الأقل.‬

35
00:02:42,913 --> 00:02:46,208
‫أظن أن تأثيرك قوي على الكثير من الناس.‬

36
00:02:48,711 --> 00:02:50,462
‫وأنا أكثر من أي أحد.‬

37
00:02:56,343 --> 00:02:58,596
‫يا إلهي، لا!‬

38
00:03:15,321 --> 00:03:18,532
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

39
00:03:19,533 --> 00:03:22,036
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

40
00:03:22,328 --> 00:03:25,497
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

41
00:03:36,926 --> 00:03:38,886
‫"الحقيقة موجودة"‬

42
00:03:42,264 --> 00:03:44,725
‫تتوافق علامات العقدة على رقبته‬

43
00:03:44,808 --> 00:03:47,144
‫مع حروق حبل أو نسيج،‬

44
00:03:48,270 --> 00:03:51,106
‫ويشير بقوة أنه مات مخنوقاً.‬

45
00:03:51,440 --> 00:03:53,943
‫لكن ثمة فقدان دم كثير هنا.‬

46
00:03:55,903 --> 00:03:58,697
‫قال الرعايا إن القس "فينلي"
‫كان ينزف من يديه.‬

47
00:03:58,781 --> 00:04:02,076
‫- مثل جراح الصلب.
‫- ندبات صلب؟‬

48
00:04:02,159 --> 00:04:05,412
‫علامة من الله على الصالحين.‬

49
00:04:06,664 --> 00:04:10,793
‫لا أرى أية جروح على اليدين أو المعصمين
‫أو غير ذلك.‬

50
00:04:10,876 --> 00:04:12,169
‫صحيح.‬

51
00:04:13,128 --> 00:04:15,923
‫أعتقد أنها حالة إيمان كبير.‬

52
00:04:19,969 --> 00:04:22,513
‫- وسكر كثير.
‫- ماذا تفعل؟‬

53
00:04:22,596 --> 00:04:24,056
‫دم زائف.‬

54
00:04:29,186 --> 00:04:31,522
‫- مثل الآخرين.
‫- آخرين؟‬

55
00:04:31,605 --> 00:04:33,482
‫كنت أتعقب سلسلة من جرائم القتل‬

56
00:04:33,565 --> 00:04:36,443
‫الدولية ذات دوافع دينية.
‫يدعي كل الضحايا ندبات صلب‬

57
00:04:36,527 --> 00:04:40,364
‫وكلهم محتالون، مثل هذا القس هنا.‬

58
00:04:40,447 --> 00:04:42,408
‫وفقاً لبعض التقاليد الدينية،‬

59
00:04:42,491 --> 00:04:45,452
‫يوجد في زمن ما 12 شخصاً
‫لديهم ندبات صلب في العالم،‬

60
00:04:45,536 --> 00:04:47,329
‫يمثلون 12 رسولاً.‬

61
00:04:47,413 --> 00:04:49,581
‫هذا ادعاء لا أساس له دينياً،‬

62
00:04:49,665 --> 00:04:51,208
‫رغم وجود الكثير من المدعين،‬

63
00:04:51,291 --> 00:04:53,460
‫قُتل 11 منهم آخر 3 سنوات.‬

64
00:04:53,544 --> 00:04:56,380
‫11؟ أي فكرة عن الدافع؟‬

65
00:04:56,463 --> 00:04:58,882
‫إما أننا نتعامل مع متعصب ديني مضطرب‬

66
00:04:58,966 --> 00:05:00,968
‫يعزم على كشف هؤلاء المحتالين،‬

67
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
‫أو مختل نفسي‬

68
00:05:03,095 --> 00:05:05,305
‫يحمل ضغينة قاتلة نحو الكنيسة.‬

69
00:05:05,389 --> 00:05:09,601
‫أو لعله مساعد قس ساخط.‬

70
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
‫هذا يضيق المجال.‬

71
00:05:12,521 --> 00:05:14,815
‫على كل، مؤكد أنه يحمل ضغينة.‬

72
00:05:14,898 --> 00:05:17,276
‫وإن كنت محقاَ في شيء، فإن القاتل هنا.‬

73
00:05:17,359 --> 00:05:19,778
‫ويبحث عن الضحية رقم 12.‬

74
00:05:28,245 --> 00:05:29,872
‫"مدرسة (ريدجواي) الابتدائية
‫(لوفلاند، أوهايو)"‬

75
00:05:29,955 --> 00:05:32,166
‫اجلسوا.‬

76
00:05:33,625 --> 00:05:35,502
‫هل ذاكر الجميع‬

77
00:05:35,586 --> 00:05:38,630
‫البطاقات التعليمية لاختبار اليوم؟‬

78
00:05:40,215 --> 00:05:42,426
‫اهدؤوا.‬

79
00:05:44,470 --> 00:05:45,804
‫مهووس!‬

80
00:05:47,639 --> 00:05:51,060
‫"كيفن كرايدر"؟ أفترض يا "كيفن"‬

81
00:05:51,143 --> 00:05:54,646
‫أنك أصبحت بارعاً في الرياضيات
‫في اليوم الأخير.‬

82
00:05:55,564 --> 00:05:57,149
‫ما رأيك أن تأتي‬

83
00:05:57,232 --> 00:05:59,777
‫إلى اللوحة وتشاركنا موهبتك في الأرقام؟‬

84
00:06:10,162 --> 00:06:12,623
‫لنجرب عملية قسمة.‬

85
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
‫تعرف علامة القسمة، صحيح يا "كيفن"؟‬

86
00:06:19,088 --> 00:06:21,548
‫لنقسم 11‬

87
00:06:25,636 --> 00:06:28,013
‫من 170.‬

88
00:06:28,097 --> 00:06:29,598
‫هذه عملية سهلة!‬

89
00:06:40,192 --> 00:06:41,527
‫دم!‬

90
00:06:43,362 --> 00:06:44,947
‫عجباً.‬

91
00:06:45,781 --> 00:06:47,741
‫- ماذا حصل له؟
‫- لا أدري.‬

92
00:06:49,785 --> 00:06:51,745
‫أشكرك على الاتصال بنا سريعاً.‬

93
00:06:51,829 --> 00:06:54,581
‫عندما قرأت تنبيه مكتب التحقيقات،
‫فكرت في "كيفن".‬

94
00:06:54,998 --> 00:06:57,459
‫قلت على الهاتف إنه وقعت حوادث سابقة؟‬

95
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
‫العام الماضي.‬

96
00:06:58,877 --> 00:07:02,464
‫وصل "كيفن" إلى المدرسة بجروح تنزف
‫في يديه وقدميه.‬

97
00:07:02,548 --> 00:07:05,134
‫أول قلقنا هو أحد الوالدين المسيئين.‬

98
00:07:05,217 --> 00:07:07,970
‫- هل كان الأمر كذلك؟
‫- يبدو ذلك.‬

99
00:07:08,053 --> 00:07:10,973
‫قُبض على والده وأخذنا الفتى
‫تحت وصاية المحكمة.‬

100
00:07:11,223 --> 00:07:14,143
‫لكن تم إسقاط التهم لعدم كفاية الأدلة.‬

101
00:07:14,226 --> 00:07:16,145
‫رفعت الأم قضية وكسبت رعايته.‬

102
00:07:16,228 --> 00:07:19,439
‫تم القبض على سيد "كرايدر"
‫بعد فترة وجيزة.‬

103
00:07:19,523 --> 00:07:22,317
‫- بأي تهمة؟
‫- عندما خرج من السجن،‬

104
00:07:22,401 --> 00:07:24,945
‫حبس نفسه و"كيفن" في المنزل.‬

105
00:07:25,028 --> 00:07:27,698
‫وفر هذا الاتهامات.
‫لقد وجه مسدساً نحو الشرطة،‬

106
00:07:27,781 --> 00:07:29,533
‫وقال إنه اضطر إلى حماية الطفل‬

107
00:07:29,616 --> 00:07:31,910
‫وإن "كيفن" اختاره الله.‬

108
00:07:33,912 --> 00:07:35,664
‫هلا تحدثت إليك للحظة؟‬

109
00:07:44,798 --> 00:07:47,259
‫- كيف حاله؟
‫- بخير.‬

110
00:07:47,926 --> 00:07:49,303
‫مرحباً يا "كيفن".‬

111
00:07:49,386 --> 00:07:51,180
‫أدعى "دانا سكالي".‬

112
00:07:51,263 --> 00:07:53,265
‫هلا تحدثت إليك للحظة؟‬

113
00:07:55,434 --> 00:07:57,394
‫هل سأعود إلى الملجأ؟‬

114
00:07:57,728 --> 00:08:01,148
‫لا نعرف بعد، يجب أن نعرف الآن ما حدث.‬

115
00:08:02,941 --> 00:08:05,277
‫هلا أخبرتني كيف جُرحت يداك؟‬

116
00:08:06,069 --> 00:08:07,154
‫لا.‬

117
00:08:07,237 --> 00:08:09,740
‫لا يمكنك إخباري أم لا تعرف؟‬

118
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
‫تريدينني أن أقول إن أبي فعل ذلك.‬

119
00:08:12,117 --> 00:08:15,037
‫أريدك أن تقول الحقيقة.‬

120
00:08:15,871 --> 00:08:17,831
‫لا أشعر أني بخير.‬

121
00:08:19,124 --> 00:08:22,085
‫حرارته مرتفعة قليلاً. هل قست حرارته؟‬

122
00:08:22,169 --> 00:08:23,879
‫لا.‬

123
00:08:27,591 --> 00:08:29,134
‫افتح فمك.‬

124
00:08:31,887 --> 00:08:33,889
‫أنت فتى شجاع يا "كيفن".‬

125
00:08:35,140 --> 00:08:37,351
‫لا داعي للخوف.‬

126
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
‫أين "كيفن"؟ هل هو بخير؟‬

127
00:08:43,607 --> 00:08:46,944
‫إنه على ما يرام،
‫تغير له الممرضة الضمادات.‬

128
00:08:47,486 --> 00:08:49,238
‫يا ويلي.‬

129
00:08:49,321 --> 00:08:51,949
‫- حسبت هذا انتهى.
‫- سيدة "كرايدر"؟‬

130
00:08:52,032 --> 00:08:54,326
‫أدعى "فوكس مولدر". أنا عميل فدرالي.‬

131
00:08:54,952 --> 00:08:57,788
‫فدرالي؟
‫من اتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

132
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
‫نحن هنا لأننا هناك سبباً للاعتقاد‬

133
00:08:59,873 --> 00:09:01,291
‫أن "كيفن" قد يكون في خطر.‬

134
00:09:01,375 --> 00:09:02,417
‫في خطر مماذا؟‬

135
00:09:02,501 --> 00:09:06,004
‫رغم غرابة الأمر،
‫ثمة شخص يستهدف الناس أمثال "كيفن".‬

136
00:09:06,088 --> 00:09:07,798
‫ماذا تقصد بـ"أمثال (كيفن)"؟‬

137
00:09:09,549 --> 00:09:12,386
‫ناس لديها جروح يمكن تفسيرها‬

138
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
‫أن لها دلالة دينية.‬

139
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا أعرف.‬

140
00:09:26,358 --> 00:09:29,069
‫لم أفعل شيئاً، كُسر من نفسه!‬

141
00:09:29,569 --> 00:09:31,446
‫إن "كيفن" طفل عادي.‬

142
00:09:31,530 --> 00:09:33,615
‫لعله جرح نفسه أثناء اللعب.‬

143
00:09:33,699 --> 00:09:36,076
‫أنا واثق من وجود تفسير، لكن حالياً،‬

144
00:09:36,159 --> 00:09:38,495
‫أولوية الجميع هي سلامة "كيفن".‬

145
00:09:38,578 --> 00:09:41,748
‫أود إرجاعه إلى الملجأ
‫حتى نحل هذه المشكلة.‬

146
00:09:42,040 --> 00:09:44,084
‫إياك أن تظني أني الفاعلة.‬

147
00:09:46,169 --> 00:09:48,171
‫أتظنين أني من قطعت يديه؟‬

148
00:09:48,255 --> 00:09:49,798
‫لا نعرف كيف جُرحت يداه،‬

149
00:09:49,881 --> 00:09:52,968
‫لكننا نحتاج إلى بعض الوقت
‫لتقييم حالته.‬

150
00:09:53,051 --> 00:09:56,138
‫لا يمكنني أن أجرح ابني أبداً،
‫أتفهمينني؟‬

151
00:09:56,221 --> 00:10:01,018
‫لقد ناضلت من أجل ابني
‫قبل أن يهدم هذا عائلتي.‬

152
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
‫ولن أناضل ثانية.‬

153
00:10:06,106 --> 00:10:07,566
‫أحب وظيفتي.‬

154
00:10:08,817 --> 00:10:10,152
‫لنرحل يا "سكالي".‬

155
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
‫جُرحت يدي الفتى عمداً.‬

156
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
‫سينقلونه إلى الرعاية.‬

157
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
‫حذرناهم بشأن سلامته.‬

158
00:10:15,073 --> 00:10:16,408
‫ما من شيء بوسعنا فعله.‬

159
00:10:16,491 --> 00:10:18,201
‫هل حددت كيف جُرحت يداه؟‬

160
00:10:18,285 --> 00:10:20,996
‫ليس بعد،
‫لكن أخمن أن الفتى فعلها بنفسه.‬

161
00:10:21,079 --> 00:10:22,789
‫لقد سُجن والده.‬

162
00:10:22,873 --> 00:10:25,584
‫يجرح نفسه ليكفر عن ذنب أبيه ويستعيده.‬

163
00:10:25,667 --> 00:10:27,544
‫ربما علينا التحدث مع والده.‬

164
00:10:27,627 --> 00:10:28,837
‫إنه في السجن.‬

165
00:10:28,920 --> 00:10:30,881
‫قال والده إنه بحاجة إلى الحماية.‬

166
00:10:30,964 --> 00:10:32,758
‫لعله يعرف ممن.‬

167
00:10:33,759 --> 00:10:36,219
‫إنه ينزف ثانية، صحيح؟‬

168
00:10:37,304 --> 00:10:41,391
‫- نعم، كيف عرفت؟
‫- لأن المؤمن يعرف.‬

169
00:10:43,185 --> 00:10:46,938
‫الادعاءات التي قلتها لابنك
‫ربما عرضته للخطر يا سيد "كرايدر".‬

170
00:10:47,022 --> 00:10:48,482
‫هل كنت تعلم ذلك؟‬

171
00:10:49,983 --> 00:10:53,487
‫كان الفتى في خطر قبل ادعاءاتي بكثير.‬

172
00:10:53,820 --> 00:10:57,699
‫منذ ولادته، كانوا يراقبونه.‬

173
00:10:57,783 --> 00:11:00,952
‫- كانوا؟
‫- قوى الشر.‬

174
00:11:04,414 --> 00:11:06,917
‫سيأتون في هيئة‬

175
00:11:07,000 --> 00:11:10,087
‫رجل قوي وقور.‬

176
00:11:10,712 --> 00:11:13,048
‫ماذا تريد هذه القوى؟‬

177
00:11:13,131 --> 00:11:15,175
‫المطالبة بكل الأرواح.‬

178
00:11:15,467 --> 00:11:20,555
‫يجب أن تفهم أن هذه هي الحرب الكبرى
‫بين الخير والشر.‬

179
00:11:20,639 --> 00:11:22,057
‫نهاية العالم.‬

180
00:11:26,395 --> 00:11:29,856
‫سيبعث الله شخصاً ليوقفها.‬

181
00:11:30,857 --> 00:11:33,777
‫شخصاً قوياً كفاية ليقوم بالتضحية.‬

182
00:11:34,611 --> 00:11:38,782
‫- اختارك أنت؟
‫- أنا مجرد رسول.‬

183
00:11:42,119 --> 00:11:43,120
‫لنرحل.‬

184
00:11:43,787 --> 00:11:46,665
‫يجب العودة إلى البداية لمعرفة الحقيقة.‬

185
00:11:49,626 --> 00:11:53,839
‫- ماذا قلت؟
‫- العودة إلى البداية لمعرفة الحقيقة؟‬

186
00:11:56,091 --> 00:12:00,178
‫- لا أعرف معنى ذلك.
‫- ستعرفين.‬

187
00:12:02,889 --> 00:12:06,059
‫"منزل (لينلي) لرعاية الأطفال"‬

188
00:12:08,520 --> 00:12:12,482
‫يركض الطفلان في هذا الرواق الطويل.‬

189
00:12:13,400 --> 00:12:16,945
‫لكن كل الأبواب مغلقة.
‫لا مكان للذهاب إليه.‬

190
00:12:18,029 --> 00:12:20,949
‫سينتهي أمرهما قريباً.‬

191
00:12:21,700 --> 00:12:24,703
‫يسمعان ساقه اللعينة
‫وهي تسير على الأرض.‬

192
00:12:25,245 --> 00:12:27,831
‫يطاردهما المتحول.‬

193
00:12:27,914 --> 00:12:30,375
‫متعطش لتذوق‬

194
00:12:30,459 --> 00:12:32,711
‫لحم الشباب.‬

195
00:12:32,919 --> 00:12:36,131
‫- ماذا يشبه؟
‫- نعم، ماذا؟‬

196
00:12:38,175 --> 00:12:39,551
‫أتريد المعرفة حقاً؟‬

197
00:12:41,178 --> 00:12:42,929
‫يشبه الشيطان.‬

198
00:12:44,139 --> 00:12:48,393
‫وإنه أصلع لأن كل شعره حُرق في جهنم.‬

199
00:12:49,186 --> 00:12:51,813
‫وأصابعه تشبه المذراة.‬

200
00:12:51,897 --> 00:12:53,940
‫مع أشواك صغيرة في نهايتها،‬

201
00:12:54,399 --> 00:12:56,985
‫فكل ما عليه فعله هو الإشارة عليك‬

202
00:12:57,068 --> 00:12:59,196
‫ولن تستطيع الهرب.‬

203
00:12:59,279 --> 00:13:01,740
‫مع كل خطوة يقترب فيها.‬

204
00:13:02,282 --> 00:13:05,327
‫خطوة بخطوة...‬

205
00:13:05,702 --> 00:13:07,287
‫بخطوة...‬

206
00:13:07,454 --> 00:13:08,997
‫بخطوة.‬

207
00:13:09,748 --> 00:13:14,044
‫إنه قريب جداً الآن
‫لدرجة أن الأثاث بدأ يهتز.‬

208
00:13:14,127 --> 00:13:18,006
‫- يا إلهي!
‫- خطوة بخطوة...‬

209
00:13:18,089 --> 00:13:20,884
‫- يا إلهي!
‫- خطوة بخطوة...‬

210
00:13:20,967 --> 00:13:23,261
‫بخطوة.‬

211
00:13:28,308 --> 00:13:29,935
‫لنرحل!‬

212
00:13:58,338 --> 00:14:01,216
‫ما لون شعره؟ بني أم أصفر أم أسود...‬

213
00:14:01,299 --> 00:14:05,095
‫إنه أصلع، ليس لديه شعر.‬

214
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
‫لأنه حُرق في جهنم.‬

215
00:14:09,140 --> 00:14:11,351
‫كم طوله؟ بنفس طولي؟‬

216
00:14:11,685 --> 00:14:14,145
‫- أطول؟ أقصر؟
‫- أطول.‬

217
00:14:14,854 --> 00:14:16,523
‫حوالي 188 أو 192 سم؟‬

218
00:14:16,606 --> 00:14:19,901
‫نعم، وربما أكبر. وكان يرتدي أسود.‬

219
00:14:22,320 --> 00:14:24,656
‫- حسناً.
‫- هيا، انتهينا.‬

220
00:14:35,166 --> 00:14:38,003
‫ماذا حصل لـ"كيفن"؟ أين هو؟‬

221
00:14:42,173 --> 00:14:44,092
‫اختُطف من هذه الغرفة.‬

222
00:14:44,175 --> 00:14:45,844
‫شهد الكثير من الأطفال الأمر.‬

223
00:14:45,927 --> 00:14:48,138
‫نحصل على أوصاف الرجل الذي اختطفه.‬

224
00:14:48,221 --> 00:14:50,640
‫كان من المفترض أن تحموه.‬

225
00:14:50,724 --> 00:14:52,767
‫قلت إنه سيكون بأمان.‬

226
00:14:54,102 --> 00:14:57,856
‫نعتذر يا سيدتي، نبذل قصارى جهدنا.‬

227
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
‫"سكالي"؟‬

228
00:15:00,734 --> 00:15:02,027
‫هل نجحتم في رسمه؟‬

229
00:15:02,110 --> 00:15:05,864
‫نعم، يبدو أن "كيفن" اختطف
‫من قبل توأم "هومر سمبسون" الشرير.‬

230
00:15:06,281 --> 00:15:09,326
‫- هذا ليس القاتل يا "مولدر".
‫- هذا يشعر بالارتياح.‬

231
00:15:09,409 --> 00:15:11,286
‫لا، هذا لا يطابق سلسلة الجرائم.‬

232
00:15:11,369 --> 00:15:13,288
‫لم يختطف أي من الضحايا السابقين.‬

233
00:15:13,371 --> 00:15:16,041
‫لم تكن أي ضحية سابقة عمرها 10 أعوام.‬

234
00:15:17,208 --> 00:15:18,627
‫هل هذا هو الخاطف؟‬

235
00:15:18,710 --> 00:15:21,004
‫نعم، لكننا لسنا متأكدين من دقة الصورة.‬

236
00:15:22,297 --> 00:15:25,675
‫- هذا "أوين".
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

237
00:15:26,009 --> 00:15:27,719
‫نعم، هذا "أوين جارفيس".‬

238
00:15:27,802 --> 00:15:30,096
‫عندما رحل زوجي،
‫استأجرناه من أجل الفناء.‬

239
00:15:32,766 --> 00:15:35,435
‫نحت كل الحيوانات بنفسي.‬

240
00:15:42,651 --> 00:15:45,028
‫إنها سفينة "نوح"، هل تعجبك؟‬

241
00:15:45,987 --> 00:15:48,948
‫متى ستأخذني إلى المنزل يا "أوين"؟‬

242
00:15:49,532 --> 00:15:51,951
‫لا داعي للخوف.‬

243
00:15:52,035 --> 00:15:54,037
‫لن أؤذيك.‬

244
00:15:54,412 --> 00:15:56,456
‫كنت أراقبك يا "كيفن".‬

245
00:15:57,707 --> 00:15:59,626
‫أنت فتى استثنائي.‬

246
00:16:00,126 --> 00:16:01,586
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

247
00:16:01,670 --> 00:16:04,714
‫- أريد العودة إلى المنزل.
‫- لا يمكنك.‬

248
00:16:05,423 --> 00:16:07,634
‫- لا أستطيع تركك.
‫- لماذا؟‬

249
00:16:07,717 --> 00:16:09,678
‫لأنك لست بأمان!‬

250
00:16:12,138 --> 00:16:14,557
‫أنا صديقك يا "كيفن".‬

251
00:16:18,186 --> 00:16:20,522
‫يجب أن تثق بي.‬

252
00:16:21,398 --> 00:16:26,319
‫اعتبرني ملاكك الحارس.‬

253
00:16:38,748 --> 00:16:40,333
‫لا تتكلم.‬

254
00:16:45,338 --> 00:16:47,799
‫ابق هنا، لا تتحرك.‬

255
00:16:59,728 --> 00:17:02,021
‫عميلان فدراليان! ارم سلاحك.‬

256
00:17:02,522 --> 00:17:03,982
‫ارمه هنا.‬

257
00:17:04,065 --> 00:17:06,359
‫ارمه حالاً!‬

258
00:17:07,610 --> 00:17:09,487
‫أين الفتى؟‬

259
00:17:10,947 --> 00:17:12,824
‫أين الفتى؟‬

260
00:17:15,118 --> 00:17:17,412
‫لا تؤذيه أرجوك.‬

261
00:17:37,307 --> 00:17:38,725
‫"كيفن"؟‬

262
00:17:49,486 --> 00:17:51,654
‫أين الفتى؟‬

263
00:17:54,407 --> 00:17:56,326
‫ماذا فعلت بـ"كيفن"؟‬

264
00:17:56,868 --> 00:18:00,705
‫لا يمكنه العودة إلى المنزل.
‫ليس آمناً له، أخبرته بذلك.‬

265
00:18:08,171 --> 00:18:11,132
‫- هل هذا دم "كيفن كرايدر"؟
‫- نعم.‬

266
00:18:11,758 --> 00:18:13,968
‫- هل جرحته؟
‫- لا.‬

267
00:18:14,052 --> 00:18:15,929
‫لست من أريد أذيته.‬

268
00:18:16,012 --> 00:18:17,806
‫إن لم تكن الفاعل فمن إذن؟‬

269
00:18:19,098 --> 00:18:21,059
‫أُمرت وحسب أن أحمي الفتى.‬

270
00:18:21,142 --> 00:18:22,811
‫من أمرك أن تحميه؟‬

271
00:18:23,311 --> 00:18:24,687
‫الله.‬

272
00:18:26,147 --> 00:18:27,899
‫هذا أمر أعلى مقاماً منا، صحيح؟‬

273
00:18:27,982 --> 00:18:30,193
‫إنك لا تفهم، إن لم يحم أحد "كيفن"...‬

274
00:18:30,276 --> 00:18:32,362
‫نهاية العالم الذي نعرفه، صحيح؟‬

275
00:18:32,445 --> 00:18:34,489
‫"من له أذنان للسمع فليسمع"‬

276
00:18:34,572 --> 00:18:36,491
‫"ومن له فم فليتحدث."‬

277
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
‫أخبرني الآن عن مكانه.‬

278
00:18:41,538 --> 00:18:43,456
‫تصدقينني، صحيح؟‬

279
00:18:44,457 --> 00:18:47,544
‫لا بد أنك ترتدين الصليب كتذكير.‬

280
00:18:51,089 --> 00:18:54,342
‫قناعتي الدينية يا سيد "جارفيس"
‫ليست موضوعنا الآن.‬

281
00:18:54,425 --> 00:18:56,427
‫لكنها موضوعهم.‬

282
00:18:56,511 --> 00:18:59,722
‫كيف تساعدين "كيفن" إن كنت لا تؤمنين؟‬

283
00:19:00,056 --> 00:19:02,725
‫حتى القاتل يؤمن بشيء.‬

284
00:19:02,809 --> 00:19:05,687
‫ويتساءل سكان المدينة
‫عن سبب نومي يوم الأحد.‬

285
00:19:05,770 --> 00:19:09,107
‫قداس الكريسماس وسمك يوم الجمعة.‬

286
00:19:09,607 --> 00:19:12,318
‫أتظنين أن هذا يجعلك مسيحية صالحة؟‬

287
00:19:12,652 --> 00:19:15,864
‫لأنك لا تفهمين التضحية،‬

288
00:19:16,656 --> 00:19:18,700
‫ولست على استعداد،‬

289
00:19:18,783 --> 00:19:21,995
‫لا تعتقدي أنك تضعين القواعد لي.‬

290
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
‫لا أشكك في مشيئة الله.‬

291
00:19:26,082 --> 00:19:28,334
‫مهما يطلب مني،‬

292
00:19:28,751 --> 00:19:30,795
‫أنفذه.‬

293
00:19:31,296 --> 00:19:35,216
‫- اجلس يا سيد "جارفيس".
‫- أريد الذهاب إلى الجنة وحسب.‬

294
00:19:36,801 --> 00:19:38,011
‫إياك!‬

295
00:20:20,803 --> 00:20:22,305
‫أمي!‬

296
00:20:26,392 --> 00:20:27,936
‫أمي!‬

297
00:20:28,645 --> 00:20:30,104
‫هل أنت هنا؟‬

298
00:21:16,025 --> 00:21:17,610
‫"كيفن"؟‬

299
00:21:25,493 --> 00:21:27,286
‫"كيفن"؟‬

300
00:21:29,539 --> 00:21:31,624
‫أعرف أنك هنا يا بني.‬

301
00:22:54,040 --> 00:22:56,125
‫اهرب يا "كيفن"!‬

302
00:23:12,975 --> 00:23:15,353
‫ما الأمر يا "كيفن"؟‬

303
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
‫بالأعلى!‬

304
00:23:19,357 --> 00:23:21,526
‫ستكون بخير.‬

305
00:23:47,677 --> 00:23:50,972
‫هل أنت من بُعثت لتحميني؟‬

306
00:23:57,562 --> 00:24:01,399
‫"أوين لي جارفيس"، ذكر قوقازي.‬

307
00:24:01,732 --> 00:24:03,943
‫42 عاماً.‬

308
00:24:04,152 --> 00:24:06,195
‫سبب الوفاة الخنق،‬

309
00:24:06,279 --> 00:24:08,447
‫مثل الضحايا السابقين،‬

310
00:24:08,531 --> 00:24:11,742
‫مع وجود علامات حرق حول رقبته.‬

311
00:24:13,327 --> 00:24:14,620
‫باستثناء...‬

312
00:24:16,330 --> 00:24:18,374
‫وجود نمط معين،‬

313
00:24:18,457 --> 00:24:21,169
‫يمين القصبة الهوائية تماماً.‬

314
00:24:22,044 --> 00:24:24,338
‫ربما بصمة يد.‬

315
00:24:25,423 --> 00:24:28,009
‫أرسلوها إلى المختبر لفحصها بدقة.‬

316
00:24:29,177 --> 00:24:33,181
‫مر 14 ساعة منذ زمن الوفاة.‬

317
00:24:33,723 --> 00:24:37,018
‫لكن لم يبدأ جسده في التحلل بعد.‬

318
00:24:38,686 --> 00:24:42,023
‫ولم يبدأ التخشب الموتي.‬

319
00:24:42,106 --> 00:24:45,026
‫درجة حرارة جسده‬

320
00:24:45,526 --> 00:24:47,820
‫ما زالت 37.‬

321
00:24:48,070 --> 00:24:51,532
‫لون جلده شاحب وصحي.‬

322
00:24:55,036 --> 00:24:56,954
‫يبدو أنه يوجد...‬

323
00:24:58,581 --> 00:25:00,082
‫أي دليل؟‬

324
00:25:02,627 --> 00:25:04,587
‫هلا أسديت لي معروفاً يا "مولدر"؟‬

325
00:25:06,047 --> 00:25:08,424
‫هلا تشم سيد "جارفيس"؟‬

326
00:25:09,342 --> 00:25:11,260
‫أتريدينني أن أشمه؟‬

327
00:25:17,475 --> 00:25:19,477
‫ماذا يفترض أن أشم؟‬

328
00:25:20,561 --> 00:25:23,564
‫ألا تشم رائحة كريهة؟‬

329
00:25:28,236 --> 00:25:32,990
‫لا يتحلل جسد هذا الرجل طبيعياً.‬

330
00:25:34,951 --> 00:25:37,453
‫في التعليم الديني، درسنا حالات كهذه.‬

331
00:25:37,536 --> 00:25:41,749
‫يسمون "الطاهرون"، جثثهم لا تتحلل‬

332
00:25:41,832 --> 00:25:43,751
‫ولا تنبعث منهم روائح كريهة.‬

333
00:25:44,543 --> 00:25:45,795
‫هل أنت جادة؟‬

334
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
‫القديسة "سيسليا" والقديس "فرانسيس"‬

335
00:25:48,005 --> 00:25:50,633
‫وتقولين الآن إن هذا القديس "أوين"؟‬

336
00:25:50,716 --> 00:25:52,260
‫لا أدري.‬

337
00:25:52,760 --> 00:25:55,805
‫القصص التي تشيرين إليها تعتبر معظمها‬

338
00:25:55,888 --> 00:25:58,849
‫اختلاقات مبجلة وليست حقائق تاريخية.‬

339
00:25:58,933 --> 00:26:00,685
‫مثل الندبات الزائفة تماماً.‬

340
00:26:00,768 --> 00:26:03,312
‫- ما رأيك؟
‫- في هذا الرجل؟‬

341
00:26:05,648 --> 00:26:08,901
‫كان غير طبيعي في حياته
‫لعل جسده لا يتحلل بشكل غير طبيعي.‬

342
00:26:08,985 --> 00:26:11,028
‫أليس "قديس" أو شخص مقدس‬

343
00:26:11,153 --> 00:26:13,197
‫مصطلح آخر لشخص غير طبيعي؟‬

344
00:26:13,281 --> 00:26:14,699
‫هل تصدقين هذا حقاً؟‬

345
00:26:14,782 --> 00:26:19,537
‫أصدق فكرة دلائل الله على وجوده.‬

346
00:26:21,122 --> 00:26:23,416
‫أؤمن أن الله يستطيع صنع المعجزات.‬

347
00:26:24,208 --> 00:26:26,585
‫حتى لو لم يكن هناك تفسير من العلم؟‬

348
00:26:28,212 --> 00:26:30,506
‫ربما هذا هو معنى الإيمان.‬

349
00:26:30,798 --> 00:26:34,010
‫لا أنصحك أن يطغى إيمانك على حكمك.‬

350
00:26:34,343 --> 00:26:36,762
‫هؤلاء الناس متعصبون
‫ويتصرفون بتعصب وحسب.‬

351
00:26:36,846 --> 00:26:38,806
‫ويستخدمون الدين كمبرر.‬

352
00:26:39,724 --> 00:26:43,477
‫ينعتون المذعورين حسني النية مثلي
‫بأسماء رديئة.‬

353
00:26:44,353 --> 00:26:46,272
‫لا شيء إلهي أو مقدس‬

354
00:26:46,355 --> 00:26:48,524
‫في الصلصة على الواعظ المقتول.‬

355
00:26:48,607 --> 00:26:50,651
‫بمجرد الانتهاء من تشريح الجثة،‬

356
00:26:50,735 --> 00:26:52,695
‫ستصلين إلى نفس النتيجة.‬

357
00:26:54,155 --> 00:26:55,614
‫القديس "أوين".‬

358
00:27:08,878 --> 00:27:12,798
‫"المختبر الجنائي الحكومي
‫مقاطعة (هاملتون) - (أوهايو)"‬

359
00:27:12,882 --> 00:27:14,508
‫تلقيت رسالتك. ماذا اكتشفت؟‬

360
00:27:14,592 --> 00:27:16,218
‫- بل ما اكتشفته أنت.
‫- ماذا؟‬

361
00:27:16,302 --> 00:27:18,471
‫علامات الحروق والندبات
‫على رقبة "جارفيس"؟‬

362
00:27:18,554 --> 00:27:21,474
‫أظهرت بصمتين، ألقي نظرة.‬

363
00:27:22,892 --> 00:27:26,312
‫علامة حرق جزئية وأخرى مائلة كاملة
‫على جلده.‬

364
00:27:26,395 --> 00:27:28,939
‫أي دليل على طريقة فعل ذلك؟‬

365
00:27:29,023 --> 00:27:33,194
‫ليس بعد، لكني راجعت البصمتين
‫على قاعدة بيانات مركز معلومات الجريمة.‬

366
00:27:33,277 --> 00:27:35,988
‫يخصان رجل أعمال يدعى "سايمون غيتس".‬

367
00:27:36,072 --> 00:27:38,699
‫إنه رئيس تنفيذي لشركة
‫مقرها في "أتلانتا".‬

368
00:27:38,908 --> 00:27:41,285
‫إنه أحد أغنى رجال الجنوب.‬

369
00:27:41,369 --> 00:27:43,329
‫"رجل قوي ووقور."‬

370
00:27:43,412 --> 00:27:46,999
‫اعتُقل منذ 3 سنوات بسبب القيادة
‫وهو ثمل وأصاب صبياً بالشلل.‬

371
00:27:47,208 --> 00:27:49,877
‫حكم عليه بالسجن مع وقف التنفيذ،
‫ثم غادر البلاد.‬

372
00:27:49,960 --> 00:27:51,962
‫- نحو "إسرائيل".
‫- "إسرائيل"؟‬

373
00:27:52,046 --> 00:27:53,672
‫هل سمعت بمتلازمة "القدس"؟‬

374
00:27:53,756 --> 00:27:57,426
‫عندما يعاني الناس الذين زاروا
‫الأرض المقدسة من أوهام دينية‬

375
00:27:57,510 --> 00:27:58,719
‫ناجمة عن الرحلة.‬

376
00:27:58,803 --> 00:28:01,680
‫أجل، ويعودون مقتنعين
‫أنهم "عيسى" أو "موسى"،‬

377
00:28:01,764 --> 00:28:04,183
‫أو "مريم العذراء" أو الشيطان نفسه.‬

378
00:28:04,266 --> 00:28:05,851
‫وإن كان هذا ما يعتقد "سايمون" نفسه‬

379
00:28:05,935 --> 00:28:07,728
‫فهو واهم مثل "مايكل كرايدر"،‬

380
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
‫لكن أكثر خطورة منه وحسب.‬

381
00:28:09,313 --> 00:28:11,107
‫لكن ما زال هذا لا يفسر كيف تمكن‬

382
00:28:11,190 --> 00:28:13,943
‫من حرق بصماته داخل لحم "أوين".‬

383
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
‫آلو.‬

384
00:28:21,700 --> 00:28:23,160
‫ماذا؟‬

385
00:28:25,037 --> 00:28:27,790
‫- كيف؟
‫- "كيفن"، صحيح؟‬

386
00:28:27,873 --> 00:28:29,333
‫انتظر.‬

387
00:28:29,417 --> 00:28:32,294
‫نعم، أخذ عامل "كيفن" للخارج
‫لتناول الغداء الساعة الواحدة.‬

388
00:28:32,378 --> 00:28:34,505
‫لكن يقول الشهود إنهم رأوه خارج المنشأة‬

389
00:28:34,588 --> 00:28:36,215
‫مع أمه في نفس الوقت.‬

390
00:28:39,093 --> 00:28:41,011
‫أغلق بوق السيارة يا "كيفن".‬

391
00:28:43,556 --> 00:28:44,807
‫تباً!‬

392
00:28:56,986 --> 00:28:58,988
‫يبدو أنك تواجهين مشكلة.‬

393
00:28:59,071 --> 00:29:00,990
‫هل أساعدك؟‬

394
00:29:01,073 --> 00:29:03,325
‫لا بأس، أنا معتادة على ذلك.‬

395
00:29:03,409 --> 00:29:05,202
‫يجب أن أنتظرها لتبرد وحسب.‬

396
00:29:05,286 --> 00:29:07,204
‫دعيني أفتح الغطاء من أجلك وحسب.‬

397
00:29:07,288 --> 00:29:10,291
‫- حتى تبرد السيارة.
‫- لا، أنا بخير.‬

398
00:29:10,666 --> 00:29:13,127
‫أريد مساعدتك حقاً.‬

399
00:29:23,053 --> 00:29:25,723
‫اعتاد الناس في الماضي
‫على مساعدة بعضهم.‬

400
00:29:25,806 --> 00:29:27,766
‫أما الآن يتجاهلون الآخرين وحسب.‬

401
00:29:31,479 --> 00:29:33,898
‫اعتاد الناس على الشكر أيضاً.‬

402
00:29:35,149 --> 00:29:37,401
‫ماذا تريد؟‬

403
00:29:37,485 --> 00:29:39,320
‫أعتقد أنك تعرفين.‬

404
00:29:40,279 --> 00:29:43,741
‫- أنت!
‫- اهرب يا "كيفن"!‬

405
00:29:43,824 --> 00:29:45,159
‫لا!‬

406
00:29:50,998 --> 00:29:54,335
‫أمي! انهضي أرجوك! هيا!‬

407
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
‫أمي؟‬

408
00:30:24,573 --> 00:30:26,450
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

409
00:30:27,159 --> 00:30:30,037
‫بحقك يا أمي! لا تنامي! استيقظي!‬

410
00:30:30,120 --> 00:30:31,372
‫هيا!‬

411
00:31:08,826 --> 00:31:13,205
‫- لقد ماتت بسببي.
‫- كان حادثاً يا "كيفن".‬

412
00:31:13,956 --> 00:31:16,458
‫كانت تحاول أمك أن تحميك وحسب.‬

413
00:31:17,251 --> 00:31:19,211
‫لماذا أراد أذيتي؟‬

414
00:31:19,295 --> 00:31:20,879
‫لا أدري.‬

415
00:31:22,298 --> 00:31:24,675
‫لكني لن أدعه يؤذيك.‬

416
00:31:25,050 --> 00:31:26,093
‫أعدك.‬

417
00:31:27,177 --> 00:31:29,346
‫هذا لأني مختلف، صحيح؟‬

418
00:31:29,972 --> 00:31:32,141
‫لم لا أكون مثل الجميع؟‬

419
00:31:32,933 --> 00:31:34,727
‫كيف تكون مختلفاً يا "كيفن"؟‬

420
00:31:37,313 --> 00:31:38,564
‫"كيفن"؟‬

421
00:31:39,773 --> 00:31:41,525
‫أنا مختلف وحسب.‬

422
00:31:46,030 --> 00:31:49,074
‫سنعيدك إلى الملجأ.‬

423
00:31:49,158 --> 00:31:51,994
‫سوف يفحصك طبيب هناك.‬

424
00:31:52,077 --> 00:31:54,079
‫هل أنا مضطر إلى العودة؟‬

425
00:31:56,624 --> 00:31:57,958
‫لا.‬

426
00:32:01,003 --> 00:32:02,338
‫لست مضطراً.‬

427
00:32:04,673 --> 00:32:07,009
‫ما رأيك أن تعود داخل السيارة؟‬

428
00:32:12,097 --> 00:32:13,974
‫هل هو مستعد؟‬

429
00:32:14,058 --> 00:32:17,394
‫أريد أن أبقيه معنا يا "مولدر"،
‫حتى يُقبض على "غيتس".‬

430
00:32:19,355 --> 00:32:22,650
‫أعرف أنك تظن أني أتدخل شخصياً،
‫لكني لست كذلك.‬

431
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
‫- هل تعرف على "غيتس"؟
‫- نعم.‬

432
00:32:26,028 --> 00:32:27,112
‫هذا سيفيدنا.‬

433
00:32:27,196 --> 00:32:29,573
‫استأجر رجل
‫بنفس مواصفات "غيتس" السيارة.‬

434
00:32:29,657 --> 00:32:33,285
‫باسم "فوراو".
‫هذا اسم أحد توابع الشيطان.‬

435
00:32:57,017 --> 00:32:58,936
‫"نُزل (ويستورد)"‬

436
00:33:08,529 --> 00:33:10,447
‫سأنتظر بالخارج.‬

437
00:33:19,790 --> 00:33:21,834
‫لم تحضري حمامي قط.‬

438
00:33:21,917 --> 00:33:24,253
‫لدى "كيفن" جرح تحت أضلاعه.‬

439
00:33:25,003 --> 00:33:27,881
‫- وقع له حادث.
‫- لا.‬

440
00:33:27,965 --> 00:33:30,426
‫كنت مع المسعفين عندما فحصوه.‬

441
00:33:30,509 --> 00:33:31,802
‫لم يكن الجرح موجوداً.‬

442
00:33:32,678 --> 00:33:34,346
‫- لعلك لم تلاحظيه.
‫- لا.‬

443
00:33:34,430 --> 00:33:37,266
‫- كنت أنتبه جيداً.
‫- ما سببه برأيك؟‬

444
00:33:38,809 --> 00:33:40,978
‫رأيت يد "كيفن" أمس.‬

445
00:33:41,311 --> 00:33:44,481
‫كانت تنزفا من الأعلى نحو الأسفل.‬

446
00:33:44,565 --> 00:33:47,151
‫- مثلما في الصلب.
‫- "سكالي"...‬

447
00:33:47,234 --> 00:33:50,863
‫ثمة علامات أخرى.
‫لم أقل شيئاً حتى الآن،‬

448
00:33:50,946 --> 00:33:53,532
‫لأني لم أكن متأكدة ولا أزال كذلك.‬

449
00:33:53,615 --> 00:33:54,908
‫متأكدة مماذا؟‬

450
00:33:54,992 --> 00:33:57,411
‫كيف تمكن
‫من التواجد في مكانين في آن واحد؟‬

451
00:33:57,494 --> 00:33:59,955
‫مثل القديس "إغناطيوس" في الإنجيل.‬

452
00:34:00,038 --> 00:34:01,957
‫قصة من الإنجيل، للموعظة وحسب.‬

453
00:34:02,040 --> 00:34:04,835
‫كناية عن الحقيقة وليس الحقيقة نفسها.‬

454
00:34:04,918 --> 00:34:06,920
‫لم لم يظهر "كيفن" في مكانين‬

455
00:34:07,004 --> 00:34:09,256
‫عندما اختطفه "أوين" من الملجأ؟‬

456
00:34:09,339 --> 00:34:11,258
‫كيف يكون رأيك مختلفاً عنا‬

457
00:34:11,341 --> 00:34:12,843
‫كلما رأيت ضوءاً في السماء،‬

458
00:34:12,926 --> 00:34:15,929
‫لكنك غير مستعد لقبول احتمالية معجزة‬

459
00:34:16,013 --> 00:34:17,556
‫حتى عندما تكون واضحة أمامك؟‬

460
00:34:17,639 --> 00:34:19,600
‫أنتظر معجزة كل يوم.‬

461
00:34:19,683 --> 00:34:23,061
‫لكن ما رأيته يختبر صبري وليس إيماني.‬

462
00:34:23,145 --> 00:34:24,980
‫ماذا عما رأيت؟‬

463
00:34:32,821 --> 00:34:34,239
‫"كيفن"؟‬

464
00:34:36,116 --> 00:34:37,868
‫هل أنت بخير؟‬

465
00:34:42,080 --> 00:34:44,041
‫لم أوصده.‬

466
00:34:51,632 --> 00:34:53,592
‫سأتصل بالشرطة.‬

467
00:35:02,976 --> 00:35:06,146
‫وضعوا سياجاً حول دائرة
‫نصف قطرها 16 كم. لا أثر لهما.‬

468
00:35:09,024 --> 00:35:10,192
‫يمكنني المعرفة،‬

469
00:35:10,275 --> 00:35:13,612
‫أن لديهم مصباح أسيتيلين
‫في صندوق الشاحنة.‬

470
00:35:13,904 --> 00:35:15,781
‫لا أعرف طريقة أخرى لفعل ذلك.‬

471
00:35:15,864 --> 00:35:18,575
‫لم أخرج من هذه الغرفة أكثر من دقيقتين.‬

472
00:35:20,452 --> 00:35:22,454
‫ثمة أحد أريد التحدث معه ثانية.‬

473
00:35:22,538 --> 00:35:24,122
‫- من؟
‫- والد "كيفن".‬

474
00:35:24,206 --> 00:35:25,207
‫لماذا؟‬

475
00:35:26,500 --> 00:35:28,126
‫علم أن "كيفن" في خطر.‬

476
00:35:28,210 --> 00:35:30,504
‫حذرنا من "رجل قوي ووقور."‬

477
00:35:30,587 --> 00:35:32,422
‫- إنه مجنون يا "سكالي".
‫- ربما...‬

478
00:35:32,506 --> 00:35:33,966
‫لكن إن كان "كيفن" في خطر محدق‬

479
00:35:34,049 --> 00:35:36,093
‫حتى لو لدى والده ما يقوله عن "غيتس"،‬

480
00:35:36,176 --> 00:35:37,636
‫فلن يفيدنا هذا حالياً.‬

481
00:35:37,719 --> 00:35:40,681
‫ولا يفيدنا وقوفنا هنا الآن أيضاً.‬

482
00:35:45,185 --> 00:35:48,021
‫هذا من اختطف ابني إذن.‬

483
00:35:48,105 --> 00:35:51,483
‫- ألم تره من قبل؟
‫- لا.‬

484
00:35:54,069 --> 00:35:56,321
‫لم يريد أحد إيذاء "كيفن"؟‬

485
00:35:58,407 --> 00:36:00,284
‫ماذا يريد؟‬

486
00:36:01,827 --> 00:36:03,620
‫ألا تعرف حقاً؟‬

487
00:36:07,082 --> 00:36:08,542
‫أنا آسف.‬

488
00:36:10,878 --> 00:36:13,046
‫أنا مشتت قليلاً الآن.‬

489
00:36:15,591 --> 00:36:16,925
‫"سكالي"؟‬

490
00:36:21,889 --> 00:36:23,223
‫عقار مضاد للاكتئاب.‬

491
00:36:23,849 --> 00:36:24,850
‫عقار مضاد للقلق.‬

492
00:36:24,933 --> 00:36:27,185
‫يعطونه مهدئات.‬

493
00:36:27,644 --> 00:36:29,521
‫لقد زودوا جرعته.‬

494
00:36:32,900 --> 00:36:35,193
‫سيد "كرايدر"؟ قلت شيئاً من قبل‬

495
00:36:35,277 --> 00:36:37,988
‫بشأن "العودة إلى البداية
‫لمعرفة الحقيقة."‬

496
00:36:38,447 --> 00:36:39,948
‫ماذا يعني ذلك؟‬

497
00:36:42,701 --> 00:36:45,579
‫"العودة إلى البداية لمعرفة الحقيقة."‬

498
00:36:45,954 --> 00:36:49,666
‫لا أعرف، لا أتذكر وحسب.‬

499
00:36:58,258 --> 00:37:00,886
‫لقد رأوا "غيتس" يا "سكالي".‬

500
00:37:00,969 --> 00:37:05,140
‫حاول استئجار سيارة أخرى في المطار
‫باسم "فوراو" ثانية.‬

501
00:37:05,641 --> 00:37:08,685
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- انظر يا "مولدر".‬

502
00:37:08,769 --> 00:37:10,729
‫سهام تشكل عودة إلى البداية.‬

503
00:37:10,812 --> 00:37:11,813
‫"إعادة تصنيع"‬

504
00:37:12,773 --> 00:37:14,399
‫"العودة إلى البداية لمعرفة الحقيقة."‬

505
00:37:14,524 --> 00:37:16,485
‫تملك شركة "غيتس"
‫شركة إعادة تصنيع قريبة.‬

506
00:37:16,568 --> 00:37:17,778
‫هناك حيث أخذ "كيفن".‬

507
00:37:17,861 --> 00:37:20,572
‫إنه في المطار،
‫إن لم يقتل الفتى بالفعل،‬

508
00:37:20,656 --> 00:37:22,324
‫فإنه يحاول الابتعاد قدر الإمكان.‬

509
00:37:22,407 --> 00:37:23,742
‫لا أعتقد ذلك.‬

510
00:37:25,619 --> 00:37:27,329
‫تعتقدين أنك المنشودة، صحيح؟‬

511
00:37:29,039 --> 00:37:31,458
‫المنشودة لحماية "كيفن".‬

512
00:37:31,917 --> 00:37:33,835
‫لا أدري.‬

513
00:37:33,919 --> 00:37:37,005
‫لو كنت مخطئة،
‫سأقابلك في المطار، اتفقنا؟‬

514
00:37:47,641 --> 00:37:51,520
‫"شركة إعادة تدوير،
‫(جورازليم - أوهايو)"‬

515
00:37:53,021 --> 00:37:55,649
‫ستتحول الشمس إلى ظلمة،‬

516
00:37:56,066 --> 00:37:59,319
‫وسيتحول القمر إلى دماء،‬

517
00:38:00,070 --> 00:38:02,030
‫بسببك يا فتى.‬

518
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
‫لهذا ترغب في إيذائي؟‬

519
00:38:07,995 --> 00:38:10,914
‫ليست مسألة رغبة.‬

520
00:38:11,540 --> 00:38:13,458
‫يجب أن تموت يا "كيفن".‬

521
00:38:14,334 --> 00:38:16,378
‫لمصلحة الجميع.‬

522
00:38:19,172 --> 00:38:21,800
‫لمصلحة العصر القادم.‬

523
00:38:23,010 --> 00:38:25,429
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

524
00:38:34,896 --> 00:38:38,025
‫كان الآخرون رسل كاذبين.‬

525
00:38:38,608 --> 00:38:41,653
‫أنت الوحيد الحقيقي‬

526
00:38:41,903 --> 00:38:43,947
‫من بين 12.‬

527
00:38:47,242 --> 00:38:49,786
‫توقف! عميلة فدرالية! أنا مسلحة!‬

528
00:38:50,078 --> 00:38:51,997
‫اتركه.‬

529
00:38:52,080 --> 00:38:54,624
‫اتركه وسنتحدث بشأن الأمر.‬

530
00:38:55,250 --> 00:38:58,754
‫لا شيء لنتحدث بشأنه! لقد أُمرت!‬

531
00:39:13,185 --> 00:39:16,980
‫لا! اتركني!‬

532
00:39:19,524 --> 00:39:21,443
‫اتركني!‬

533
00:39:33,080 --> 00:39:35,123
‫لا!‬

534
00:39:47,719 --> 00:39:50,722
‫تشبث يا "كيفن".‬

535
00:39:52,849 --> 00:39:54,226
‫تشبث.‬

536
00:39:57,771 --> 00:40:00,023
‫علمت أنك ستأتين.‬

537
00:40:09,783 --> 00:40:12,994
‫"بعد يومين"‬

538
00:40:18,834 --> 00:40:20,293
‫هل أنت جاهز؟‬

539
00:40:23,797 --> 00:40:25,465
‫أشكرك.‬

540
00:40:34,891 --> 00:40:37,227
‫ربما أراك مرة أخرى لاحقاً.‬

541
00:40:39,146 --> 00:40:40,856
‫أجل.‬

542
00:40:43,692 --> 00:40:45,861
‫- هل أنت مستعد يا "كيفن"؟
‫- نعم.‬

543
00:41:02,586 --> 00:41:05,505
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.‬

544
00:41:05,589 --> 00:41:07,340
‫أمامنا ساعات قبل رحلتنا.‬

545
00:41:07,424 --> 00:41:08,675
‫قلت للمأمور إننا سننزل‬

546
00:41:08,758 --> 00:41:11,094
‫وندلي ببيان رسمي عن موت "غيتس".‬

547
00:41:12,679 --> 00:41:15,891
‫أقدر لو توليت الأمر وحدك يا "مولدر".‬

548
00:41:16,725 --> 00:41:19,060
‫سأذهب لأنجز بعض الأعمال.‬

549
00:41:22,230 --> 00:41:23,398
‫حسناً.‬

550
00:41:30,405 --> 00:41:32,324
‫أراك في المطار.‬

551
00:41:42,459 --> 00:41:45,378
‫ادع لي أيها القس ليغفر الرب ذنوبي.‬

552
00:41:45,879 --> 00:41:50,717
‫مرت 6 سنوات منذ آخر اعتراف لي،‬

553
00:41:50,800 --> 00:41:52,344
‫و‬

554
00:41:52,886 --> 00:41:55,555
‫منذ ذلك الحين،
‫انجرفت بعيداً عن الكنسية.‬

555
00:41:55,972 --> 00:41:58,058
‫لا أعرف السبب بالضبط.‬

556
00:41:59,643 --> 00:42:01,728
‫هل أتيت للاعتراف؟‬

557
00:42:03,688 --> 00:42:04,898
‫لا‬

558
00:42:08,193 --> 00:42:10,445
‫ثمة رجل أعمل معه.‬

559
00:42:11,112 --> 00:42:15,867
‫صديق، وعادة أستطيع مناقشة
‫هذه الأمور معه.‬

560
00:42:18,119 --> 00:42:19,996
‫لكن ليس هذا الأمر.‬

561
00:42:24,709 --> 00:42:27,254
‫هل تؤمن بالمعجزات أيها القس؟‬

562
00:42:28,338 --> 00:42:30,173
‫بالطبع، أراها كل يوم.‬

563
00:42:30,423 --> 00:42:32,884
‫سطوع الشمس وميلاد طفل...‬

564
00:42:32,968 --> 00:42:37,264
‫لا، أقصد أحداث ليس لها تفسير.‬

565
00:42:40,392 --> 00:42:42,185
‫أشياء...‬

566
00:42:44,396 --> 00:42:47,524
‫أؤمن أنها ساعدتني في إنقاذ حياة طفل.‬

567
00:42:49,025 --> 00:42:51,611
‫لكن أتساءل الآن
‫إن كنت أراها على الإطلاق.‬

568
00:42:51,987 --> 00:42:54,489
‫لو لم أتخيلها وحسب.‬

569
00:42:54,572 --> 00:42:56,533
‫لم تشككين في نفسك؟‬

570
00:42:59,244 --> 00:43:01,997
‫لأن شريكي لا يصدقها.‬

571
00:43:02,080 --> 00:43:03,623
‫إنه...‬

572
00:43:04,207 --> 00:43:06,459
‫لا يؤمن بالمعجزات.‬

573
00:43:08,253 --> 00:43:10,171
‫وعادة،‬

574
00:43:11,506 --> 00:43:13,842
‫يصدق بلا تشكيك.‬

575
00:43:14,092 --> 00:43:16,594
‫لعلها لم تكن معنية له ليراها.‬

576
00:43:16,678 --> 00:43:19,973
‫- ربما كانت معنية لك.
‫- هل هذا ممكن؟‬

577
00:43:20,932 --> 00:43:23,935
‫كل شيء ممكن مع الله.‬

578
00:43:24,436 --> 00:43:27,188
‫لعلك رأيك تلك الأشياء
‫لأنك احتجت إلى ذلك.‬

579
00:43:30,066 --> 00:43:32,527
‫لأعود إلى إيماني؟‬

580
00:43:32,610 --> 00:43:35,280
‫يجب العودة إلى البداية أحياناً
‫لمعرفة الحقيقية.‬

581
00:43:36,656 --> 00:43:38,575
‫لم يدهشك هذا؟‬

582
00:43:42,537 --> 00:43:45,290
‫هذا يخيفني في الغالب.‬

583
00:43:45,874 --> 00:43:47,208
‫يخيفك؟‬

584
00:43:51,254 --> 00:43:53,590
‫يخيفني أن الله يتحدث،‬

585
00:43:57,510 --> 00:43:59,637
‫لكن لا أحد يصغي.‬

586
00:44:41,971 --> 00:44:43,973
‫ترجم من قبل : Mohammed Bekhet‬

